Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
11 Страницы « < 6 7 8 9 10 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Dragonborn - Сбор ошибок народного перевода

 
TERAB1T
  post 07.02.13 - 15:22   (Ответ #211)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
user posted image


Сбор ошибок, багов и неточностей фанатской локализации Dragonborn.


Сообщение отредактировал TERAB1T - 07.02.13 - 19:05

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Im-Kilaya
  post 17.02.13 - 14:55   (Ответ #212)
Пользователь offline

-----


Посол Аргонии
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 193
Нарушений: (0%)
ВНЕЗАПНО, Довакин - это тоже на языке дова. Dovah-kiin.
В переводе 1с все двойные гласные в драконьем языке превращены в одну.
Единообразие, единообразие евривеа.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Answer
  post 17.02.13 - 15:21   (Ответ #213)
Пользователь offline

-----


Языкастый наёмник
Группа: Обыватель
Сообщений: 819
Репутация: 111
Нарушений: (0%)
Цитата: 
В переводе 1с

А соответствие переводу 1с это обязательный пункт фанатской локализации? Не знал. Я к тому что у 1с перевод такой гениальный...

Кстати, Мираак произносится именно с одной "а", лень искать, но в ютубе куча прохождений и летс-плеев, так что каждый может убедиться, что  культисты в начале сюжета длс именно с одинарной "а" произносят. Но именно произносят, писать Miraak это почему то не мешает. В русском языке куча слов, чьё произношение не соответствует написанию, так что меня дико удивляет этот повальный эксторминэйт двойных гласных.

i'm so busy doing nothing.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 17.02.13 - 15:27   (Ответ #214)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Sanctrum @ 17.02.13 - 14:31)
Извольте, но Мираак - это имя, а имя, насколько мне известно, должно оставаться неизменным.

Тогда английское слово George стоит переводить как Георге? Michael как Мичаел? Нет, на английском они звучат как Джордж и как Майкл, поэтому и на русском пишутся соответственно. Поэтому и Мирак пишется в соответствии со звучанием. Не стоит выдумывать правила из головы, все давно придумано за вас. Во второй раз скажу - прежде чем делать подобные заявления, ознакомьтесь с трудами Д. И. Ермоловича.

добавлено TERAB1T - 17.02.13 - 15:27
Цитата: (Answer @ 17.02.13 - 16:21)
А соответствие переводу 1с это обязательный пункт фанатской локализации? Не знал.

Да. Мы переводим дополнение к игре, у которой уже есть перевод, поэтому мы обязаны соответствовать этому переводу.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 17.02.13 - 15:30

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Answer
  post 17.02.13 - 16:56   (Ответ #215)
Пользователь offline

-----


Языкастый наёмник
Группа: Обыватель
Сообщений: 819
Репутация: 111
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Цитата: 
Да. Мы переводим дополнение к игре, у которой уже есть перевод, поэтому мы обязаны соответствовать этому переводу.

Я играю с вашим переводом и рад)) Главное не начать соответствовать тангарам, надмозгам и т.п.

i'm so busy doing nothing.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Sanctrum
  post 17.02.13 - 17:49   (Ответ #216)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 58
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Я с Вами спорить не буду. Незачем, собственно.
Добавлю лишь, что насчет произношения согласен, а насчет примера с английскими именами - не совсем, так как в мире много языков и имён к ним, соответственно ко всем разные правила. Английский вообще такой язык, что там практически ничего не пишется так, как звучит и наоборот. На мой взгляд, язык дова совсем не похож на английский, так что применять к нему те же плавила...ну, смотрите сами derisive.gif

Ох, и я совершенно не знал о том, что вам важно сохранять "стиль" перевода от 1С. Тогда любая дискуссия по поводу букв и произношений может автоматически сводится на нет.

Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin, wah dien vokul mahfaeraak ahst vaal. Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan, Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 17.02.13 - 19:26   (Ответ #217)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Sanctrum @ 17.02.13 - 18:49)
Ох, и я совершенно не знал о том, что вам важно сохранять "стиль" перевода от 1С. Тогда любая дискуссия по поводу букв и произношений может автоматически сводится на нет.

Не на 100%, но стараемся придерживаться. И не всегда наше мнение совпадает.

добавлено TERAB1T - 17.02.13 - 19:26
Перевод обновлен до версии 1.4

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Feindflug
  post 18.02.13 - 13:42   (Ответ #218)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 17.02.13 - 20:26)
Перевод обновлен до версии 1.4


Спасибо!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tenevoy
  post 19.02.13 - 06:46   (Ответ #219)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Не знаю ошибка разработчиков или ваша, но после того как дают дом в Вороньей  Скале, он сохраняет то же название кому он принадлежал.

Сообщение отредактировал tenevoy - 19.02.13 - 06:47
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Аладор
  post 19.02.13 - 11:54   (Ответ #220)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 391
Репутация: 12
Нарушений: (0%)
Цитата: (tenevoy @ 19.02.13 - 07:46)
Не знаю ошибка разработчиков или ваша, но после того как дают дом в Вороньей  Скале, он сохраняет то же название кому он принадлежал.

Это потому, что локация одна и та же.

Предупрежден, значит вооружен
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
beetle
  post 19.02.13 - 11:55   (Ответ #221)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 17.02.13 - 20:26)
Не на 100%, но стараемся придерживаться. И не всегда наше мнение совпадает.

добавлено TERAB1T - 17.02.13 - 19:26
Перевод обновлен до версии 1.4


Я не знаю, но касперский в файле обнаружил uds dangerousobject.multi.generic

Сообщение отредактировал beetle - 19.02.13 - 11:55
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alexium
  post 20.02.13 - 19:37   (Ответ #222)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 204
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
Принести Хайлунду 50 шт. копий рьеклингов. Запись в журнале. Хайлунд -  женщина, т.о. это имя не склоняется.

Плоской нам мнится земля, меднокованным кажется небо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Armand
  post 21.02.13 - 01:50   (Ответ #223)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Спасибо вам большое за труд. Много бегал по острову, переведено довольно качественно.

Пара заметок:
В описании сапог Азидала написано "любая из четырех реликвий", должно быть "любые четыре" (собственно и на деле так, и в оригинале "If you wear any four Relics of Ahzidal").

Когда берешь Ралиса Седариса в спутники (данмер из квеста как раз-таки с гробницей Азидала), он говорит "Будешь мне должен". Возможно ошибаюсь, но там не должно быть что-то вроде "Я у тебя в долгу"? Судя по остальным его репликами и событиям так. Пытался прислушаться к тому, что он говорит, вроде бы "I owe you so/that much", и тогда я прав, а возможно у меня проблемы со слухом и английским.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Грид
  post 25.02.13 - 20:23   (Ответ #224)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Вопрос старый, но все же.
Почему Мирак? Почему не Мираак?
Мираак — слово драконьего происхождения и переводится оно следующим образом:
Mir — верность, преданность (англ. allegiance);
Aak — путеводитель, проводник (англ. guide).
P.S. http://elderscrolls.net/2012/11/12/dragonb...onorozhdennogo/
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 25.02.13 - 21:34   (Ответ #225)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> Грид:
Почитайте тему и да обретете вы ответ.

P.S. Вы действительно думаете, что нам это неизвестно?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Грид
  post 26.02.13 - 08:05   (Ответ #226)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Solitarius @ 25.02.13 - 22:34)
>> Грид:
Почитайте тему и да обретете вы ответ.


Вы ссылаетесь на перевод 1C.(И тут же указываете на его ошибки -__-)

Применяете те же правила, что на англ.язык. Хотя драконий язык не английский.
По такой логике должны быть Скалы.

P.S. Фрея отчетливо говорила Мираак, а не Мирак.
P.P.S. Я знаю что спорить не имеет смысла.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wraith
  post 26.02.13 - 12:30   (Ответ #227)
Пользователь offline

-----


Wizard
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 961
Репутация: 83
Нарушений: (0%)
Не знаю ошибка это или нет, но Хродульф и Бьорнольфр оба мужики. Не наблюдал до сих пор гейских отношений в Скайриме. Быть может есть вариант перевода с другим контекстом.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал Wraith - 26.02.13 - 12:35

Vae victis!!!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Грид
  post 26.02.13 - 13:14   (Ответ #228)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Wraith @ 26.02.13 - 13:30)
Не знаю ошибка это или нет, но Хродульф и Бьорнольфр оба мужики. Не наблюдал до сих пор гейских отношений в Скайриме.

В Скайриме реализованы однополые браки...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
mic
  post 26.02.13 - 13:25   (Ответ #229)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 206
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Грид @ 26.02.13 - 14:14)
В Скайриме реализованы однополые браки...

Но не между NPC.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
+DLC3+
  post 26.02.13 - 13:55   (Ответ #230)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 25
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (mic @ 26.02.13 - 14:25)
Но не между NPC.


Намекаете, что главный герой игры был единственным (хотя и не всегда обязательным) геем/лесбиянкой в игре до этого LKC&  wink2.gif  biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 26.02.13 - 14:22   (Ответ #231)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> Wraith:
К вашему сожалению никаких других вариантов трактовок тут нет.

Сообщение отредактировал Solitarius - 26.02.13 - 14:24
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Melancholy95
  post 04.03.13 - 21:38   (Ответ #232)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 4
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я не знаю был ли этот вопрос или нет... В общем... Когда я выходила из Тель-Митрина, ко мне подбежал гонец и отдал письмо. Оно оказалось полностью на английском. А после началось задание Lost practise. Вопрос: может ли это быть не переведённый квест либо косяк с моей игрой?

Сообщение отредактировал Melancholy95 - 04.03.13 - 21:41
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
otrazhenye
  post 05.03.13 - 15:57   (Ответ #233)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 13
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Melancholy95 @ 04.03.13 - 22:38)
Я не знаю был ли этот вопрос или нет... В общем... Когда я выходила из Тель-Митрина, ко мне подбежал гонец и отдал письмо. Оно оказалось полностью на английском. А после началось задание Lost practise. Вопрос: может ли это быть не переведённый квест либо косяк с моей игрой?


Квеста с названием Lost practise в скайриме не существует, возможно у тебя какой-то мод стоит добавляющий этот квест. Сделай  скриншот письма, чтобы внести ясность

Сообщение отредактировал otrazhenye - 05.03.13 - 15:58
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Melancholy95
  post 05.03.13 - 17:40   (Ответ #234)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 4
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (otrazhenye @ 05.03.13 - 15:57)
Квеста с названием Lost practise в скайриме не существует, возможно у тебя какой-то мод стоит добавляющий этот квест. Сделай  скриншот письма, чтобы внести ясность


Стоп. я разобралась... Это мод на новые заклинания, а точнее превращения в Спригана, Медведя и тигра. Прошу прощение за беспокойство.
Дам-с... надо же так затупить...

Сообщение отредактировал Melancholy95 - 05.03.13 - 17:41
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Andarion
  post 07.03.13 - 16:13   (Ответ #235)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 8
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Фонетика

Все буквы читаются так же, как читались бы на английском. Исключения:
Буква "aa" читается, как английский звук "æ"
"оо" читается, как длинный звук "у"
"ii" читается, как длинный звук "и"
"ei" читается, как "ай"
"ey" читается, как "эй"
"aa" и "ah" читаются, как длинный звук "а"
ru.elderscrolls.wikia.com

Так что по-видимому переводчики правы  dry.gif
Но длинный звук "а" это или второе ударение или само ударение...

Сообщение отредактировал Andarion - 07.03.13 - 16:34
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alexander S.K.Y.
  post 07.03.13 - 18:59   (Ответ #236)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 41
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
У меня в игре переводы "Чёрная как вороново крыло скала" и "калтист", это ваш перевод?

Сообщение отредактировал Alexander S.K.Y. - 07.03.13 - 19:00
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Грид
  post 07.03.13 - 19:16   (Ответ #237)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Andarion @ 07.03.13 - 17:13)
Фонетика

Так что по-видимому переводчики правы  dry.gif
Но длинный звук "а" это или второе ударение или само ударение...

Речь была про написание...

Сообщение отредактировал Грид - 07.03.13 - 19:16
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 07.03.13 - 19:22   (Ответ #238)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Alexander S.K.Y. @ 07.03.13 - 19:59)
У меня в игре переводы "Чёрная как вороново крыло скала" и "калтист", это ваш перевод?

blink.gif

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 07.03.13 - 19:27   (Ответ #239)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
>> Alexander S.K.Y.:
Цитата: 
У меня в игре переводы "Чёрная как вороново крыло скала" и "калтист", это ваш перевод?

Калтист? Что же будет дальше...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alexander S.K.Y.
  post 07.03.13 - 19:31   (Ответ #240)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 41
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 07.03.13 - 20:22)
blink.gif

Значит другой перевод... а кто ещё кроме вас может локализировать?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 07.03.13 - 19:39   (Ответ #241)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Alexander S.K.Y. @ 07.03.13 - 20:31)
Значит другой перевод... а кто ещё кроме вас может локализировать?

Пираты.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
11 Страницы « < 6 7 8 9 10 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Я пытался совершить один такой поступок: почти спас падающего босмера у Сейда Нин, запасшись ботинками ослеп. скорости. Но в итоге он упал на меня и умер об меня. С тех пор я не верю в добро в Моррике. (MiteXXX)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 26.04.24 - 02:35