Хотите сделать игру лучше? Тогда записывайте в теме все найденные и обнаруженные ошибки локализации. Просьба обратить внимание, что нужны конкретные ошибки, с указанием места, имени NPC (если необходимо) и детальным текстом с описанием ошибки (если она воспроизводится не во всех случаях, постарайтесь описать, как ошибку можно воспроизвести).
Главная ошибка - это непереведенные вывески. Но о ней все знают и уже народные умельцы все сами сделали.
В процессе прохождения видел субтитры расходящиеся с озвучкой. Но уже не упомню квест и место.
Царь-Кащей
22.11.11 - 06:20
Самое главное, что напрягает лично меня: если улучшить зачарованный предмет, которому при зачаровании было присвоено новое имя кириллицей, то это самое имя отображается бессмысленным набором символов. Тоже самое, если зачаровать уже улучшенный предмет (и тоже попытаться написать новое имя кириллицей). Ну, про имя персонажа в письмах и названии призванных мобов - это уже все знают.
Кроме того: квест от Шеогората - в самом первом его монологе, если спросить его кто такой Пелагий 3, озвучка один раз не совпала с текстом субтитров. В субтитрах было что-то вроде: "Это будет через 4000 лет... или это было 400 лет назад?" - а звучит при этом совсем другой текст.
При игре за повстанцев: захват Вайтрана, зал ярла (Драконий Предел).
Часть финального диалога ярла не переведена на русский.
Цитата:
Кроме того: квест от Шеогората - в самом первом его монологе, если спросить его кто такой Пелагий 3, озвучка один раз не совпала с текстом субтитров. В субтитрах было что-то вроде: "Это будет через 4000 лет... или это было 400 лет назад?" - а звучит при этом совсем другой текст.
Да, вот оно. У Шеогората несколько диалогов несовпадали с озвучкой.
Блин, имя NPS не помню. Старик в Тёмном Братстве.
В озвучке говорит "Гурмэ", в субтитрах пишется "Гурман".
Не перевёденный листок Тёмного Братства с надписью "We know!"
Ну имхо, пусть будет лучше We Know чем Мы Знаем\догадываемся или что-то в том же роде.
Andrej18
22.11.11 - 14:08
Буковки "ч" и "я", пишущиеся в другом регистре. Слитные слова в описании предметов. Если еще по тексту-то у меня сканун носил имя моего героя латиницей с добавление русских букв /конкретно так: гг девушка, имя Нери. Имя коня Неru's(или как-то так)/.
Цитата:
Буковки "ч" и "я", пишущиеся в другом регистре. Слитные слова в описании предметов.
Это исключительно пиратская проблема.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
1. Книга с описание значения теневых меток - видимо опечатка по
шечется - по
чешется
2. Диалог с женитьбой у Марамала "Давай поженимся в храме"- при такой формулировке получается что гг предлагает жениться именно Марамалу) Лучше бы как-нибуть перефразировать например "Помоги устроить свадьбу" или типа того.
Письменный шрифт в записках и блокнотах не совсем четабелен, как по мне. Например если слово заканчивается на "широкую" букву а следующее начинается на "широкую", то теряется пробел. Ну и тому подобное. Я бы поменял шрифт.
Sleepwalker
22.11.11 - 16:20
В обливионе помню тоже баги собирали. Но разве сайт потом выпустил заплатку?
>> Sleepwalker:
Я так понимаю, что некоторые из перечисленных здесь ошибок уйдут прямиком в Softclub.
Режет слух фраза водителей телеги : "Залезай обратно и отчаливаем". Думаю, правильнее было бы : "Залезай назад ..."
mychaelo
22.11.11 - 20:20
Цитата: (Alfys @ 22.11.11 - 19:00)
Режет слух фраза водителей телеги : "Залезай обратно и отчаливаем". Думаю, правильнее было бы : "Залезай назад ..."
Правильнее было бы "Залезай сзади". Имеется в виду задняя часть телеги.
>> mychaelo: >> Alfys: Правильнее бы было "Залезай в повозку и отчаливаем"
Мало ли что простолюдины в игре могут выдать
Цитата:
2. Диалог с женитьбой у Марамала "Давай поженимся в храме"- при такой формулировке получается что гг предлагает жениться именно Марамалу) Лучше бы как-нибудь перефразировать например "Помоги устроить свадьбу" или типа того.
адово плюсую, я даже сохранился перед этим моментом, думал что ему предлагают пожениться, ох кирпичей наложил, можно построить дом трехэтажный....помню в какой-то шахте 2 бандита рассказывают историю третьему, если сравнить с субтитрами то озвучка не совпадал более чем в шести словах
Pitonzha
23.11.11 - 09:33
Не знаю... у меня вроде всё переведено и вывески тоже. И косяков в озвучке не наблюдал.
А вот подводный кролик-ракета немножко испортил атмосферу) И кузнец (отец имперского норда, с которым можно убежать в начале) частенько выходит на работу не через дверь, а через стену(
Ошибка или нет - не знаю, но во время сожжения короля Олафа, мужик кричит "мясные пирогиии", а сам выдает яблочный пирог. Или плоский юмор, или косяк перевода.
Qui-Gon-Jinn
24.11.11 - 21:20
>> kapacb:
У Квая сначала кричал про яблочные пироги и дал яблочный, а потом кричал про мясные. Но второй раз Квай к нему не подошёл. )
Вроде же из-за локализации нельзя попасть в лабиринт Шалидора или я ошибаюсь?
>> Джек:
У меня ничего не вышло. Говорят, что проблема только в русской версии.
Rederick Asher
30.11.11 - 23:59
удалено за нарушением правил конференции
Shendarry San
05.12.11 - 20:08
Записка Андерса (лежит в скелете в святилище Ноктюрнал)
http://s51.radikal.ru/i134/1112/9b/6dca72d5056b.jpg
Неспящая
06.12.11 - 18:18
Арнел Гейн говорит "ТУНЕЛЬНЫЙ архитектор", вместо "тональный" в русской озвучке.
Sleepwalker
07.12.11 - 18:14
Один вопрос:
Почему нордлинги стали нордами? Колорит пропал, имхо
и, Бога ради, переименуйти "полоски", которые делаются из кожи в "ремни"!! Ведь даже русское выражение есть, выражающее угрозу: "Да я тебя на ремни порежу!" глаз режет.
Сильда Невидимая после обучения у неё воровству благодарит на английском языке. А так же иногда голосом древней старушки просит милостыню. Мелочи, а напрягают.
>> Sleepwalker: Цитата:
Один вопрос: Почему нордлинги стали нордами?
Потому что они ими никогда и не были, наверное. Nord - норд. При чём тут нордлинги. В переводе Морровинда немало таких ахтунгов было.
1.Почему так странно переведен обычный камень душ?
То есть крохотный заполненный крохотный, а Обычный пишут "Новичок" Кто такой Новичок?
2. Забыли озвучить нищую в Видхельме.
Книга "Последние ножны Акраша" опечатка он - она.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Sleepwalker
09.12.11 - 16:36
Переделайте лучше в "последние ножны Алкаша"
Царь-Кащей
09.12.11 - 17:15
Речь Мефалы-шептуньи при первом её посещении не совпадает с субтитрами.
Если спросить Анкано "прислушивается ли архимаг к его советам" он проговаривает только первую половину фразы написанной в титрах.
astroboy
14.12.11 - 19:30
Если взять что-то в Гильдии Соратников не состоя в ней и рядом будет Эйла,она скажет что-то на английском.
Pavel356
15.12.11 - 15:47
Лично я , купил лицуху и почти ни одного бага не нашел. (Кроме бага с кузней , когда сталь в руке держит за раскаленный конец)
В то время как мой друг скачал пиратку , и ругал бетезду за то что она делает г*вно. Типо забагованная и т.д.
Цитата: (Pavel356 @ 15.12.11 - 16:47)
Лично я , купил лицуху и почти ни одного бага не нашел. (Кроме бага с кузней , когда сталь в руке держит за раскаленный конец)
В то время как мой друг скачал пиратку , и ругал бетезду за то что она делает г*вно. Типо забагованная и т.д.
Тем не менее багов достаточно, и с застревающими в инвентаре квестовыми предметами, и с не завершаемыми квестами, намертво застревающие в списке заданий и куча всякого...
У Непуса нет озвучки первого предложения в одном из диалогов.
У Бетрид Серебряная Кровь тоже самое.
Flameborn
16.12.11 - 18:25
Игра обновилась. Итого: Луи Летруш возле Вайтрана, доселе сидевший денно и нощно под тропинкой, верняя часть туловища была на поверхности только, теперь он стоит на дороге аж в 3х экземлярах; далее древняя нордская броня в кузне стала называться даэдрической, хотя этого перка еще нет, ну плюс еще некоторые виды брони переименовались в дреугскую; и броня старых богов (наручи и сапоги) при каждой загрузке стали исчезать с перса.Они помечены, что надеты, но их нет. выкинешь - наденешь - все норм. До следующего входа в игру.
Ну и квест кровь на снегу благополучно встал.
Квест "Разговор с Тишиной" линейки гильдии воров. Мерсер говорит "не знаю, почему про эти зАмки рассказывают столько небылиц", хотя речь идёт не про зАмки, а замкИ.
Vitriolick
18.12.11 - 12:10
Лично меня бесит,что когда пльзуешся парным орущием и начинаеш достовать его из ножен,оружие в левой руке возникает неоткуда
Flameborn
18.12.11 - 12:34
Цитата:
Лично меня бесит,что когда пльзуешся парным орущием и начинаеш достовать его из ножен,оружие в левой руке возникает неоткуда
еще колчан со стрелами висит на некоем расстоянии от спины. Но это не беда. Когда непися, сидящего на стуле, убиваешь, то он сваливается под стул, дергается, еще и посмотреть инфентарь нельзя. Было дело, надо тело спрятать по заданию, а нпс залип в ножке стула и не достать
Solitarius
18.12.11 - 14:58
Со стулом, больше всего расстроило, что персонаж аргониан не кладет аккуратно хвост сбоку, как в Oblivion. Хвост просто никак не участвует в анимации сидения, он торчит как обычно, сквозь текстуры стула, сквозь текстуры пола.
Цитата: (Flameborn @ 18.12.11 - 13:34)
Но это не беда. Когда непися, сидящего на стуле, убиваешь, то он сваливается под стул, дергается, еще и посмотреть инфентарь нельзя.
У меня всё нормально с этим, NPC сидит смирно на стуле после смерти и с инвентарём проблем не наблюдается.
Shendarry San
23.12.11 - 22:51
"Записка Урага", выдается библиотекарем в Коллегии для какого-то из квестов "принеси книжку".
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Shendarry San
25.12.11 - 10:01
Квест "Прощай, Темное Братство", точка рядом с воскл. знаком.
Болли, рыбак в Рифтене, в разговоре очень трогательно и с любовью говорит о своей жене Нивенор. А во время прохождения задания со знаками Дибеллы, заявляет, что
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
никогда ни с кем не ляжет, кроме как со своей жёнушкой Дриви
Я не знаю относится это к теме или нет. Но, почему подзказки и объяснения в левом верхнем углу экрана, например " У вас нет кирки" пишутся таким мизерным шрифтом? Можно же увеличить шрифт?
Ребята, извините, но локализаторы к хвостам и прочему мильону багов отношения не имеют. Единственное, что мы можем сделать- содать тему баги. Собрать и отправить разработчикам на доработку.
Локализаторы могут изменить вот что: вчера управляющий в Солитьюде, Огнебородый при выдаче задания и при прощании сказал мне :
"goodbye" да еще так с чисто английским выговором.
astroboy
26.12.11 - 17:11
Почему Khajit переводится как Каждит?Всегда "kh" переводилось как "х".Это можно найти в любом справочнике английского.И раньше их правильно переводили,почему сейчас так.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.