Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
9 Страницы « < 5 6 7 8 9 > 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Общее обсуждение

 
Beowulf
  post 24.07.09 - 07:45   (Ответ #181)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
У меня еще неделю-две не будет времени, а потом продолжу переводить. Жаль только, что остальные пропали.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Arril
  post 22.08.09 - 16:34   (Ответ #182)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Привет всем!
Могу помочь с переводом, только объясните что и как делать smile.gif

"Откуда эти люди могут знать, как должны жить другие люди"
(Боб Марли)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
PikeIt
  post 18.09.09 - 23:42   (Ответ #183)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
эх.. к сожалению англиский знаю очень плохо(((
Хочу выразить огромное уважение всем кто занимается переводом! и пожелать добить всетаки руссификацию..

к стати есть сайт zoneofgames.ru(не сочтите за рекламу) занимающийся любительскими переводами игр.. я думаю народ от туда был бы рад помочь проекту
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 01.10.09 - 20:14   (Ответ #184)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Что-то запылился наш проект... Перевод "добить" надо, но либо нет настроения, либо не хватает времени... Планирую в ближайшее время разобраться с графической частью (менюшки Spellmaker'а + доработка других изображений). На счет перевода текста ничего сказать не могу. Попытаюсь связаться с другими участниками проекта и узнать подробности.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 30.12.09 - 14:03   (Ответ #185)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
Давно уже я тут не появлялся. Хочу сказать, что вы все проделали отличную работу, но надо довести ее до конца. Сам переводить не умею, но могу поискать помощи на других сайтах и форумах! Просто если мне здесь никто не ответит, нет смысла просить помощи. Пожалуйста, если проект еще не заброшен, и тут остались работающие люди, ответьте. Постараюсь помочь чем смогу.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 31.12.09 - 18:19   (Ответ #186)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Проект не заброшен wink.gif Трудимся потихоньку... С графикой почти разобрались, остался текст - самая объемная часть локализации.

В теме отмечались люди, которые желают помочь проекту. Спасибо вам огромное! Но, к сожалению, я пока не владею информацией касательно результатов перевода текстовой части...

С наступающим! Всех благ! wink.gif

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 02.01.10 - 01:19   (Ответ #187)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
А как помочь можно? С Новым Годом всех!

Сообщение отредактировал Vladixxl - 02.01.10 - 01:19
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Arril
  post 04.01.10 - 18:35   (Ответ #188)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ну вобщем когда вы переводчики скооперируетесь и проанализируете ваш результат перевода, отпишитесь здесь плиз, и объясните как вообще осущ. локализация в Арене.
Всех с НГ! Удачи!

"Откуда эти люди могут знать, как должны жить другие люди"
(Боб Марли)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
AVGN
  post 07.01.10 - 14:38   (Ответ #189)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 38
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Могу помочь с текстом. Аглицкий знаю хорошо.

Айлбибекни их астолавистой пару раз
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Folko85
  post 14.03.10 - 13:04   (Ответ #190)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 231
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Знаю чуток английский. Хотел бы помочь. Если что я всегда почти в сети.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
APuCTOKPAT
  post 16.03.10 - 07:18   (Ответ #191)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 80
Репутация: 18
Нарушений: (0%)
С английским знаком немного. Хотел бы помочь. Если надо - пишите.

добавлено APuCTOKPAT - 16.03.10 - 07:13
С английским знаком немного. Хотел бы помочь. Если надо - пишите.

добавлено APuCTOKPAT - 16.03.10 - 07:17
Прощения просим за дубляж сообщения. Телефон - не самое удобное средство, чтоб в Интернете сидеть.

добавлено APuCTOKPAT - 16.03.10 - 07:18
Прощения просим за дубляж сообщения. Телефон - не самое удобное средство, чтоб в Интернете сидеть.

И вот мы снова пришли сюда...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 16.03.10 - 10:16   (Ответ #192)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Ребята, понимаете, тут дело не в знании или не знании АНГЛИЙСКОГО языка. Словарь или автоматические переводчики все-таки могут "спасти отца русской демократии". Тут вся фигня именно в знании и владении РУССКИМ языком в первую очередь. Перевод должен быть литературным и легко читаться.

Вот кусочек текста, пробуйте перевести. Перевод мне в личку.
За символом % идут переменный. То есть там подставляются слова из набора. В этих местах нужно учитывать возможны рода слов.
%t - титул человека(барон, граф, принцесса)
%rf - имя человека, зачастую связанное с титулом(Ричард, Людовик, Иван Грозный, Екатерина Великая)
%cn - название города(Даггерфол, Винтерхолд, да хоть Москва)
%cn2 - тоже название города, просто другого
%st - это отношение первого города со вторым(войны, союз - сюда переменные еще не определены точно, поэтому можно поиграть словами. вроде в англ. варианте там всего два слова для этой переменной - war, peace)
%ct - тип города(Город*Поселок*Деревня*Хутор*Подземелье*)

You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and
expensive furniture that
decorate the area. The day has
been overcast, iron gray clouds
that hint of a spring storm. You
find yourself welcoming the
sun's return. Ahead of you waits
%rf, %t of %cn. It is well known
that %cn is currently at %st with
its neighbor, %cn2.&

The government of %cn is
like the weather outside,
pleasantly temperate but dark
with clouds threatening
catastrophe. In the audience
chamber of %t %rf no one even
whispers their theories about
the ulterior motives behind the
%ct's recent declaration of %st
with its neighbor, %cn2.&

You like the looks of the
audience chamber of %rf, %t of
%cn the moment you enter.
Beautiful music rings through
the room and the walls hang with
rich tapestries of spring scenes
much nicer than the gray day
outside...&

PS Извините, что долго отвечаю. Очень загружен(

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
gubs01
  post 08.06.10 - 08:45   (Ответ #193)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Установил арену ток из за англиского не фига не понимаю.Очень хочу знать как продвигается перевод, скоко уже готово?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 08.06.10 - 19:49   (Ответ #194)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Доовльно тяжко продвигается. Готово...хм... ну наверное процентов на 70. Сложно сказать.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
gubs01
  post 27.06.10 - 15:36   (Ответ #195)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Народ кто-нибудь объясните  пожалуйста  как правильно вставить, то , что уже готово sad.gif  sad.gif  sad.gif

Сообщение отредактировал gubs01 - 27.06.10 - 16:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Мартин
  post 02.08.10 - 10:47   (Ответ #196)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 38
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
>> gubs01:
Очень сомневаюсь, что ты вставишь. Насколько понимаю в игре заменили латиницу на кирилицу. И если поставить недоделанный перевод, то 30% оставшегося английского текста будут нечитаемыми.

>> Beowulf:
Жалко. Хотелось бы поиграть уже))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alexus
  post 13.10.10 - 14:35   (Ответ #197)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Даааа. А так хорошо все начиналось.Ну видно не судьба поиграть в  Arena. Или учить инглиш.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 18.10.10 - 13:31   (Ответ #198)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Ну я бы не был таким пессимистом...

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 22.03.11 - 14:17   (Ответ #199)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Джагар Тарн или все таки Ягер Тарн?

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 22.03.11 - 14:49   (Ответ #200)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Ягар Тарн вроде бы. Какая сейчас разница? По окончанию перевода все названия и имена во всех текстах все равно придется еще раз сверить.

Сообщение отредактировал Beowulf - 22.03.11 - 15:23

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 23.03.11 - 06:01   (Ответ #201)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Для меня разница есть. Я правкой перевода Даггера занялся

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 23.03.11 - 08:50   (Ответ #202)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Это хорошо) Это не может не радовать.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 24.03.11 - 20:54   (Ответ #203)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Цитата: (VorteX DrAgON)
Для меня разница есть. Я правкой перевода Даггера занялся


Это действительно хорошая новость! wink.gif Как заметил Beowulf, последующей правки не избежать. Кстати, наш проект жив и в скором времени должно пройти внутреннее тестирование.

Сообщение отредактировал NixRooT - 24.03.11 - 20:57

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 26.03.11 - 14:15   (Ответ #204)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Хм, обращусь к помощи общественности. Авось что-то подскажете. Уже не раз возвращаюсь к этому фрагменту, но так и не смог сделать адекватный перевод. Вся загвоздка в переменных.

#1277-1280 оригинал


Итак, что мы имеем если просто перевести:

#1277-1280 перевод


А теперь проблема - та-дам...переменные.

%omq - какой-то предмет. Подозреваю, что может быть как мужского, так и женского рода, а может и среднего. Например, Меч, Кольчуга, окно.
Получается, что нельзя перевести "доставить %omq", потому что при подстановке получится, "доставить Кольчуга".

%tl - место в городе. Храм, таверна, магазин. Опять же нельзя перевести "в %tl", потому что при подстановке получится "в таверна".

%fq - Имя квестодателя. Например, Петр, Анастасия. Понятно ,что в представленном варианте никак не походит.

%r - родственник или друг квестодателя. Например, дочь, сын.

%ne - Имя родственника. Например, Василий, Юлия.

%nt - название таверны. Например, Красный кабан. Здесь все нормально становится.

%da - дата. Например, 10 апреля. Все нормально становится.


Жду ваших предложений.

Сообщение отредактировал Beowulf - 26.03.11 - 14:16

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Folko85
  post 27.03.11 - 04:10   (Ответ #205)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 231
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Единственно верный выход - лепить некрасивые и не сильно точные фразы. Например.

Благодаря вам %omq должен прибыть до %da в пункт назначения %tl.

Вами должно быть посещёно место %tl, оттуда взята вещь %omq и принесена обратно в таверну %nt до %da.

%fq будет охраняем вами, так как %o посягает на чужое имущество.

%r непися %fg по имени %ne будет проведён вами в пункт %tl до %da

Собственно уточнив, что в предложении должно быть 5 слов в именительном падеже, замечу по любому по-русски получится относительно убого.
Но всё-равно не мог не предложить хоть какую-то версию. Хоть немного, но читабельно всётки.

Сообщение отредактировал Othernik - 27.03.11 - 04:12
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 29.03.11 - 12:44   (Ответ #206)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
You have agreed to deliver a %omq to %tl by %da.&

"Вы согласились доставить предмет (%omq) в пункт назначения (%tl) до %da."

Суховато и больше на язык, которым составляют договоры (работодатель, нанимаемый, предмет договора и т.д. и т.п.) похоже, зато по существу и не сильно коряво.

You have agreed to get a %omq from %tl and bring it back to
the %nt by %da.&

"Вы согласились забрать предмет (%omq) из пункта назначения (%tl) и вернуть в таверну %nt до %da."

You have agreed to stand guard and protect %fq's property
from an attack by %o.&

"Вы согласились охранять собственность заказчика (%fq) от нападений враждебных сил (%o)."

=)

И самый сложный случай...

You have agreed to escort %fq's %r, %ne, to %tl by %da.&

"Вы подрядились сопровождать родственника (%ne - %r) заказчика (%fq) в пункт назначения (%tl) до %da."

Сообщение отредактировал VorteX DrAgON - 29.03.11 - 13:14

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 06.04.11 - 11:57   (Ответ #207)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Итак, после долгий раздумий, вот мой вариант. template.dat (сообщение #186581)

Все равно проблемной осталась переменная %r. Скорее всего придется редактировать ее подстановки. Ну или кто-то предложит вариант с удачной подстановкой этой переменной.

PS всем спасибо за помощь.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 19.05.11 - 11:44   (Ответ #208)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Снова вынужден обратиться к общественности. Кризис у меня что ли...

Три предложения.

I bring the Imperial word to this %ct's %t, when summoned&

I started off as a mere courtier from %cn2, now I work for the Emperor&

I have been in conference with %t %rf all day long&

%ct - город, поселок (мужской род)
%t - король, королева
%cn2 - Лондон, Берлин (мужской род)
%rf - Петр, Анастасия

Переведенные предложения обязательно должны начинаться с "Я..." и не быть длиннее 74 символов.



Пример перевода первого предложения:
Я слежу, чтобы %t, под чьим управлением этот %ct, вовремя получил указания Императора (не устраивает слово "получил", ибо только мужской род, и не устраивает длина предложения.

Сообщение отредактировал Beowulf - 19.05.11 - 11:54

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Логаш
  post 12.07.11 - 13:22   (Ответ #209)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Добрый день. Извиняюсь, если перепутал тему, но хотел спросить: где тут можно найти хотя бы относительно готовый перевод? Поиск по темам не дал результатов, я так и не нашёл файлов с переводом. Заодно хотел спросить, как много ещё не переведено?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 12.07.11 - 14:10   (Ответ #210)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Цитата: (Логаш @ 12.07.11 - 13:22)
Добрый день. Извиняюсь, если перепутал тему, но хотел спросить: где тут можно найти хотя бы относительно готовый перевод? Поиск по темам не дал результатов, я так и не нашёл файлов с переводом.


В соседней теме 10-е сообщение. Готовая игра

Цитата: (Логаш @ 12.07.11 - 13:22)
Заодно хотел спросить, как много ещё не переведено?



В чем измерить "множество" не переведенного? Приблизительно 200 кб чисто текста еще осталось.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Я бы женилась на призванном дреморе: высокий, сильный, брутальный, и появляется только когда вызываешь! (Неспящая)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 29.03.24 - 17:05