Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
8 Страницы  1 2 3 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Графика

 
Morendil
  post 24.04.08 - 19:19   (Ответ #1)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Тут размещается графика, блоки оригинальных и переведенных изображений.

Список изображений см. в теме "Статус".

INTRO 01-09
SCROLL 01-03


Сообщение отредактировал NixRooT - 27.07.10 - 13:49

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 24.04.08 - 20:29   (Ответ #2)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Залил переведенные INTRO0*.IMG. Буду заниматься спеллмейкером и очисткой свитков.

добавлено NixRooT - 24.04.08 - 20:29
Карту переводить будем? Если с названиями провинций определись, то можно сделать набросок.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 24.04.08 - 20:38   (Ответ #3)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Цитата: 
Карту переводить будем? Если с названиями провинций определись, то можно сделать набросок.
Провинции переведены в теме EXE, можно и сделать.

Сообщение отредактировал Morendil - 24.04.08 - 20:39

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 25.04.08 - 12:53   (Ответ #4)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Выложил исходники:

* CHARSTAT
* EQUIP
* POPUP3
* POPUP4
Перевел CHARSPEL оригинальным шрифтом ARENAFNT.DAT

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:34
Надо определиться с переводом CHARSTAT, EQUIP, POPUP* и поискать подходящий шрифт для "SPELLBOOK".

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:49
И еще... Перевод "Книга заклинаний" для "SPELLBOOK" не годится - слишком длинное. Надо бы придумать покороче (кто у нас читает фэнтези-литературу?).

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:57
А может перевести "SPELLBOOK" как "Заклинания"?

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 12:53
Набросок CHARSPEL. Пойдет или надо искать похожий шрифт?

Сообщение отредактировал NixRooT - 28.04.08 - 15:53

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 25.04.08 - 14:07   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Как вариант можно использовать "Книга Магии".
Шрифт вроде нормальный. Щас я загляну в игру, дабы посмотреть расположение текста на CHARSPEL и тогда может можно немного отформатировать текст.

добавлено Nod - 25.04.08 - 14:07
Располагается ну очень плохо sad.gif
user posted image

Насколько я погляжу ты растянул слово "Заклинания" по вертикали. Попробуй его сузить и переместить вправо до симметричного состояния
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 11:27   (Ответ #6)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Это я знаю wink.gif Само слово как? Или доработать?

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 11:27
* Перевел и залил EQUIP.IMG
* Очищенные свитки

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 11:35   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
EQUIP.IMG перевел хорошо. Молодец!

Но больше всего меня волнует CHARSTAT. Уж очень там много слов и мало места.
Надо еще нормально сократить названия характеристик.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 11:40   (Ответ #8)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Это да... Какие будут предложения?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 12:01   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Взял из альфа-версии такой перевод (Сила*Интеллект*Сила Воли*Ловкость*Скорость*Выносливость*Харизма*Удача)

Сила - Сил
Интеллект - Инл,Илт,Илк,Инт - очень сложно придумать, мой выбор последний вариант
Сила Воли - Свл,СВл,Слв - по-моему первый или второй вариант
Ловкость - Лвк,Лвт
Скорость - Скр,Скт - второй вариант лучше
Выносливость - Внт,Внс
Харизма - Хрм,Хрз
Удача - Удч

Хотя может стоить поступить как в поступили в Арене и взять первый три буквы!

добавлено Nod - 26.04.08 - 12:01
>> NixRooT:
Посмотришь при переводе можно ли впихнуть вместо "PTS" слово "очки", потому что "очк" как-то не очень.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 12:42   (Ответ #10)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Мне кажется, что такой расклад самый подходящий:

Сил
Инт
?
Лвк
Скр
Внс
?
Удч

Не знаю, как лучше обозвать "силу воли" и "харизму"...
"PTS" просто необходимо перевести как "ОЧКИ" wink.gif
А вот как перевести  "Done"?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 13:00   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
"Все", "->", "X" - очень сложно придумать. Если б можно было впихнуть "Далее"

добавлено Nod - 26.04.08 - 13:00
Самый нормальный вариант - "ОК"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 13:03   (Ответ #12)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Можно перевести "Done" как "Да" или "Всё", но лучше чуть расширить кнопку и перевести как "Принять". Как идея?

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 13:03
О! Далее! Надо попытаться вместить...

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 13:10   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Расширить кнопочку и вставить "Далее" - прекрасная идея.

И аккуратнее со столбцом правее столбца характеристик, чтоб на него не накладывались стрелочки при распределении очков
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 15:57   (Ответ #14)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Ерундой занимаетесь. Пытаетесь загнать нарисовааный текст в жесткие рамки. А там влезет не 3, а 4-5 букв:

Сила - Сила
Интеллект - Инт
Сила Воли - Воля
Ловкость - Ловк
Скорость - Скор
Выносливость - Вын
Харизма - Шарм
Удача - Удач

Bonus Points - расширяете блок влево и размашисто пишите - Призовые очки.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 16:10   (Ответ #15)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Верно. Поместятся 4-5 букв, но необходимо соблюдать единый стиль написания. Например, эти же характеристики присутствуют в SPELLMKR.TXT (надеюсь, что написал правильно) и, вероятно, в других файлах. А вдруг столь щедрые сокращения невозможно будет использовать? А точно не знаю, но может придерживаться ориганального способа сокращения? Как считаете?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 16:15   (Ответ #16)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Кстати по поводу харизмы, обратите внимание - написан параметр Per(sonality) и справа от него уже параметр Charisma.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 16:18   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Насчет того, что поместиться больше букв ты прав, а вот расширять блок некуда

user posted image

Стрелочки будут заходить на текст.

P.S. Peronality - Charisma я нашел в альфе икзешника

Сообщение отредактировал Nod - 26.04.08 - 16:19
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 16:31   (Ответ #18)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
1) Как сократить данные слова?
2) Я очистил свитки. Давайте определимся с переводом и попросим тов. Morendil'а их оформить.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 16:40   (Ответ #19)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Можно тогда перевести как "Осталось: "
Кстати счас поискал в экзешике сокращенные названия атрибутов, безуспешно. Таким образом ничто вас не ограничевает тремя буквами.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 16:52   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> NixRooT:
В игре есть два вида характеристик:
Одно с окошком BONUS PTS во время распределения очков и без него при простом просмотре. Используются два разных изображения или просто окошко прикрывается?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 17:37   (Ответ #21)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Даже не знаю... Это точно при создании персонажа, а во время игры забыл посмотреть. Хотя может быть оно универсальное, т.к. есть такое изображение EQUIPB.IMG - это вроде та самая кнопка Next Page, которая накладывается.

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 17:37
Вы мне посоветуйте, как перевести остальное.
Уже перевел:
Damage - Урон
Health - Здоровье
Fatigue - Усталость
Gold - Золото
Experience - Опыт
Level - Уровень
Как остальное-то?
П. С.: дэмэдж правильно перевел? Или может перевести как "Ущерб" или "Повреждение"?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 17:48   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
SPELL PTS - Мана или Магия
MAX KILOS - Макс. вес или просто Вес, но лучше что-нибудь другое найти

добавлено Nod - 26.04.08 - 17:48
По-моему DAMAGE и to Hit имеют похожий перевод, но что-то относится к герою, а что-то к врагам.
Но лучше спросить у Morendil'а
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 23:00   (Ответ #23)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Вроде To Hit и To Defence - это дополнительные очки, прибавляемые к урону и защите. Зависят они от характеристик персонажа. Как их лучше перевести? Может просто "К урону" и "К защите", но как-то не того... А так планирую перевести:
Charisma - Обаяние
Spell Pts - Мана
Max Kilos - Макс. вес
Heal Mod - Выздоровление (?)

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 23:23   (Ответ #24)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> NixRooT:
Рассуждайте из того, рядом с какими аттрибутами впианы эти параметры.
To Hit и To Defence напротив ловкости, следовательно это модификаторы шанса попадания по врагу и уклонения от вражеской атаки. По русски говоря, thac0 и flee wink.gif

добавлено Morendil - 26.04.08 - 23:23
Перевести можно, например, как: точность и уворот.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 00:16   (Ответ #25)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
А Magic Def и Heal Mod?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 08:17   (Ответ #26)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Маг защита и Лечение (уменьшает количество часов отдыха до полного выздоровления)?

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 09:18   (Ответ #27)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Маг. защита - это защита от магии (сопротивление магии) или дополнительная магическая защита? Так не понять.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 09:32   (Ответ #28)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Сопротивление магии.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 09:50   (Ответ #29)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Тогда может "Сопр. магии"? А "Heal Mod" - "Исцеление"?

добавлено NixRooT - 27.04.08 - 09:50
Кстати, там в двух местах фигурирует слово "Health". В самом низу - текущие/макс. ХП, а выше?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 12:07   (Ответ #30)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> NixRooT:
Внизу просто хит-пойнты, а вверху я так понимаю модификатор прибавки хит-пойнтов на уровень. Допустим, твоему классу дается 1d6+5 хит-пойнтов на уровень, при это с модификатором +1 получится 1d6+6. Как-то так...

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Между прочим, не знаю, чего все так обижаются на Крассиуса. Старый распутник был одним из тех немногих, кто похвалил меня на Вварденфеле, а не обозвал н'вахом и не плюнул вслед. (Кинарет)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 02.12.24 - 13:22