Цитата: (Mizrael @ 11.01.07 - 21:38)
Да, кстати, 2Лайкалассе:
Небольшая ошибочка. Лайкалассе, оно же Laikalasse, оно же Laiqualasse означает не "острый лист", а "зеленый лист". Ибо Laiqualasse вообще означает...ну-ка, угадайте...прааально - ЛЕГОЛАС

А Леголас в свою очередь - именно "ЗЕЛЕНЫЙ лист", а не "острый"
Я не ошиблась. ) Laika и Laiqua - разные слова. Обратимся к афторитетному источнику:
Ардаламбион:
laica (1) adj. "green" (in older sources laiqua) (Letters:282)
laica (2) ("
k") adj. "keen,
sharp (острый - прим. мое), acute, piercing" (LAIK, LT2:337 - in the Etymologies as printed in LR, the final vowel is misread as -e instead of -a, VT45:25)
©
Quenya-English Wordlist (rtf)Вы немного перепутали. ) Laica действительно равняется Laiqua и означает зеленый цвет, но только в первом значении. Но это слово согласно данному источнику имеет
второе - в написании laiсa/laika и означает в том числе и "острый".
Имя Лайкалассе на английском будет Sharpleaf, так что все-таки Острый Лист. )
А насчет Леголаса вы правы. )
ЗЫ: Заметила этот пост только после наводки Алвирдимуса, так бы ни сном ни духом. )