Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
8 Страницы < 1 2 3 4 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Русификатор

 
Green Sleeve
  post 31.03.06 - 10:53   (Ответ #31)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Здесь излагаем ТОЛЬКО  новые факты и аргументированные оценки. Все остальное будет расцениваться как нехорошее слово на "Ф" из 4-х букв (или другое, из пяти) и караться соответственно.

Сообщение отредактировал Green Sleeve - 25.04.06 - 15:00

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
satos
  post 27.03.06 - 20:17   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Лучше не надо, этим занимается 1С, но даже она не сможет озвучить все на уровне...

Я бы не писал, если бы не был уверен в том, что озвучу качественно. smile.gif По характеру как-раз подходит (Baurus).

На самом деле, я могу бы начать переводить уже сейчас, но останавливает то, что:
1. нет шрифтов
2. неизвестно, как создать отдельный модуль с переводом
3. вдруг кто-то уже переводить первую часть. smile.gif

::: Мне, честно говоря, глубоко перпендикулярно, что 1C делает локализацию Oblivion. Ибо, качественный перевод можно ожидать только от фанатов. К тому же, озвучка персонажей может быть такой же "киношной", как и в Morrowind (за исключением данмеров - там почти всё гладко smile.gif ). Компания, которая ставит локализацию на поток не может выдать шедевр, по крайней мере - я в это не сильно верю.

SkypeID: rus_satos
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Blackcat
  post 27.03.06 - 20:22   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Kомандор
Группа: Обыватель
Сообщений: 161
Репутация: 73
Нарушений: (0%)
Цитата: (satos @ 27.03.06 - 22:17)
Я бы не писал, если бы не был уверен в том, что озвучу качественно. smile.gif По характеру как-раз подходит (Baurus).

На самом деле, я могу бы начать переводить уже сейчас, но останавливает то, что:
1. нет шрифтов
2. неизвестно, как создать отдельный модуль с переводом
[right]*[/right]

1.Шрифты есть в русификаторе(линк в начале темы).
2.Сделать отдельный плагин. biggrin.gif

A perfect society is always found elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Afara
  post 27.03.06 - 20:49   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 54
Репутация: 77
Нарушений: (0%)
//В моей версии Обливиона как раз "перевод" в виде плага. smile.gif Так что всё возможно.//
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
satos
  post 27.03.06 - 21:24   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Отлично, а как тогда включить записанный мною звук? Я выбираю диалог, нажимаю Record, записываю, сохраняю... Сохраняю плагин. Но в игре моего звука нет (вместо него - оригинальный). что я делаю не так? smile.gif

Сообщение отредактировал satos - 27.03.06 - 21:27

SkypeID: rus_satos
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ForesTeR
  post 27.03.06 - 21:27   (Ответ #36)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я не поиму неужели нельзя заняться переводом поскорее, как говорится Быстрей начнём быстрей закончим. Народу готовых переводить только за один день уже вон скока набралось, уже Народный перевод можно делать, а через дня два ещё в двое больше будет и такими темпами мы за месяц, а то и быстрее сконтуем перевод! Тут реально руководителя надо выбрать, с энтузиазмом чтобы был. Я тут недавно поэтому незнаю кто могбы руководить, но вы предложите хоть кого нибудь!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 27.03.06 - 22:01   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
А на фига народный перевод, если локализация скоро.
ИМХО бездарная трата сил и времени.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
CHESTER
  post 27.03.06 - 23:32   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 54
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
ну как знать. если переведём круто будет, тем более мы скорее всего сделаем быстрее 2 месяцев
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Fallin
  post 27.03.06 - 23:34   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 32
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Не думаю, что качественный, литературный перевод можно сделать быстро. Лучше не замарачиваться, подождать локализации. А вот если она будет не очень, тогда и самим можно.

Сообщение отредактировал Fallin - 27.03.06 - 23:35

«Даже если весь мир будет уничтожен... Ведь это... Это не важно... Да...?»
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Сайрон
  post 27.03.06 - 23:42   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 38
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
1с стопудово отложит еще раз десять.Можно попрбывать.
Если дадут кусок текста переведу.Англ знаю хорошо, так что переведу норм.

But promises open the door to be broken to me....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Valson
  post 28.03.06 - 00:17   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 18
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
1С плевали на всех с высокой колокольни, достаточно посмотреть на "кАрсары" баг года. На мой взгляд лучше бы бука была бы локализатором Обливиона, у них с озвучкой проблем никаких не было, а все игры которые они выпускали были просто лучше оригинала по озвучке.

А на счет перевода, а зачем переводить? Помоему итак все ясно, следуй по компасу и не ошибешся. Проще ждать локализции.

Сообщение отредактировал Valson - 28.03.06 - 00:18
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Trizzle
  post 28.03.06 - 01:28   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 25
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Прошу прощения что вмешиваюсь, но мне бы интересно было узнать чьего одобрения ждут сторонники фанского перевода? Пока вы спорите, время уходит и такие чайники как я страдают без перевода! smile.gif  Я почти во все играю с фанскими русификаторами!
Вам нужна инициатива!!! Самовыдвигайтесь!
Кто бы мог взять на себя ответственность стать руководителем сего благого предприятия?

Сообщение отредактировал Trizzle - 28.03.06 - 01:31
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WARLORD
  post 28.03.06 - 07:05   (Ответ #43)




Не зарегистрирован



blink.gif Я конечно не выдвигаюсь на роль лидера(меня и так ни кто не выбирит)!но я бы тоже смог озвучить если прикажите!мне 16 ,но голос взрослый если найдёте мне персонажа по моложе так я рад только буду!
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dok
  post 28.03.06 - 07:09   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 62
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Да послушайте - остановитесь... Не думаю что фанский перевод имеет смысл - и дальше этого форума ничего не уйдет. 1С будет очень старатся выпустить локализацию скорее и качественней - поскольку осознаёт прекрасно, что ТЕС4 один из основных игровых проектов 2006 года и в ихнем производстве сейчас игры равной ТЕС4 просто нет (хотя я думаю что такой вообще в мире нет - по крайней мере пока smile.gif )

Сообщение отредактировал Dok - 28.03.06 - 07:11
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vamp†re
  post 28.03.06 - 07:13   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
На аг уже переводят вовсю, нужно просто объединиться, я собственно предлогал сделать фан перевод ещё до выхода игры, но как то не отреагировал народ :о(
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WARLORD
  post 28.03.06 - 07:15   (Ответ #46)




Не зарегистрирован



Ну ты с ними поговори и обьеденимся!
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Werowolf
  post 28.03.06 - 07:43   (Ответ #47)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 17
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А я предлагаю провести покачто только перевод  Субтитров, названий и т. д. С голосом посложнее и подольше... Тут уже надо дожидатся локализации и смотреть на её качество... 
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vamp†re
  post 28.03.06 - 07:50   (Ответ #48)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Озвучку переводить вообще не нужно.
WARLORD можно попробовать народ от туда сюда зазвать :о)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Werowolf
  post 28.03.06 - 07:59   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 17
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ну дак что, так всё и оставим или примимся за действия???
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dikii
  post 28.03.06 - 08:55   (Ответ #50)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
http://dotstudio.redsys.ru см. новость от 27.03.06 всем кому интересно и кто хочет внести свою лепту в перевод...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WARLORD
  post 28.03.06 - 09:37   (Ответ #51)




Не зарегистрирован



Цитата: (Vamp†re @ 28.03.06 - 09:50)
Озвучку переводить вообще не нужно.
WARLORD можно попробовать народ от туда сюда зазвать :о)
[right]*[/right]

Можно конечно позвать....но может подняться тема "а давайте лучше вы к нам!" и так может быть реально!
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Emir
  post 28.03.06 - 09:38   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Dikii @ 28.03.06 - 09:55)
http://dotstudio.redsys.ru см. новость от 27.03.06 всем кому интересно и кто хочет внести свою лепту в перевод...
[right]*[/right]

давайте давайте, все помагаем - быстрее будет, правда я не знаю, серьезный ли это источник.

Мы в такие шагали дали, что не очень то и дойдешь...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WARLORD
  post 28.03.06 - 09:44   (Ответ #53)




Не зарегистрирован



blush2.gif Люди только не знаю что вы мне скажите.Но я всех здесь подбадриваю!А сам учу немецкий!!!!!!!!!!
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
satos
  post 28.03.06 - 09:45   (Ответ #54)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Dikii @ 28.03.06 - 10:55)
http://dotstudio.redsys.ru см. новость от 27.03.06 всем кому интересно и кто хочет внести свою лепту в перевод...
[right]*[/right]

Прочитал первые "работы" на том форуме. Халтура. Перевод кривой до такой степени, что с оригиналом ничего общего не имеет.

SkypeID: rus_satos
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
isai
  post 28.03.06 - 10:48   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
ты ошибаешься.
тым воложили англ и кривой перевод
вот и просят людей попровлять промт
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 28.03.06 - 11:25   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Ну раз тут звали модераторов...
Лично я не вижу смысла заниматься фанским переводом.
1. Материала для перевода и так достаточно.
2. Набрать достойный коллектив трудно.

Нужен кто-то, кто будет отбирать в команду (по реальным тестам, а не понтам "я все могу"), согласовывать все названия и имена и т.д.
И это когда все фаны, знающие английский, дружно бросились играть и еще раз играть...

Впрочем, если кто-то возьмется или уже взялся - удачи...

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ForesTeR
  post 28.03.06 - 19:30   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Помоему переводить голос не стоит, так как качество записи наверника будет хреновое. А вот тексты перевести это надо, надо и ещё раз надо. Только нужно переводить только диологи и предметы, а допустим книги не нужнгы так как их никто и не читает. Короче надо за дело браться, а не болтавнёй заниматься. Наруду годтовых переводить уже завались, а если ещё с АГ объедениться то это же воще убойно  будет!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
CHESTER
  post 28.03.06 - 21:18   (Ответ #58)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 54
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
у меня в голове ещё 1 идея выросла. а может не надо с нуля переводить? может надо уже сделанный перевод править? ну что?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ForesTeR
  post 28.03.06 - 21:35   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> CHESTER:
Ну это тоже можно. Но допустим тебе дадут текст, ты его через переводчик прогонишь и у тебя обсалютно тотже самый перевод и получится и заоодно оригинальный текст быдет, а если доробатывать то уже оригинала не будет. Вот так...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
boblen
  post 29.03.06 - 06:44   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Гид по пещере Kоала
Группа: Обыватель
Сообщений: 370
Репутация: 31
Нарушений: (0%)
Вы пробовали править текст после Стилуса не имея перед глазами оригинала.... Это не убыстряет работу, а замедляет ее... Нужно же сначала догадаться, что за англ.слово стояло, а потом все это правильно перевести...

Welcome to my Cave!!!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ForesTeR
  post 29.03.06 - 14:23   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Короч так. Напишите опять кто готов взять кусок перевода из игры и кто сможет эти тексты достать и вставить в игру (естественно вместе со шрифтом), тоесть нажна одна большая группа тех кто будет переводить и 1-2 человека кто может так сказать всё извлечь и потом опять воткнуть в игру, тоесть люди умеющие плагины делать. Короче пишите, а то этот "русификатор" дальше этого форума не уйдёт!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
8 Страницы < 1 2 3 4 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Любая религия - ИМХО верующего. (Lexy Lachance)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 02.08.25 - 18:24