Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
Тема закрытаСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Cyrodiil, референдум

Как перевести Cyrodiil?
 
Сиродиил [ 26 ] ** [37.68%]
Сиродил [ 1 ] ** [1.45%]
Киродиил [ 34 ] ** [49.28%]
Киродил [ 5 ] ** [7.25%]
Крокодил =) [ 3 ] ** [4.35%]
Всего голосов: 69
  
 
Alvirdimus
  post 19.08.05 - 22:43   (Ответ #31)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Дабы прекратить повторяющуюся флудерастию: варианты произношения слова Cyrodiil не обсуждаются. Произносится он примерно как "Сиродиил", не "Ки", не "Кай". не "Сай" и т.д. Послушать можно здесь - вырезано из озвучки оригинала игры.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 26.12.05 - 12:10

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nick Dagger
  post 24.08.05 - 20:39   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 47
Репутация: 0
Нарушений: (0%)
Antimony Fyr, Johan Smulke.
Приятно слышать что всё же есть здравомыслящие люди на Земле. Вы как никогда точно выразили ту мысль, что я отстаивал. Именно АДАПТАЦИЯ и БЛАГОЗВУЧИЕ должны быть основными критериями перевода географических названий.

Конечно, вы можете оспорить моей мнение, но как приятно было слышать русские варианты георгафических названий в локализации Властелина Колец. Ведь именно в этом скрывается и психологический подтекст. Нам, равно как и другим народам, тяжело воспринимать что-то инородное. Поэтому люди стараются АДАПТИРОВАТЬСЯ к условиям и АДАПТИРОВАТЬ окружающую их среду. (надеюсь я не сильно тут разумничался)

Осталось набрать еще голосов 6 и мы выйдем в лидеры.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Saint Rackot
  post 25.08.05 - 09:22   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 7
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Моё личное мнение как филолога таковоsmile.gif Правил придерживаться конечно же надо но заметьти  что очень часто переводчики адаптирую  перевод слов а точнее  их звучание для "наших ушей" Плюс ко всему это же Фентези и чем благозвучнее  само название тем заманчивее .
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Goshad
  post 25.08.05 - 14:51   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 118
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Для сторонников "правильного" произношения слов, можно составить фразу.

Сегодня иду в синему потом наверно в суси бар, а вот через неделю придется у летать в Сшикаго.

На руский надо переводить по аналогии с похожими словами.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Johan Smulke
  post 25.08.05 - 17:05   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 239
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Сшикаго

Нет, не так - Шикагоу smile.gif

To Nick Dagger:
Всецело согласен.

Сообщение отредактировал Johan Smulke - 25.08.05 - 17:08

"Эге! Был ранен Супермутант, а не Супермутант"
Fallout II в переводе Фаргуса
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 25.08.05 - 19:10   (Ответ #36)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Проголосовал за Киродиил (кстати, кто-то на заморском форуме привел забавный вариант "КРИодиил"  smile.gif  ) . После долгих и мучительных размышлений, заглядываний в корень и т.п. В конце концов, мы же не называем Пекин Бейцзином. Такая же логика может быть применена и здесь. А то кроме "сирых и убогих" ничего связанного с первым вариантом в голову не лезет.

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 25.08.05 - 19:35   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Kuja @ 24.08.05 - 18:25)
Ну так "Cyrillic" - это адаптация русского слова под английский. А теперь нам надо "Cyrodiil" адаптировать под русский.
[right]*[/right]

А почему мы должны "адаптировать", а не просто переводить так, как это звучит, лишь потому, что эти слова начинаются одинаково?

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 25.08.05 - 20:17   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Цитата: (D.Backstab @ 25.08.05 - 20:35)
А почему мы должны "адаптировать", а не просто переводить так, как это звучит, лишь потому, что эти слова начинаются одинаково?

В русском языке очень много иностранных слов. И практически все они произносятся не точь-в-точь как их иностранные аналоги. Иначе бы русский язык был кошмарным по произношению.
Мне же говорим "Авто", а не "Ауто" и т.д.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 25.08.05 - 21:10   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Надо принять этот факт во внимание тот факт, что "Cyrodiil" - это никакое не заимствование, а географическое название! А географические названия всегда произносятся так, как произносят их на родном языке. Разве кто-то возмущается против названия "Антананариву", которое звучит не очень по-русски? Или против той английской деревни, название которой состоит из 46 букв? Так что не надо путать заимствования, которые с небольшими изменениями в прононсе "впитываются" языком, с географическими названиями, вариантов в произношении которых, отличных от "родного", быть не может.

P.S. У Пекина, Green Sleeve, два варианта названия: Beijing и Peking.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 26.08.05 - 08:51   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Цитата: (D.Backstab @ 25.08.05 - 23:10)
Надо принять этот факт во внимание тот факт, что "Cyrodiil" - это никакое не заимствование, а географическое название! А географические названия всегда произносятся так, как произносят их на родном языке.

Не понял  ohmy.gif
Москау, Москоу, Моска - это мы так произносим???  beee.gif
А итальянцы говорят "Рим"?

Между прочим, последняя фраза (про родной язык) ИМХО ключевая. И варианты перевода Cyrodiil - частная проблема по отношению к общей: считаем ли мы, что язык Тамриэля - английский? И этот вопрос нужно решить прежде всего, ибо он всплывает уже не первый раз. Мое мнение - все названия в игре можно считать адаптацией под английский, а не относиться к ним как к первоисточникам.

ЗЫ. Вспоминается программерская шуточка:
Sorry for my English, my native language is C++

Сообщение отредактировал Green Sleeve - 26.08.05 - 09:03

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 26.08.05 - 10:23   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
У русского языка и большинства европейских языков разные языковые семьи и группы, поэтому мы некоторые названия произносим не так, как они звучат на "родном" языке.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 26.08.05 - 10:34   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Давайте все-таки определимся,

Цитата: (D.Backstab @ 25.08.05 - 23:10)
с географическими названиями, вариантов в произношении которых, отличных от "родного", быть не может

или
Цитата: (D.Backstab @ 26.08.05 - 12:23)
мы некоторые названия произносим не так, как они звучат на "родном" языке

и, соответственно, какой язык является "родным" для имперской провинции.

Сообщение отредактировал Green Sleeve - 26.08.05 - 12:25

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 26.08.05 - 10:46   (Ответ #43)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Я сказал "некоторые", а не все. И произношение этих некоторых сложилось исторически. Поэтому их произносят не так, как должно.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Johan Smulke
  post 26.08.05 - 16:36   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 239
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: 
А географические названия всегда произносятся так, как произносят их на родном языке.

Почему? Откуда вы знаете, как произногсится "Антананариву" на языке аборигенов? Мы говорим о произношении, а не о сложности слова.
См. выше про Чикаго.
Думаю, не следует забывать, что мы занимаетмся адаптацией, т.е меняем несколько звуков (соответственно, из-за этого и написание изменяется), которые более привычны и благозвучны в русском языке. Мы не меняем СМЫСЛ. В русском языке слово "Антананариву"- это просто набор букв, обозначающий столицу Мадагаскара. Для аборигенов же это слово наверняка имеет определенный смысл, например "большой город" и т.п.
А по вашей логике мы должны переводить Cyrodil как, допустим, "Имперский Город", т.е. коренным образом менять понятие, чтобы СМЫСЛ слова дословно был понятен нам.

Цитата: 
соответственно, какой язык является "родным" для имперской провинции.

Американский английский.

Сообщение отредактировал Johan Smulke - 26.08.05 - 16:45

"Эге! Был ранен Супермутант, а не Супермутант"
Fallout II в переводе Фаргуса
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 26.08.05 - 19:53   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Johan Smulke @ 26.08.05 - 17:36)
В русском языке слово "Антананариву"- это просто набор букв, обозначающий столицу Мадагаскара. Для аборигенов же это слово наверняка имеет определенный смысл, например "большой город" и т.п.
[right]*[/right]

Было же вам раньше говорено: названия не переводятся. Поэтому, что бы не обозначало название "Cyrodiil", мы ничего из пальца высасывать не будем.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Farnakus Errel
  post 29.08.05 - 18:29   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 60
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Киродиил. Не вдаваясь в историю возникновения письменности просто скажу что так благозвучней. Переводим на русский и звучать должно по-русски, правильность английского произношения ИМХО не влияет
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 31.08.05 - 20:20   (Ответ #47)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
37 голосов, "Сиродиил - Киродиил", счет 16:16 - ничья.
ОПЯТЬ.
Почетное имя Шегората наше НИИ носит вполне заслуженно...

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 01.09.05 - 14:30   (Ответ #48)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Итак, намечается перевес. 19:16 в пользу Киродиила. Учитывая достаточно убедительную аргументацию сторонников данного варианта в топике, по получению Киродиилом (или, теоретически, его соперником - что практически невероятно) 20 голосов определится победитель. Ждем последнего голоса...

[реклама]
Киродиил. Крепость и выдержка. | Киродиил - Ты великолепна! | Мой мир. Мой Киродиил. | Наш тренированный Киродиил не даст вам скучать! | Киродиил. Молчание - золото. | Киродиил - чистое удовольствие. | Киродиил. Чувствуешь, что живешь. | Киродиил. Наполнит чувствами дом. | Киродиил - надежная работа вашего сердца. | Киродиил подходит для всей полости рта. | Киродиил. Отличный вкус, отличное начало. | Киродиил. Полный Киродиил.
[/реклама]

via http://www.mp3plus.ru/slogan.php

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 01.09.05 - 15:45   (Ответ #49)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 324
Репутация: 512
Предлагаю оставить это вопрос пока открытым. Слишком весомое значение он имеет, чтобы предпринимать поспешные выводы.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 01.09.05 - 18:56   (Ответ #50)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
А по мне, так все вполне ясно. И тянуть тут не надо, надо создать прецедент. Иначе у нас вообще все зависнет, если мы так и не сумеем решить, следует ли всеми зубами и когтями держаться за английское произношение, или все же более гибко подходить к переводу, именно адаптируя слова.
Или, может, давайте вообще не будем переводить? Перевод, знаете ли, тоже отход от оригинала. Пускай все истинные фанаты выучат английский.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 02.09.05 - 08:01   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Alvirdimus @ 01.09.05 - 19:56)
...если мы так и не сумеем решить, следует ли всеми зубами и когтями держаться за английское произношение, или все же более гибко подходить к переводу, именно адаптируя слова.
[right]*[/right]

А может, голосование устроить? И пущай общественность решит, как она хочет, чтобы все "звучало": "как в оригинале" или "по-русски". Заодно и с Сиродиилом разберемся.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 02.09.05 - 12:57   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Цитата: (D.Backstab @ 02.09.05 - 09:01)
А может, голосование устроить? И пущай общественность решит, как она хочет, чтобы все "звучало": "как в оригинале" или "по-русски". Заодно и с Сиродиилом разберемся.

А что, голосование по поводу Киродиила не показатель?  tongue.gif

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 02.09.05 - 13:09   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Тут мы переводим, а не адаптируем. Насчет того, чтобы адаптировать названия или нет, еще никто не высказывался. Вот я и предлагаю провести голосование.

Сообщение отредактировал D.Backstab - 02.09.05 - 13:11

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 02.09.05 - 13:38   (Ответ #54)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Цитата: (D.Backstab @ 02.09.05 - 08:01)
А может, голосование устроить?
[right]*[/right]

Нехай буде. Устраивайте. "Только бы поскорее" © Босмеры

добавлено Alvirdimus - 02.09.05 - 13:38
А в связи с получением Киродиилом 20го голоса данную дискуссию я временно замораживаю.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 05.09.05 - 10:54   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
Относительно перевода Морровинда. Я прекрасно знаю КАК переводился Морровинд. КЕМ и, главное, чтобы было ПОСЛЕ перевода. Подробностей, не скажу, но могу сказать НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не делайте так, как это делала Акелла.

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Valem
  post 05.09.05 - 11:01   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 65
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
>> Skeiz:
Никто не собирается переводить, как Акелла. Суть разговора свелась к тому, что нужно (это установлено народным волеизъявлением) адаптировать названия. Адаптация "Киродиил" мне, да и не только, видимо, мне представляется удачной.

Всё, что я говорю, - ИМХО.
Всё, что говорите вы, - ваши ИМХИ.:)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 05.09.05 - 12:11   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Цитата: (Skeiz @ 05.09.05 - 13:54)
Относительно перевода Морровинда. Я прекрасно знаю КАК переводился Морровинд. КЕМ и, главное, чтобы было ПОСЛЕ перевода. Подробностей, не скажу, но могу сказать НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не делайте так, как это делала Акелла.
[right]*[/right]


Лучше уж все-таки скажи, а то не дай бог совершим те же ошибки... wink.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 05.09.05 - 13:00   (Ответ #58)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Сторонников "Сиродиила" меньше всего на 3 (на данный момент). Думаю, мнение почти половины людей, не согласных с адаптацией этого названия на русский, тоже нужно учитывать.
NB: на момент, когда число проголосовавших было равно 32, лидировал "Сиродиил", это я точно помню. Разве правила определения "лидера", так сказать, голосования изменились с момента создания темы? (См. первый пост).

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Envy
  post 05.09.05 - 13:19   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Лично я поначалу отдал свой голос за Сиродиил, но после написанных постов и некоторого раздумья пришел к выводу справедливости идеи адаптации перевода, посему будь моя воля проголосовал бы сейчас за Киродиил. А это 2 голоса разницы.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
xAxoL
  post 05.09.05 - 15:24   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
>> D.Backstab
Цитата: (D.Backstab @ 05.09.05 - 14:00)
NB: на момент, когда число проголосовавших было равно 32, лидировал "Сиродиил", это я точно помню. Разве правила определения "лидера", так сказать, голосования изменились с момента создания темы? (См. первый пост).

Так ведь там не указано, что должно быть такое количество голосовавших вообще, а именно надо 30 голосов для одного варианта, чтоб он выиграл!

...Громче! чем че гевара, че-че гевара-вара...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 05.09.05 - 15:44   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
>> xAxoL
Цитата: (Alvirdimus @ 19.08.05 - 23:43)
По умолчанию, побеждает перевод, получивший большинство голосов при явке 30 человек. Исключение - превалирование убедительных аргументов в поддержку одного или другого варианта.
[right]*[/right]

"При явке 30 человек..." Было 32. 32>30. Побеждал "Сиродиил". Выходит, что внезапно появившееся решение "адаптировать" названия является весомым аргументом. ЭхЪ!  beee.gif

Сообщение отредактировал D.Backstab - 05.09.05 - 15:54

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Тема закрытаСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Ну, когда мы отправимся крутить бошки тварям против часовой стрелки? (Silver-Tongued)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 31.05.20 - 16:12