Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
24 Страницы « < 7 8 9 10 11 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Dragonborn - Народный перевод

 
TERAB1T
  post 17.10.12 - 21:54   (Ответ #241)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
user posted image




Текущая версия: 1.4 (17.02.2013)


Пояснение:

Перевод третьего дополнения для игры Skyrim -Dragonborn выпущен в виде запускаемого инсталлятора. Мы были вынуждены пойти на данную меру, ввиду попыток нелегального распространения переводов предыдущих дополнений.
Обратите внимание, если вы скачиваете перевод, запакованный в обычный архив или скачивание происходит не с ESN, вы рискуете установить старую версию или подцепить вирус.
В инсталяторе, размещенном на ESN, вирусов нет. Проверено Лабораторией Касперского.


Порядок установки:

1. Иметь установленную в Steam The Elder Scrolls V: Skyrim (c включенным русским языком) и дополнение Dragonborn.
2. Скачать установщик с переводом.
3. Запустить установщик и следовать его указаниям.
4. Путь установки должен указывать на директорию с игрой, если отличается от C:\ (Пример: "H:\Games\Valve\Steam\SteamApps\common\skyrim")

Внимание! После установки русификатора ставить фикс для русской версии не нужно!

Состав команды:

TERAB1T
Im-Kilaya
VileGecko
nerotul
Зеленый чай
Corrupter
Mertisadon
Snerrir
Solitarius

Jakov

Данная тема создана только для обсуждения перевода. Для багов, ошибок и неточностей создана отдельная тема.



По просьба фанатов The Elder Scrolls и участников конференции ElderScrolls.Net мы открыли кошельки для добровольных пожертвований.
Если вы желаете отблагодарить переводчиков, вы можете перевести небольшую сумму на один из кошельков:

WebMoney:
R349039446983
Z253706166093
U112650608785
E244634779231

Яндекс.Деньги:
410011734805056


Сообщение отредактировал TERAB1T - 13.04.14 - 16:28

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 16.01.13 - 15:44   (Ответ #242)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
Цитата: ([FG] @ 16.01.13 - 16:39)
Бретоны впрочем, все равно периодически в переводе мутируют в бретонцев с какой-то радости, Бретонцы - народ в герцегстве во Франции.

Жители Великой Бретонии Хай Рока вообще-то, ага. А имперцев мы сделаем имперами.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 16.01.13 - 15:54   (Ответ #243)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> TERAB1T:
С бретонами не сильно критично, можно списать на особенность русского языка и  провести аналогию: "бретонец", "украинец" и т.п.
Но людей, которые пропускают в своих переводах Высоких эльфов - я запоминаю biggrin.gif

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 16.01.13 - 15:57   (Ответ #244)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
Цитата: ([FG] @ 16.01.13 - 16:54)
Но людей, которые пропускают в своих переводах Высоких эльфов - я запоминаю biggrin.gif

Ни одна раса на Тамриэле кроме собственно самих альтмеров не назвала бы их "Высшими".

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 16.01.13 - 16:07   (Ответ #245)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> TERAB1T:
Из мануала к MW:

Цитата: 
HIGH ELF
The High Elves, or Altmer, are the proud, tall, goldenskinned
peoples of Summerset Isle. The common
tongue of the Empire, Tamrielic, is based on their
speech and writing, and most of the Empire’s arts,
crafts, and sciences are derived from High Elven
traditions. Deft, intelligent, and strong-willed, High
Elves are often gifted in the arcane arts, and are far
more resistant to disease than the lesser races.


Сообщение отредактировал [FG] - 16.01.13 - 16:07

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Danchik
  post 16.01.13 - 17:28   (Ответ #246)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 212
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Но людей, которые пропускают в своих переводах Высоких эльфов - я запоминаю

Alt - во многих европейских языках - корень слова " высоко, высокий"
Для слова "высший" в английском есть: superior, supreme, higher, но никак не high, который намекает на высоту в физическом плане т.е. рост
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Antimony Fyr
  post 16.01.13 - 17:51   (Ответ #247)
Пользователь offline



Morag Tong Master
Группа: Лорд
Сообщений: 496
Репутация: 125
Я всё-таки позволю себе вернуться к Солстхейму. На самом деле локализатор в данном случае волен принять решение, с какого языка он переводит, самостоятельно. Если мы переводим со скандинаских языков, то будет Солстхейм, если с английского - как там, Солстайм?, если с вымышленного нордского - как угодно. Надо выбирать благозвучный вариант. Мы же не говорим Айнстайн, а говорим Эйнштейн...


>> Danchik:
Если эти желтокожие мутанты будут ещё называться "Superior Elf" это будет перебор...

Elder Scrolls Online: @Laura8711 Nalsie Rilvayn (NB), Telura Uvirith (Sorc), Lisabett Sandberg (Necr) lvl 50 cp 810
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 16.01.13 - 18:10   (Ответ #248)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Danchik:
Предлагаю вам глубже изучить значение слова High elves smile.gif
А также значение, откуда оно пошло и какие прослеживаются взаимосвязи, включая TES Lore. Речь идет о "чистоте" расы, а не ее физическом росте.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Danchik
  post 16.01.13 - 19:38   (Ответ #249)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 212
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Если эти желтокожие мутанты будут ещё называться "Superior Elf" это будет перебор...

У меня они также вызывают неприязнь, как бы они не назывались. Считаю их просто высокими эльфами и стараюсь сделать их пониже на голову.
Цитата: 
Предлагаю вам глубже изучить значение слова High elves
А также значение, откуда оно пошло и какие прослеживаются взаимосвязи, включая TES Lore. Речь идет о "чистоте" расы, а не ее физическом росте.

Ну, с Lore спорить бессмысленно, но только если это внутри-игровой, а не около-игровой lore. Кстати, интересно, как во вселенной Толкиена переводится "высший эльф"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 16.01.13 - 19:45   (Ответ #250)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Antimony Fyr @ 16.01.13 - 18:51)
... Если мы переводим со скандинаских языков, то будет Солстхейм, если с английского - как там, Солстайм?, если с вымышленного нордского - как угодно. Надо выбирать благозвучный вариант. Мы же не говорим Айнстайн, а говорим Эйнштейн...

Поддерживаю. Приведу такой пример: кириллица в английском языке записывается как cyrillic и звучит, если верить википедии, как /sɨˈrɪlɪk/. Не всё стоит по-русски писать так как звучит в английском, он тоже многое адаптирует "под себя". Так что, как уже сказал Antimony Fyr, если переводить со скандинавских языков, то "Солстхейм" вполне правилен.
Вообще создалось впечатление, что если бы в этом дополнении на Солстхейме был, допустим, тот же Albert Einstein, то TERAB1T во главе команды переводчиков бросился бы доказывать неправильность варианта записи и произношения этого имени как "Альберт Эйнштейн".

P.S. Кроме того оф. сайт говорит что остров всё же Солстхейм и вот ещё магазин Bethesda о том же.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
meat_bag
  post 16.01.13 - 20:04   (Ответ #251)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 431
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Перешел на официальный сайт, поставил русский и...
Цитата: (Официальный сайт беседки /0)
Dragonborn

В этом официальном дополнении к игре The Elder Scrolls V: Skyrim® вы покинете берега Морровинда и отправитесь на остров Солстхейм. В путешествии по пустошам и ледниковым долинам вас ждут новые города, подземелья и задания. Ваш герой станет еще сильнее: теперь Крики помогут укрощать врагов и даже приручать драконов. Но ваша судьба и судьба всего Солстхейма окажется на волоске, когда вы встретите вашего злейшего врага - первого Драконорожденного.

Копипаста евериуер.
Ах да - синдром утенка, синдром утенка евериуер.  happy.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Good day
  post 16.01.13 - 20:06   (Ответ #252)
Пользователь offline

-----


Бобрый Повар
Группа: Обыватель
Сообщений: 645
Репутация: 13
Нарушений: (0%)
Цитата: (Telrin @ 16.01.13 - 20:45)

Переводчики они вас не задрали со своим солтесхеймом?^^

А вот насчет этого как бы русский перевод брался с образца 1С,так как других не сущестовало официлаьно  ,кроме разве пиратских но их же не будет офф магазин юзать
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
meat_bag
  post 16.01.13 - 20:30   (Ответ #253)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 431
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Я тут пооффтоплю?  happy.gif
Цитата: (Paladin333 @ 16.01.13 - 17:14)
Я читал все две книги Адский город и Повелителя душ, там перевели как "Солстейм"

Так уж случилось, что вторая книжка, в этой стране, до сих пор не вышла (уже как год переведена, но по-прежнему готовится к печати), а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 
З.Ы. Машиной Времени не поделишься?  rolleyes.gif
_______________________
UPD: говорят что книга вышла, но в продаже я ее нигде не видел. Даже в многочисленных интернет-магазинах. ЧСХ, на официальном сайте издателя книга без обложки, но ISBNN свой имеет.

Сообщение отредактировал meat_bag - 16.01.13 - 23:30
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 16.01.13 - 21:46   (Ответ #254)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
Цитата: (Telrin @ 16.01.13 - 20:45)

А еще свитки старейшин и "Империя Тамриэла", ага, ок.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 16.01.13 - 22:00   (Ответ #255)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:04)
Копипаста евериуер.
Ах да - синдром утенка, синдром утенка евериуер.

Всякое бывает и опечатки, и Морровинд вместо Скайрима. В том же оф. магазине дальше идёт
Цитата: 
Покиньте Скайрим - вас ждет путешествие за пределы провинции Скайрим, на остров Солстхейм. Раскрывая тайну возвращения Драконорожденного, вы встретите темных эльфов с Вороньей скалы и исконных обитателей острова - народ скаалов.

Конечно синдром утёнка, а как же иначе wink.gif По большому счёту мне все равно как будет Солстейм, Солстайм, Солтсхайм или же Солтсхейм я подожду перевода 1C.

Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:30)
...а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 

Так ведь в первой книге мы узнаём что Морровинд-то уничтожен и тёмные эльфы перебрались на Solstheim (ага пусть будет так biggrin.gif)
И да, в книге остров звался Солстейм, если меня память не подводит.
P.S. с картинкой для meat_bag


Цитата: (Good day @ 16.01.13 - 21:06)
А вот насчет этого как бы русский перевод брался с образца 1С,так как других не сущестовало официлаьно  ,кроме разве пиратских но их же не будет офф магазин юзать

Это-то понятно. Я к тому, что согласно Bethesda остров зовётся Солстхейм. Как она сказала так и верно. Разве нет?

Цитата: (TERAB1T @ 16.01.13 - 22:46)
А еще свитки старейшин и "Империя Тамриэла", ага, ок.

А вот это я как-то позабыл, да. biggrin.gif Это ведь ещё при появлении русского раздела там появилось, возможно просто переводил "случайный" человек поэтому и "свитки старейшин". Кстати, на счёт Тамриэла, а почему бы и нет? Звучит-то так wink.gif

Сообщение отредактировал Telrin - 16.01.13 - 22:03
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Qui-Gon-Jinn
  post 16.01.13 - 22:11   (Ответ #256)
Пользователь offline

-----


пепельный кекс
Группа: Ролевик
Сообщений: 1 280
Репутация: 228
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Кстати, на счёт Тамриэла, а почему бы и нет? Звучит-то так
Что характерно, в оригинале Tamriel произносится без смягчения последнего согласного, ergo вариант Тамриэл более корректен, нежели Тамриэль. smile.gif Отчего ж никто не переведёт верно, а? )
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 16.01.13 - 22:27   (Ответ #257)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Qui-Gon-Jinn @ 16.01.13 - 23:11)
Что характерно, в оригинале Tamriel произносится без смягчения последнего согласного, ergo вариант Тамриэл более корректен, нежели Тамриэль. smile.gif Отчего ж никто не переведёт верно, а? )

Именно. Вот например, начальный ролик Обливиона в котором Тайбер Септим VII ясным языком говорит, что правил он Империей Тамриэл. А 1С её переводит почему-то как "Тамриэльская Империя" либо как "Империя Тамриэль". Оченно огорчает сия несправедливая ошибка *сарказм* dry.gif

Сообщение отредактировал Telrin - 16.01.13 - 22:28
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 00:06   (Ответ #258)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 22:30)
Я тут пооффтоплю?  happy.gif

Так уж случилось, что вторая книжка, в этой стране, до сих пор не вышла (уже как год переведена, но по-прежнему готовится к печати), а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 
З.Ы. Машиной Времени не поделишься?  rolleyes.gif
_______________________
UPD: говорят что книга вышла, но в продаже я ее нигде не видел. Даже в многочисленных интернет-магазинах. ЧСХ, на официальном сайте издателя книга без обложки, но ISBNN свой имеет.
И чё что не вышла! Это не катастрофа.
________________________
А ну тогда извиняюсь. И вправду не упоминается. Я давно читал.

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 17.01.13 - 14:37   (Ответ #259)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 14:56   (Ответ #260)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 17.01.13 - 16:37)
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.
А сделать два перевода, один с одним словом другой с другим словом?

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Good day
  post 17.01.13 - 15:30   (Ответ #261)
Пользователь offline

-----


Бобрый Повар
Группа: Обыватель
Сообщений: 645
Репутация: 13
Нарушений: (0%)
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 15:56)
А сделать два перевода, один с одним словом другой с другим словом?
"У вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия" По-моему ясно скзано и да поддерживаю террабита,давно пора было поставить точку^^.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 15:35   (Ответ #262)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Тогда мне по душе первый вариант. Солстейм так Солстейм. Главное не Солстайм.

Сообщение отредактировал Paladin333 - 17.01.13 - 15:37

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 17.01.13 - 15:50   (Ответ #263)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 17.01.13 - 15:37)
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.

1. Солстейм так Солстейм. Я уже писал, что мне всё равно как вы переведёте. Собственно и первое моё сообщение было в поддержку сообщения Antimony Fyr, где он говорит, что как захочет локализатор, так и переведёт.
А откуда информация на счёт перевода от 1С?
Форум предполагает обсуждение. Если же тема была создана только чтобы набрать команду для перевода, почему бы её не закрыть?
2. Второй из предложенных Вами вариантов лучший (не только в данном случае).
3. А что кому-то нужен ещё один перевод?

Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 16:35)
Тогда мне по душе первый вариант. Солстейм так Солстейм. Главное не Солстайм.

Даже если бы был "Солстайм" люди привыкли бы, а потом возмущались если бы в одной из следующих игр кто-то его перевёл иначе smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 15:58   (Ответ #264)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 17:50)
Даже если бы был "Солстайм" люди привыкли бы, а потом возмущались если бы в одной из следующих игр кто-то его перевёл иначе smile.gif
Следующих игр!? Ага good.gif  biggrin.gif

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 17.01.13 - 16:08   (Ответ #265)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 16:58)
Следующих игр!? Ага good.gif  biggrin.gif

Совсем уже оффтоп
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 16:12   (Ответ #266)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 18:08)
Совсем уже.
Ты так уверен!?

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Telrin
  post 17.01.13 - 16:20   (Ответ #267)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 17:12)
Ты так уверен!?

На мой взгляд..
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vikki
  post 17.01.13 - 16:29   (Ответ #268)
Пользователь offline



Blah blah blah
Группа: Стражник
Сообщений: 1 577
Репутация: 154
Гыг... смешная тема   dry.gif

Главный переводчик команды переводчиков (Всем-Очевидно-Кто-Это) информирует об отсутствии демократии  biggrin.gif

Не-а ... отсутствие демократии - это когда на выбор предлагается один вариант.
Целых три наводят на мысль о возможности появления четвертого и подталкивают еще порезви...
Всё! Меня здесь больше нет!

P.S. Хотя я тоже очень хочу поучаствовать в обсуждении Солтс ... ой!
       Может, еще можно?   nyam.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 17.01.13 - 16:30   (Ответ #269)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 18:20)
На мой взгляд
Тогда пиши в личку.

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 17.01.13 - 20:41   (Ответ #270)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Да понаехало советчиков со всяких "пи-джи", модгеймсов и прочего...
Народ, вы по желанию можете потом отдельные слова поменять на те, которые вам больше нравятся. Не понравившийся фразеологизм тоже можете заменить своим. Да и вообще, не помешало бы запретить пользователям постить в этой теме, пускай только локализаторы будут информацию публиковать, ту, которой захотят поделиться с остальными.

Сообщение отредактировал tarson_dll - 18.01.13 - 00:02
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vikki
  post 17.01.13 - 21:37   (Ответ #271)
Пользователь offline



Blah blah blah
Группа: Стражник
Сообщений: 1 577
Репутация: 154
Цитата: (tarson_dll @ 17.01.13 - 21:41)
Да понаехало советчиков со всяких "пи-джи", модгеймсов и прочего...

Почему это "понаехало"? Как выше было сказано, тролли - доморощенные.
И какая у вас, право, неприятная пренебрежительная интонация: "со всяких  ... и прочего..."    spiteful.gif 

Расскажите, понаехать - это запрещено? Только со всяких запрещено или существуют места, откуда все-таки можно понаехать?

Полагаю, пишут многие, поскольку тема интересная: почти каждый имеет  собственное (а некоторые - единственно правильное) мнение как должно быть.
Причем, как должно быть у всех.

P.S.   Любопытно, как часто вас бьют в реальной жизни? С такими-то манерами?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
24 Страницы « < 7 8 9 10 11 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: В обливионе я благодарен только ТБ,все остальные лицемеры,Тб пригласили меня сами,дали дом,семью.А все эти Мартины и прочие только гоняли и делали умное лицо.(Kajrick)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.08.25 - 11:58