Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
6 Страницы < 1 2 3 4 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Skyrim - Локализация

Довольны ли вы локализацией Skyrim?
 
Да, локализация - высший класс! [ 91 ] ** [34.47%]
Вполне неплохо, но могло быть и лучше. [ 147 ] ** [55.68%]
Локализация ниже среднего. [ 22 ] ** [8.33%]
Локализация просто ужас. Хуже не бывает. [ 4 ] ** [1.52%]
Всего голосов: 264
Гости не могут голосовать 
 
Рагнар
  post 17.11.11 - 14:34   (Ответ #31)
Пользователь offline

-----


Северный воин
Группа: Обыватель
Сообщений: 492
Репутация: 28
Нарушений: (0%)
Xandir, переведи лучше

' '''' ^ ''' '
Слава и Честь!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
geds
  post 17.11.11 - 15:23   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 318
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Озвучка нравится...особенно запомнился голос Ульфрика (аля ГГ готики 1 и 2, правда чел постарел и голос чууууть-чуть изменился, но мы то знаем) и конечно же очень понравилась озвучка Лизетты из академии бардов, которая может исполнить песню  "Сказ о Языках" (вроде так называется)

Сообщение отредактировал geds - 17.11.11 - 19:31
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NordStranger
  post 17.11.11 - 20:56   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 65
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Galachard @ 14.11.11 - 16:23)
Где-то находил не переведенный английский диалог, плюс на письме от ТБ название по английски - We know

берём словарик, предложение уровня "яндексавтоматическийпереводчик" smile.gif

Норд, охотник.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morpho
  post 17.11.11 - 23:56   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Всё очень хорошо. Единственное, после "Адского Города", в которой императора звали Титус Мид, непрвычно слышать "Тит Мид". Если, конечно, это не другой человек smile.gif

Сообщение отредактировал Morpho - 17.11.11 - 23:56
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 18.11.11 - 03:27   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Фраза из диалога на скрине идет на английском

user posted image

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
alexsilent
  post 18.11.11 - 09:16   (Ответ #36)
Пользователь offline

-----


Мастер
Группа: Обыватель
Сообщений: 271
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Вполне неплохо, но могло быть и лучше, пришлось разархивировать Extra Voice, спасибо нашему сайту и людям, которые нашли этот способ :3,
чтобы заговорил Эсберн. И я играю на полной громкости динамиков, при этом некоторые голоса умудрились сделать слишком тихие,
а песни в тавернах СЛИШКОМ громкие, иногда даже казалось громче криков.

Зная, какие ужасные муки ждут Люсьена Лашанса в будущем, я его чаще убивал сразу, при первой встрече, ибо это гуманнее, чем то что сделают с ним его братья и сестры.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
evalle
  post 18.11.11 - 12:44   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 31
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> alexsilent:
Ни у вас одного такая проблема. в теме Звук, тихий голосов это обсуждается. Думаю, в скором времени, должны пофиксить

Сообщение отредактировал evalle - 18.11.11 - 12:45

We Know (c) DB
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 18.11.11 - 21:33   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Сегодня локализацию обновили. 23 Мб патч в Стиме.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elleorn
  post 18.11.11 - 23:20   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Mr.Sclerosis
Группа: Ролевик
Сообщений: 292
Репутация: 63
Нарушений: (0%)
Локализация неплохая, но в одном месте получилась печальная нестыковка текста и озвучки - одно и то же имя писалось Гурман, а произносилось Гурмэ (транскрпция).

Просто я одинокий остров
В море, что раскинулось от жизни до погоста.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Диссидент
  post 20.11.11 - 04:32   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 50
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Уже после мини-патча на локализацию стражник Маркарта предлагает тебе не совать свой нос в чужие дела на чистом английском (в русской версии естественно).
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nekk
  post 21.11.11 - 13:01   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 88
Репутация: 24
Нарушений: (0%)
Да и в сюжетных квестах много фраз на английском. Ярл Барлгруф, например, на английском говорит местами.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
mychaelo
  post 21.11.11 - 13:57   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 140
Репутация: 7
Нарушений: (0%)
Цитата: (Диссидент @ 15.11.11 - 15:10)
Ну и в добавок только почти смирился с каджитами-таджиками, а тут ещё и "каймеры" вылезли (не сразу догнал что речь о кимерах). И почему-то "Тайбер CЕптим" слух режет, не помню когда успел привыкнуть к CептИму.
В целом норм, радует.

Как человек, играющий в оригинальные версии игр TES, сообщаю вам, что это проблемы предыдущих локализаций, а не этой. Chimer всегда был каймером, "каджиты" в оригинале произносятся как к(х)ажi:т (длинная и, к(х) это казахская к с "носом", а ведь казахи на русском казахами называются, а не хазахами), а фамилию Septim с ударением на второй слог тем более никогда не слышал.

Вы будете смеяться, но в английской версии я по ходу прохождения встретил несколько опечаток (в том числе неправильные имена персонажей) и довольно большое количество расхождений записанных реплик с текстом в субтитрах.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Andrej18
  post 21.11.11 - 18:33   (Ответ #43)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 26
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Ого, убедительно сказал(поддержим нашего производителя!). Сам проголосовал за первый вариант, хотя проблемы всё же были.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 21.11.11 - 23:12   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
1С что-то с EXE игры сделали. Т.е. напрмую игру не запустить, патчем для разширения потребляемой памяти до 4 Гб не пройтись.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WJIvan
  post 22.11.11 - 07:27   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Местами локализация страдает. НО, сделать такой глобальнейший перевод(все книги(ни одной записки, ни одной книги мне не встречалось на английском), мелкие, "ненужные", диалоги, псени спели). За такую глобальность ставлю им твёрдую пятёрку!

Тренировка и есть то место, где отдыхают душой и телом!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Даврам Башир
  post 23.11.11 - 15:51   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Ролевик
Сообщений: 368
Репутация: 32
Нарушений: (0%)
Мне локализация очень понравилась) Изначально расстроился, что есть только русская озвучка, но когда начал играть, то понял, что она сделана на очень хорошем уровне) И правда, очень запомнился Ульфрик. Особенно в Виндхельме, который напоминает замок в Долине Рудников))
Так что в целом это отличный перевод, да и актерская работа на достойном уровне.

А баги ничуть не смущают - зато услышал голос ярла Вайтрана))

Let the Dragon ride again on the winds of time.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 24.11.11 - 07:39   (Ответ #47)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 323
Репутация: 511
>> Даврам Башир:
Цитата: 
Изначально расстроился, что есть только русская озвучка

В стиме можете переключить на англ. язык.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Creatormaster
  post 24.11.11 - 12:02   (Ответ #48)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: ([FG] @ 24.11.11 - 08:39)
>> Даврам Башир:

В стиме можете переключить на англ. язык.

Не только в стиме, но в Skyrim.INI изменить Russian на желаемый язык.

Что касается озвучки, то мне не понравилось, что бандиты разными голосами произносят одни и те же фразы. Предлагаю придумать новые и переозвучить их  spiteful.gif

Также, есть ляпы 1С: один и тот же персонаж, в одной и той же фразе умудряется говорить разными голосами и с разной интонацией  sad.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Hellion
  post 25.11.11 - 01:05   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Меченосец
Группа: Обыватель
Сообщений: 92
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
К текстам нареканий нет,а вот голоса... меня коробит когда женщина-бард поет песни,это ужасно.
Я старался как мог избегать таверн с бардами женского пола и с 100% уверенностью сказать не могу,но как по мне актер исполняющий женские версии песен не попадает в ноты,потому что звучит это невероятно плохо.
С другой стороны голоса бардов-мужчин хорошие.

Зы я уже знаю,что сделаю после выхода редактора,барды - не женская профессия  spiteful.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 25.11.11 - 01:48   (Ответ #50)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 260
Репутация: 296
Цитата: (Hellion @ 25.11.11 - 02:05)
меня коробит когда женщина-бард поет песни,это ужасно.

Поддерживаю. Женский вокал просто ужасен, уши в трубочку сворачиваются.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Pride
  post 25.11.11 - 15:47   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 20
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А мне нравится женский вокал на английском языке. Да и на русском сносный. Ещё б не эти перерывы в песне - споёт строчку остановится, потом дальше поёт вторую.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DemonDrow
  post 27.11.11 - 11:34   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Ролевик
Сообщений: 210
Репутация: 77
Нарушений: (0%)
В целом понравилось. К мелькающим английским фразам не придираюсь, при таком объёме перевода это нормально - не так уж часто они мне попадались. Очень понравились аргониане и каджиты, разные стражники, да и сочащиеся пафосом и высокомерностью талморцы удались smile.gif

Присоединюсь к тем, кому не понравился женский вокал - местами жуть. Особенно данмерка из Виндхельма и прочие её сёстры по голосу.
Местами не очень нравятся интонации - иногда получается слишком наиграно (этим, ИМХО, очень грешит Арнгейр), или не очень соответствует контексту (у Дельфины явно вскрылась вся её истинная сучщность, скрытая на время ожидания Довакина - самую невинную фразу она произносит так, будто сейчас разорвёт на куски).

Но в целом достойно smile.gif

Самосинхронизирующиеся коды - это коды, обладающие свойством самосинхронизации ©
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Fairkater
  post 27.11.11 - 13:27   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 10
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А мне запомнились пожилые гонцы, говорящие голосом мальчишки лет 15  biggrin.gif 
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
LosTSamaRa
  post 27.11.11 - 16:29   (Ответ #54)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 23
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Нормальная озвучка.Да,есть косяки(причем их мало),но в целом впечатление хорошее. Далеко не во всех играх такая озвучка,тем более в скайриме озвучивать дофига!

добавлено LosTSamaRa - 27.11.11 - 16:29
Из сотни человек только одному идиоту полностью не понравилась локализация)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 28.11.11 - 18:14   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Я не знаю какова громкость оригинальной озвучки, но русская очень тихая в сравнении с другими играми.
А можно ли как-то заполучить список актеров русской версии (а с ролями бы вообще прелесть)? =)

п.с.
тут поступил запрос, почему продюсер локализации не позвал на кастинг никого из OST'a biggrin.gif

Сообщение отредактировал Иван II - 29.11.11 - 18:19

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
rew6262
  post 29.11.11 - 14:09   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
а мне,не владеющим языками,перевод архисимпатичен.только это и сподвигло на приобретение лицензии.уважение к разработчикам и труду локализаторов.что не скажешь про МЕ2 Dragon Age2.на всех языках озвучено,вплоть до зулусского,а на великом и могучем нет,в динамичных сценах очень не удобно.еще раз большой рахмат всем кто работал над переводом
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Sartr
  post 30.11.11 - 08:26   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Меченосец
Группа: Обыватель
Сообщений: 99
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
  Локализация действительно хороша. Но из расчета на среднего потребителя. Не хочу охаять чужой труд - но мне чем дальше, тем больше глаза режут мелкие детали. Например:

  * призываемый призрачный волк "familiar" стал "питомцем", хотя подразумевается "дух/хранитель";
  * "reachmen" стали "изгоями" - хотя ребята обитатели Западного Предела (Reach), т.е. либо ричмены, либо предельники что-ли;
  * Ульфрик "Stormcloak" стал "Буревестником", а его одноименные сподвижники - "Братьями Бури", и пр.

Еще не пришелся ко двору драконий язык. Манера и интонация его произношения в диалогах + русская транскрипция в субтитрах напоминает речь Лужкова на встрече с иностранцами: "Хелоу, велком ту зе..." ))

  В целом - да, вполне неплохо, но могло бы быть и лучше.

Сообщение отредактировал Sartr - 30.11.11 - 08:26
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 30.11.11 - 11:13   (Ответ #58)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 260
Репутация: 296
Цитата: (Sartr @ 30.11.11 - 09:26)
 * "reachmen" стали "изгоями" - хотя ребята обитатели Западного Предела (Reach), т.е. либо ричмены, либо предельники что-ли;

В английском варианте они forsworn, а не reachmen.
Цитата: 
Ульфрик "Stormcloak" стал "Буревестником", а его одноименные сподвижники - "Братьями Бури", и пр.

Ну а как их нужно было перевести? Буревестник по мне адекватней звучит, чем какой-нибудь Ульфрик Грозовой Плащ.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 30.11.11 - 11:14

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Sartr
  post 30.11.11 - 13:26   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Меченосец
Группа: Обыватель
Сообщений: 99
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Цитата: 
В английском варианте они forsworn, а не reachmen.

Оу. По ним претензия снимается.

Цитата: 
Буревестник по мне адекватней звучит, чем какой-нибудь Ульфрик Грозовой Плащ

Кому-то адекватнее может показаться и Корона Бурь. Да только как он был по задумке Stormcloak'м - так им и останется )) Как и его stormcloak'овцы.

Сообщение отредактировал Sartr - 30.11.11 - 13:26
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kif
  post 01.12.11 - 02:54   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 7
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Относительно самой озвучки ничего не могу сказать, так как поставил сразу английскую по старой привычке, а вот текстовый перевод мог бы быть и лучше. Когда параллельно читаешь перевод и слушаешь оригинал, относительно часто всплывают нюансы, которые делают диалог красочнее и живее, но начисто срезаны в русской версии. Конечно, учитывая объем перевода, это простительно, но могло бы быть и лучше.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
6 Страницы < 1 2 3 4 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: В одном городе молнией сбил ястреба. Трупик рухнул к ногам стражника, который обеспокоенным голосом немедля выдал фразу: "What is it? Dragons?" (Sleepwalker)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 16.07.19 - 07:30