Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Magic - Магия, Особенности перевода магических книг

 
Shadan
  post 30.06.05 - 18:51   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Прошу писать в эту тему обо всяких встречавшихся вам в мире TES специфических выражениях, несуразных или наоборот удачных переводах терминов, иеющих отношение к магии, ну или просто о магических терминах, которые однозначно не переводятся на русский.

___________________________________________________________________
Например: spell points.

Как перевести на русский?

Магическая энергия?  cool.gif
"Очки заклинания"?  tongue.gif
Запас маны?  blink.gif
...
___________________________________________________________________

Прошу продолжать в таком духе...

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
^xoro_MD^
  post 30.06.05 - 19:23   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 291
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Мне кажется, что перевод spell points не должен состоять из двух слов. Просто, видимо не шибко умные американцы, как пояснение ввели слово points. Например отличные перевод hit points не "очки для битья" и не "очки здоровья", а просто "жизни" или "здоровье". Точно также и с указанным выше словосочетанием, ег оперевод однословный, типа "мана" (кста, все хотел узнать, там 2 "н" или одна blink.gif ?).

I've becoming this, all I want to do, is be more like me, and be less like you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 30.06.05 - 19:29   (Ответ #3)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
->spellpoints

Ну-ка покажите мне книгу, в которой вы это увидели. А то у нас тут ваще-т концепцию изучают.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 30.06.05 - 19:30

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Мак Сим
  post 30.06.05 - 20:05   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 40
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Я думаю, что "Spell Points" должны называтьця "Мана", а "Hit Points" должно называться "Здоровье". Просто, легко и не пренудительно.

Мана пишитьця через один н. До чего люди дошли, Мана через два н! nono.gif

Сообщение отредактировал Мак Сим - 30.06.05 - 21:35

... In the Shadow of Evil, from the ashes of an Empire, A hero will rise!...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 30.06.05 - 23:00   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
А может мана пошла от манны небесной?...Тогда "нн"... (Легкий оффтоп... SORRY)

Я тоже думаю, что spellpoints, hit points и другие points надо стремится переводить в одно слово, но оно должно быть емким и лишенным несуразности...

Сообщение отредактировал Dro'Anton - 30.06.05 - 23:03

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
rogerr
  post 01.07.05 - 00:22   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 184
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Если интересно о терминах, то вот здесь есть и о мане, и о манне.

lost in nowhere, timeless prison
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 01.07.05 - 14:03   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Спасибо rogger за инетерсную ссылку.

Мана - понятное дело, но как-то не попасть бы в еретики smile.gif.

Все таки одно дело - магическая энергия, другое - божественная.
Ну, разберемся, я думаю.

Однако тема не только об этом - пишите и о других интересных терминах, переводах и т.д. Spell points - это просто один из примеров.

I'm looking forward to your answers.

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 01.07.05 - 14:53   (Ответ #8)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Shadan, не разводите детский сад, составьте, сколько сможете, сами, по примеру:
[Название на английском] - [Название на русском]
Нпр:
Fireball - Файрбол
Чего не знаете по Морру - спросите у напарника. А когда уже оформиться что-то более менее законченное - обращайтесь уже к общественности.

Однако я сомневаюсь, много ли вы наберете терминов по магии - названия алхимических аппаратов, нпр., имеют лишь один перевод, а кроме этого, я с трудом припоминаю другие термины, которые можно отнести к магии (память уже, конечно, не та, как в молодости wheelchair.gif ). Такие сферы, как география, личности, мифология гораздо более богаты ими и гораздо более нуждаются в четком переводе.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 04.07.05 - 15:33   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Да одних заклинаний сколько...

Но здесь я прошу писать именно об основных понятиях, трактовать которые можно по-разному. С файрболом-то все понятно - "огненный шар" smile.gif...

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 04.07.05 - 15:40   (Ответ #10)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Заклинания не нуждаются в переводе... Практически ни одно из них в lore-контенте не упоминается. Так что давайте все-таки составляйте список какой-нибудь, или тему посчитаю закрытой. Народной помощи надо просить только тогда, когда весь свой ресурс уже исчерпан.
Вот вам в копилку, несколько слов  отсюда - Magicka, Congeries, Restorals. Вот такие слова нужно переводить.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 04.07.05 - 15:41

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Мак Сим
  post 07.08.05 - 16:50   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 40
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Шадан, давай, загружай работой! biggrin.gif  Скажи до чего вы там доработались? Alvirdimus, приму ваш совет.

Сообщение отредактировал Мак Сим - 07.08.05 - 16:51

... In the Shadow of Evil, from the ashes of an Empire, A hero will rise!...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Главная сволочь - это я))) Богов положил, артефакты спер и слинял. (Adar)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 28.03.24 - 16:29