Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Переводы
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES IV: Oblivion
Skeiz
Ищем талантливых людей, хорошо знающих английский язык, умеющих работать с отдачей и желающих помочь сайту в развитии.

Нужно делать переводы различных материалов, посвященных Обливиону.
Grom Hellstrom
а какие сроки на выполнения переводов?
в принципе могу подсобить чем смогу...
единственное что придется кому-нибудь мои
переводы слегка подредактировать в плане
литературности smile.gif
Green Sleeve
Цитата: (Skeiz @ 20.06.06 - 18:19)
Ищем талантливых людей, хорошо знающих английский язык

и русский тоже  smile.gif
Arthor
Действительно, важны сроки реализации проектов. Если не нужны особо срочные работы - один-два дня, а хотя бы неделя - то могу помочь.
Английский фентезюшно-художественного стиля understatemently хорошего уровня.
Skeiz
>> Grom Hellstrom:
>> Arthor:
Цитата: 
а какие сроки на выполнения переводов?

Сроки определяются размерами и важностью работы.

>> Green Sleeve:
Цитата: 
и русский тоже 

Литературного языка не требуется. Я все равно все тексты буду править сам. Главное условие, чтобы было понятно, о чем речь идет.
Grom Hellstrom
>> Skeiz:
ну тогда ПМте если что smile.gif буду рад помочь
я как раз завтра закончу свою магистерскую сессию и
до дисертации типа абсолютно свободен smile.gif
Рамиль
Если не особо срочно и хорошо, наверное я смогу. Правда до этого ничего не пробовал sad.gif
Skeiz
>> Рамиль:
Цитата: 
Если не особо срочно и хорошо, наверное я смогу

Ну, примерно 3-4 странички в неделю
Рамиль
Цитата: (Skeiz @ 22.06.06 - 18:53)
>> Рамиль:

Ну, примерно 3-4 странички в неделю
[right]*[/right]

Ну и преотлично. А что за странички? Плагины или просто статьи? Если первое, только текст, СS ненавижу и боюсь smile.gif

добавлено Рамиль - [mergetime]1150994287[/mergetime]
>> Skeiz:
Ну если что, пиши на мыло, в профиле
Skeiz
>> Рамиль:
Цитата: 
Ну если что, пиши на мыло, в профиле

Написал smile.gif
Андре Велан
Могу помоч без особых затруднений.У меня все равно масса свободного времени.Вот и будет чем заняться. smile.gif Английский знаю неплохо.Что надо делать?(Или переврдить.)
varjag
Могу тоже на досуге заняться. Шлите в личку первое задание, а там по качеству определите, способен ли я и дальше пользу приносить.
Skeiz
>> Андре Велан:
>> varjag:
задания отосланы smile.gif успехов smile.gif
Diamon
Кто занимается переводом оффициальных плагинов. Найдите и работенку пожалуйста и для меня blush2.gif .
Хотелось бы поучаствовать.
З.Ы. ТОЛЬКО оффициальных плагинов  nono.gif
Сайрон
Я тоже могу. Англ знаю хорошо. Переводчик - моя будущая профессия, так, что практика не помешает) Шлите. Переведу что-нибудь.
Skeiz
>> Diamon:
Цитата: 
Кто занимается переводом оффициальных плагинов

Kuja

добавлено Skeiz - [mergetime]1151420538[/mergetime]
>> Сайрон:
Т.з. отослал на мыло. Успехов. smile.gif
Olchenna
В принципе, я хорошо знаю английский... и очень хорошо - русский. wink.gif
Но у меня проблемы со свободным временем: его практически нет.
Я могу перевести что-нибудь небольшое...  smile.gif
Сайрон
Начал переводить. Единственное что могут не соответсвовать 1Совскому переводу названия. Играю на англе. Думаю чисто интуитивно скорее всего совпадет, если нет, то и поправить не долго.
Кста, как лучше перевести даэдрические артефакты или артефакты даэдра?
Grom Hellstrom
>> Сайрон:
даэдрические артефакты
Skeiz
>> Сайрон:
Цитата: 
Единственное что могут не соответсвовать 1Совскому переводу названия

Названия оставляй на языке оригинала. smile.gif

>> Grom Hellstrom:
Цитата: 
даэдрические артефакты

Только - дейдрические. smile.gif
Magonah
Кхе-Кхе. Извините господа а не у кого не было идеи сделать перевод в стиле гоблина...юмор не помешал бы, хотябы пока в текстовом варианте?
Grom Hellstrom
>> Skeiz:
эээ откуда "Й"?
Magonah
Цитата: (Grom Hellstrom @ 28.06.06 - 13:53)
>> Skeiz:
эээ откуда "Й"?
[right]*[/right]

укварь под рейдайкцей Ейрёмейнко стр. 56 главай 11-й "БУКВА ЁЙ"
Skeiz
>> Magonah:
Еще один флуд в данной теме и мы с тобой попрощаемся.

Цитата: 
Извините господа а не у кого не было идеи сделать перевод в стиле гоблина

Нет.

>> Grom Hellstrom:
Цитата: 
эээ откуда "Й"?

В игре слышится дейдра. Хотя, мне тоже больше нравится - даэдра.
Grom Hellstrom
>> Skeiz:
если чесно то неписи говорят дэ:дрик или дэ:дра... т.е. длинное "э" smile.gif
но никак не "ей" ...

добавлено Grom Hellstrom - [mergetime]1151503379[/mergetime]
а в репликах жрецов около статуй в озвучке вообще через "и" произносится smile.gif "ди:дра" вот так вот...
Skeiz
>> Grom Hellstrom:
Цитата: 
а в репликах жрецов около статуй в озвучке вообще через "и" произносится  "ди:дра" вот так вот...

Не.. это ужасно. smile.gif Пусть лучше дейдра будет. А неписи пусть идут к логопеду smile.gif
Green Sleeve
>> Grom Hellstrom:
>> Skeiz:
Вообще-то AFAIK "дидра" - так произносят данмеры. Поэтому отправлять их к логопеду не совсем корректно  wink.gif
Skeiz
Специально послушал - имперцы стопудов говоряд "дейдра". А, поскольку Империя рулит - оставляем дейдра
Grom Hellstrom
>> Skeiz:
ну вот... мне терь везде в переводе менять надо smile.gif
NIK 007
А кто знает перевод какой нибудь есть?Если есть то где его взять?
[FG]
Прежде чем писать, усиленно осмысливаем последствия, читаем правила форума.
Corrupter
Я достаточно  хорошо знаю английский язык, могу помогать.
Да и с литературным руcским вроде проблем не было smile.gif
Reaver
>> Corrupter:
Забыл написать - отправил пару дней назад тестовое задание.
Alvirdimus
Цитата: (Skeiz @ 29.06.06 - 12:02)
Специально послушал - имперцы стопудов говоряд "дейдра". А, поскольку Империя рулит - оставляем дейдра

У нас принято "даэдра".
Как переводить Daedra
И только такой вариант будет на сайте.

Цитата: (Corrupter @ 14.10.06 - 16:07)
Я достаточно  хорошо знаю английский язык, могу помогать.
Да и с литературным руским вроде проблем не было smile.gif

Как минимум они уже появились.
Elleorn
В принципе, я тоже могу попробовать подсобить с переводами.
Silvering
Буду рад помочь. Неплохо владею английским, в том числе фэнтезийным, и русским литературным. Единственно, хорошо будет,  если задания будут не особо срочными. Потому что боюсь подвести - нагрянет запар какой-нибудь в инсте или по работе...
Вален Варион
Я буду только рад помочь, английским владею хорошо, помнится, в городской олимпиде по аглицкому участвовал, какое место, правда, не помню, но в первой десятке. P.S. Давно мечтал принести какую-нибудь помощь форуму и сайту в целом)
Преграда
Люди добрые я тут вместе со своей командой при поддержке ОРС переводим дополнение к Обливиону Knights of the Nine, нам нужны еще 2 человека прекрасно знающих английский язык.
Вот ссылка http://clanopc.ru/forum если кто-то хочет в команду то переговорите там с Flint
Ilidan
Я владею инглишем. Переводить могу. В этом году в районной олимпиаде занял третье место.(вторго и первого не знял никто)
Almazz
я владею инглишем учу 9 лет оценка 4 smile.gif
Handrew Readis
Люди, я могу помочь с преводом ТЕКСТОВ, т.е. не плагов, т.к. с КС плохо дружу. Все зависит от величины и сроков. А лучше дайте мне какое нить тестовое задание, а там посмотрите, подхожу я или нет.
Reaver
>> HIM:
Отправил PM с тестовым заданием
Handrew Readis
2 Reaver
Спасибки, только уточни одну деталь, и всё.
Ворон
Люди а можно мне тоже небольшой хэлп вам оказать? с английским проблем нету(особо больших) учу долго и упорно(с детского сада если точно) только не плагины я с ними дружбы не вожу.
З.Ы.руские версии игр почти перестал ставить очень ненравится качество перевода(фэнтези вроде тоже на уровне)
З.З.Ы.сочту за честь помочь
З.З.З.Ы.(не знаю откуда мое мыло взять?)
Handrew Readis
За пару неделек справлюсь. Пока перевел вступление и начало текста.
ferzz
Могу также предложить свои услуги.
Eternal
Владею английским нормально,оценка "пять". Помочь могу. =)
Азура
Эх...если б я на пару лет раньше в эту тему зашла...теперь,я так понимаю,это уже не актуально...)
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.