Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
5 Страницы < 1 2 3 4 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> EXE

 
Morendil
  post 24.04.08 - 19:21   (Ответ #31)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
- Ссылка на конвертор текста, hex-редакторы.
- Блоки текста, оригинальные и перевод (для удобства пользуемся именными тегами spoiler и моноширинным шрифтом)

Расы
Классы
Монстры
Ключи
Оружие и доспехи


Сообщение отредактировал Morendil - 25.04.08 - 07:31

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 28.11.08 - 08:47   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
спасибо не надо...тем более слова такой длины туда не влезут

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 13.12.08 - 18:18   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Проблема  ohmy.gif
Ввожу вроде правильные данные, а получается:

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Думаю проблема или в самой недоработке икзешника, или в шрифтах
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 13.12.08 - 20:08   (Ответ #34)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> Nod:
Здесь проблема с шорткатами в экзешнике. Первая (как правило) буква в командах меню подсвечена и может быть вызвана нажатием соответствующей клавиши. В экзешнике такая буква заключена в некие теги, которые были поломаны.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 13.12.08 - 20:33   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
В том-то и дело, что я их соблюдал, но все равно такой результат

Теги:
0x09,0xC0[Первая буква],0x09,0xD4,[Остальная фраза],0x0D

добавлено Nod - 13.12.08 - 20:33
>> Morendil:
Скорее всего ты прав, из-за того, что в меню паподаются одинаковые первые буквы, начинается такая проблема.
Нужно или понять как отключить эту функцию, или придумать другой перевод.

Сообщение отредактировал Nod - 13.12.08 - 20:20
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 13.12.08 - 20:58   (Ответ #36)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Можно заключать в теги не первую букву.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 13.12.08 - 23:09   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Отредактировал пост, убрал всю неверную и ненужную информацию.

У меня получилось нормально перевести меню, есть кое-какие проблемы, но они решаемы.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


А теперь описание меню.
Вот меню:

//Строка с заголовком меню
<0x09><0x60>MENU OPTIONS<0x0D><0x00>
//Строка с управляющими символами меню
BGSRE<0x00>
//Координаты строк меню
<0xB5><0x70><0xC5><0x70><0xD5><0x70><0xEC><0x70><0xF8><0x70><0x00><0x00>
//Строки с текстом пунктов меню
<0x09><0xC0>B<0x09><0xD4>uy Drinks<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>G<0x09><0xD4>et a Room<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>S<0x09><0xD4>neak into a Room<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>R<0x09><0xD4>umors<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>E<0x09><0xD4>xit<0x0D><0x00>

Описание:
1.Строки с заголовком меню и текстом пунктов меню
<0x09><0xXX> - первый байт указывает, что дальней текст нужно выводить цветом указанным во втором байте
<0x0D> - на конце строки указывает, что надпись должна быть выровнена по центру

2.Строка с управляющими символами меню
Управляющие символы, которые активируют соответсвенные пункты меню
(Здесь-то и проблема, в меню бывают одинаковые первые символы, а управляющие символы не должны повторяться)

3.Координаты строк меню
Относительный адреса строк меню в памяти (пример, <0xB5><0x70>)
Второй байт в принципе не нужен, главное - правильно выставить первый байт, чтобы указывал на начало строки меню.

Сообщение отредактировал Nod - 14.12.08 - 01:49
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 17.12.08 - 10:09   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
City-State*Town*Village*Village*Dungeon
Город*Поселок*Деревня*Хутор*Подземелье*

думаю остановимся на этом варианте

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 03:14   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Порылся я в икзешнике, думаю кое-где я смогу поменять длину строк, но в остальной части у меня это сделать не получится, поэтому придется как-то сокращать и впихивать перевод.

Сейчас я работаю с текстовыми менюшками записанными в икзешнике.
Вот что я на данный момент перевел:

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


+ Все текстовые менюшки "Да-Нет"

И теперь мне требуется ваша помощь в очень сложном решении и переводе

Внизу я привел менюшки, с которыми у меня проблемы. Их можно перевести "красиво", т.е. сохраняя полностью выделение управляющих символов или "хорошо", т.е. сохранять выделение только в том случае, если останется место, а все надписи писать одним цветом, т.е перевод получается больше.
Давайте решим как их переводить и переведем.

Эффекты


Видимо категории заклинаний


Гильдии


Гильдия Магов


Тоже Гильдия Магов


Магазины



И еще один очень сложный момент. Нужно перевести, как можно лучше слово
Mages Guild - не более 11 символов
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 12:10   (Ответ #40)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Навскидку:

Маг Гильдия
Башня Магов
Союз Магов*
Клуб Магов*
Цех Магов**
Конклав****
Ассамблея**


Можно не привязываться к слову гильдия, как в 2 последних вариантах (это к вопросу остальных гильдий).

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 12:32   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Думаю "Союз Магов*" подойдет наилучшее.
Осталось решить с менюшками.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 13:02   (Ответ #42)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Наверное придется без шорткатов, чтобы не нарушалась общая стилистика:

          1         2         3         4         5         6              
01234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
Добавить Изменить Удалить (24)
Частный Общий (12)
Благословить Лечить Исцелить Выход (33)
Купить Распознать Конструктор Украсть Выход (42)
Купить Распознать Украсть Выход (30)
УКРАСТЬ
Зелья Артефакты Свитки (21)
Купить Продать Чинить Украсть Выход (34)

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 21.12.08 - 13:19   (Ответ #43)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Придумал следующее:

Перевод

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 13:25   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> Morendil:
Большое Спасибо! Сейчас попытаюсь вставить перевод с максимальным количеством шорткатов.
Единственное нарекание
УКРАСТЬ (PICK  ITEM) - это заглавие меню как кражи, так и покупки в Гильдии Магов, поэтому надо что-то типа "ВЗЯТЬ" или "ПРИОБРЕСТИ"
Зелья Артефакты Свитки (21) - ну и Артефактам желательно придумать замену, вроде ж как не все "Magic Items" - артефакты

добавлено Nod - 21.12.08 - 13:25
Ух ты, сейчас обьединю эти перевод и запихну в икзешник. Всем Спасибо!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 13:31   (Ответ #45)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> Nod:
Pick Item никак не может означать приобрести - это просто возможность кражи в ГМ.


добавлено Morendil - 21.12.08 - 13:31
Цитата: 
ну и Артефактам желательно придумать замену, вроде ж как не все "Magic Items" - артефакты

"Простые волшебные вещи" (с) МФ smile.gif

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 21.12.08 - 13:35   (Ответ #46)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Nod имеет ввиду, что заголовок "PICK ITEM" появляется и при выборе пункта "Buy", и при выборе пункта "Steal".

P.S.: перевод "Spellmaker" должен соответствовать переводу в изображениях, т. е. "Заклинания".

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 13:44   (Ответ #47)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> NixRooT:
В таком случае, "ВЫБРАТЬ"
Spellmaker это Конструктор (Заклинаний). Если в изображениях он назван Заклинания, IMHO стоит их поправить.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 21.12.08 - 13:50   (Ответ #48)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Цитата: (Morendil)
В таком случае, "ВЫБРАТЬ"


Как вариант.

Цитата: (Morendil)
Spellmaker это Конструктор (Заклинаний). Если в изображениях он назван Заклинания, IMHO стоит их поправить.


Ошибочка wink.gif В изображениях "Spellmaker" = "Чародей".
P.S.: постоянно путаю переводы "Spellbook" и "Spellmaker" dry.gif

Сообщение отредактировал NixRooT - 21.12.08 - 14:35

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 16:51   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Перевел все выше перечисленные меню, кроме меню гильдий(не могу понять разницу между "Cure" и "Heal") и гильдии магов для спеллкастера(не знаю как перевести Spellmaker, оно ведь должно быть одиновым с заголовком в изображении)

Скрины переведенных менюшек


И еще вопрос: Какая менюшка лучше?
(Это менюшка выбора пола персонажа)

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 17:05   (Ответ #50)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
1. Никс дал хороший вариант для Cure - Очищение, но в глагольной форме он будет звучать как Очистить... уже не то.
2. Если у каких-то пунктов меню нет шортката, целесообразно убирать его и у остальных. Одноцветные пункты выглядят вполне нормально.
3. Муж / Жен ?

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 17:29   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
1.Думаю такой вариант, должен подойти:

Благословение
Очищение
Лечение
Выход

2.Думаю все-таки стоит оставить так, ведь хоткеи остались же.
3.Хорошо будет Муж / Жен
4.Еще нужно перевести менюшку

Save stats
Reroll stats

"Красивый" перевод - 22 символа
"Хороший" перевод - 28 символов
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 18:20   (Ответ #52)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Получается все в разнобой. Где шорткаты есть, где нету, где пункты меню глаголы, где существительные...

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 21:02   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> Morendil:

Вот пример полного отсутствия шорката, лично мне как-то он не очень нравиться, какой-то однообразный, но если ты настаиваешь, то я уберу шорткаты там,где они неполные
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Насчет разнобоя в глаголах я согласен, это плохо.

Но в твоем варианте:

Благословить
Лечить
Исцелить
Выход

Все действия идут как-будто от главного героя.
И разницы между "Лечить" и "Исцелить" я просто не вижу.

добавлено Nod - 21.12.08 - 21:02
Ну так как, убирать шорткаты или нет?

Вот кстати еще переведенные меню:

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал Nod - 21.12.08 - 18:34
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 21:36   (Ответ #54)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Да, шорткаты убирать.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 22:59   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Сделано!

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Итого шорткатов нету в: меню гильдий, основном меню гильдии магов (обычном и для спеллкастеров), меню магазинов и меню эффектов.
Кстати, если пункт "Распознать" в гильдии магов заменить на "Опознать", то шорткаты в меню можно вернуть.
И вот последняя переведенная менюшка

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


P.S. не исключено что где-то может лежать непереведенная менюшка типа "Да-Нет"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 21.12.08 - 23:41   (Ответ #56)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Кстати вас не смущает надпись "ОПЦИИ МЕНЮ"? Возможно стоит заменить ее на "ДЕЙСТВИЯ", или что-нибудь наподобие?

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 21.12.08 - 23:46   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> Morendil:
Хорошо, поменяю на "ДЕЙСТВИЯ"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 22.12.08 - 13:24   (Ответ #58)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Цитата: (Nod)
4.Еще нужно перевести менюшку

Save stats
Reroll stats


Предлагаю варианты "Сохранить" и "Распределить" (или "Перераспределить"). "Перебросить", ИМХО, не подходит.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 22.12.08 - 16:25   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> NixRooT:
Сделано
Заменил "Сохранить" на "Принять" для сохранения шоркатов. На мой взгляд так даже лучше.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 28.12.08 - 16:52   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Перевод, который уже введен в икзешник

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Хочу вставить перевод генерации персонажа, вот подготовил перевод, конечно перевод не очень, но зато небольшой. Может кто-нибудь придумать что-нибудь получше?
Думаю здесь количество символов в строках я смогу поменять.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 31.01.09 - 01:31   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Кто-нибудь может кинуть сохранение, где в гильдиях можно использовать пункт "Cure"? Или сказать кем нужно играть, чтобы он был активен?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
5 Страницы < 1 2 3 4 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Да и что пошлого в голом обливионском герое? Трусы до побородка, пф. (Кинарет)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 02.12.24 - 13:02