Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
46 Страницы  1 2 3 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> RuESO - Фанатская локализация TES Online

 
TERAB1T
  post 01.03.14 - 10:55   (Ответ #1)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Проект закрыт. Подробности здесь.


user posted image




Текущая версия: 24.1 (16.03.2020)


Описание:

Целью аддона RuESO является частичный перевод The Elder Scrolls Online на русский язык.

Установка:

Порядок установки описан на странице скачивания.

Состав команды:

Основной состав команды переводчиков на сегодня:
TERAB1T
Adria
Akinaba
Amalirr
Arin
Аждага
Cekercaro
CherryS
Delphinium
Elleylie
Fizik_IYL
Folko85
frkefir
GilShrewmouse
Kerthest
KiriX
Ligamentia
Mifisa
Regina dracones
Scraelos
seliverstovid
usmth
zhulbars

Vikki

Бывшие члены команды:
add0n, Aldonza, Alexium, alk-nsej, Eldwig, Flutterman, Hirondelle, InfOrion, JimmySaint, Jurko, KatariahSeptim, Klia, Kytareth, Lacrouis, laka4ka, Lalu15, lehadmer, Loss, Maetel, MeroMero, Mr.Death, ne.cate, Noper, Norksher, parasidict, Poshjark, Satira, Snowbirdie, Sponheuer, Skogkatte, stuPete, Tarrin, Xenus001, ZhanTR, Юки

Отдельная благодарность:
Mothrivr, Idel sea Qatarhael, Pajeen, GudvinUstal, rhymer, ____

Данная тема создана только для обсуждения перевода. Для багов, ошибок и неточностей создана отдельная тема - RuESO - Сбор ошибок и багов

Набор переводчиков ведется в этой теме: ВАЖНО! Набор переводчиков в команду ESN



По просьбам фанатов The Elder Scrolls и участников конференции ElderScrolls.Net мы открыли кошельки для добровольных пожертвований.
Если вы желаете отблагодарить переводчиков, вы можете перевести небольшую сумму на один из кошельков:

WebMoney:
R349039446983
Z253706166093
U112650608785
E244634779231

QIWI:
+79116797067


Сообщение отредактировал TERAB1T - 23.05.20 - 17:00

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nekk
  post 01.03.14 - 16:26   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 88
Репутация: 24
Нарушений: (0%)
Благославляю вас на это доброе дело! Да хранят вас девять!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 01.03.14 - 19:08   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Помощь нужна?

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
λимстим Питθн
  post 01.03.14 - 22:55   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Три бога. Одна истинная вера.

Зовут меня Лимстим Питон
Из Даггерфола я бретон,
Где жил король Лизандус
Написан мною "Анус Дранус".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Arin
  post 02.03.14 - 08:40   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Маг Дома Редоран
Группа: Обыватель
Сообщений: 882
Репутация: 33
Нарушений: (0%)
Да здравствуйте, Трибунал этого сайта =)

Победа в сражении – это самая незначительная победа. Победа без сражения – вот высочайшее мастерство. (с) Цурин Арктус
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kypo
  post 03.03.14 - 00:34   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Для тех кто в броне поезде.  Перевод всего интерфейса включает в себя диалоги с нпс, квесты и т. д.?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
sh4d0ff
  post 03.03.14 - 06:33   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 28
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Привет! Если нужна помощь с переводом, я могу помочь с чем-нибудь несложным.

Список моих переводов:
http://tesall.ru/user/33109-sh4d0ff/?tab=idm

Если буду нужен - пишите в личку.

Сообщение отредактировал sh4d0ff - 03.03.14 - 06:40
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 03.03.14 - 18:15   (Ответ #8)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (kypo @ 03.03.14 - 01:34)
Перевод всего интерфейса включает в себя диалоги с нпс, квесты и т. д.?

Нет. Интерфейс - это лишь всякие надписи в меню, подсказки на экране и прочее подобное. Диалоги и квесты пока что не планируются.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено TERAB1T - 03.03.14 - 18:15
Всем, кто желает попасть в команду, прошу прочитать первое сообщение в этой теме: ВАЖНО! Набор переводчиков в команду ESN

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Воин1
  post 03.03.14 - 20:50   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Эпический Драконорожденный
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 485
Репутация: 27
Нарушений: (0%)
Перевод интерфейса - это тоже неплохо. А вот квесты да - почти ничего не понимал, делал просто бегая на маркер, догадываясь интуитивно.

А много в игре квестов будет, сколько всего, кто знает?

Знание дает Силу. Сила дает право.

[IMG]http://nick-name.ru/img.php?nick=%C2%EE%E8%ED1&sert=23&text=t0[/IMG]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Xenus001
  post 04.03.14 - 19:47   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
1) Без договоренности с Zenimax Online ничего из этого не выйдет.
2) Перевод всех диалогов в этой MMORPG- гигантский объем работы, несопоставимый с возможностями фанов.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 05.03.14 - 00:36   (Ответ #11)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Цитата: 
1) Без договоренности с Zenimax Online ничего из этого не выйдет.2) Перевод всех диалогов в этой MMORPG- гигантский объем работы, несопоставимый с возможностями фанов.

1. Все, необходимое для работ - имеется. Включася связи с Zenimax Online.
2. На данном этапе четко отведена роль и обьем работ. Это указано в первом сообщение темы. Обсуждать всю локализацию на данном этапе совершенно не целесообразно.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
sh4d0ff
  post 05.03.14 - 10:03   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 28
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А с технической точки зрения, на данном этапе, внутриигровые книги реально локализовать?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Xenus001
  post 05.03.14 - 11:39   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
[FG], я приводил доводы Kypo по поводу его вопроса о локализации=)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Loss
  post 05.03.14 - 11:53   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 32
Репутация: 7
Нарушений: (0%)
Цитата: (sh4d0ff @ 05.03.14 - 12:03)
А с технической точки зрения, на данном этапе, внутриигровые книги реально локализовать?


С технической стороны возможность локализации книг одна из самых легких, функции для локализации уже добавлены. Но приоритеты пока другие.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shoki
  post 09.03.14 - 10:07   (Ответ #15)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А где то можно посмотреть насколько уже продвинулась раюбота над переводом? Каким будет этот перевод? Т.е. что будет переводится, а что нет. Например будете ли переводить названия предметов и скилов или оставите английские название и переведёте только описание предметов и скилов и т.д. и т.п.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
B11zzard
  post 09.03.14 - 13:50   (Ответ #16)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 29
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Названия скилов лучше не трогать, как и предметов.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Irvin
  post 09.03.14 - 14:23   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А почему не хотите сделать проект под тип "GNU GPL", выложить все тексы в сеть (на какой то сайт с wiki-системой) и дать всем возможность переводить. В дальнейшем выбрать редакторов - то есть знатоков TES, которые бы редактировали, одобряли, запрещали варианты переводов. Славы и денег всё равно тут не поднять)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ratisar
  post 09.03.14 - 15:17   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 50
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Вопрос к TERAB1T ты за чат браться будешь, если уж получилось кодировку обойти.
Далее название скилов и предметов преводить не стоит иначе пудет путаница.
С диалогами в квестах тоже можно повременить достаточно хотябы цели и подсказки....
Хотя честно я хз зачем превод ведь все интуитивно понятно, а скилы предметы книги и прочие можно найти в сети....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 09.03.14 - 15:36   (Ответ #19)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Irvin @ 09.03.14 - 15:23)
Славы и денег всё равно тут не поднять)))

Никто тут не гонится за славой или деньгами. Выкладывать тексты мы пока что не видим смысла по нескольким причинам. Однако и проект закрыт не полностью: хотите помочь - оставляйте заявку на прием в команду. Набор прекращаться не будет.

P.S. GNU GPL - лицензия, распространяющаяся лишь на программное обеспечение. Ее нельзя применить к текстам.

добавлено TERAB1T - 09.03.14 - 15:31
Цитата: (Ratisar @ 09.03.14 - 16:17)
Вопрос к TERAB1T ты за чат браться будешь, если уж получилось кодировку обойти.

Проблемы с кириллицей остались. Мы используем костыли для их обхода, и пока что для чата они слабо применимы.

Цитата: 
Далее название скилов и предметов преводить не стоит иначе пудет путаница.

Названия способностей, предметов и мест переводиться не будут. Как раз по этой причине.

Цитата: 
С диалогами в квестах тоже можно повременить достаточно хотябы цели и подсказки....

Квесты мы пока что не будем трогать вообще. Сейчас приоритет таков: интерфейс -> внутриигровой FAQ/книги/описания способностей.

добавлено TERAB1T - 09.03.14 - 15:36
Цитата: (Ratisar @ 09.03.14 - 16:17)
Хотя честно я хз зачем превод ведь все интуитивно понятно, а скилы предметы книги и прочие можно найти в сети....

Найти в сети-то можно, однако намного удобнее увидеть описания способностей, предметов и книги на русском в самой игре, чем дополнительно гуглить.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 09.03.14 - 15:33

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Irvin
  post 09.03.14 - 15:58   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
))) про GNU GPL - поржал)). ну понятно, что речь идет не о ПО  "проект под тип "GNU GPL"" к чему писать такие замечания.... )) И уж на то пошло.. General Public License давайтедословнопереводитьбудемда. Речь шла о типе проекта... зачем такие замечания писать)))))) ааааа нипанимаю.

А чем плоха идея выложить тексты?.. даже если вы наберете 20 человек.. вы что раздадите каждому по 400 страниц и скажете переводить? Свободные проекты это же круто. Я это всё говорю к тому, что так будет быстрее. Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза))

И ещё хотел спросить, если дело не в славе и деньгах то почему бы не выложить весь архивчик в виде викистатей структурированных?

Сообщение отредактировал Irvin - 09.03.14 - 16:00
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ratisar
  post 09.03.14 - 19:31   (Ответ #21)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 50
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Благодарю за ответы
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 10.03.14 - 00:45   (Ответ #22)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Цитата: 
А чем плоха идея выложить тексты?.. даже если вы наберете 20 человек.. вы что раздадите каждому по 400 страниц и скажете переводить? Свободные проекты это же круто. Я это всё говорю к тому, что так будет быстрее. Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза))

Тем, что количества людей прямо пропорционально качеству и лишние люди только увеличат срок работы. Это понятно любому человеку, который хотя бы несколько раз вел более-менее командные проекты с подключением аутсорса.

Цитата: 
Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза
Какая глупость.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shoki
  post 11.03.14 - 21:33   (Ответ #23)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Для теста на этом тесте что то есть?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 12.03.14 - 00:58   (Ответ #24)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Shoki @ 11.03.14 - 22:33)
Для теста на этом тесте что то есть?

Посмотрим ближе к выходным.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 12.03.14 - 00:58

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ser_assasin
  post 14.03.14 - 17:20   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Владею английским не очень, но хотел бы вам хоть как то помочь в вашем тяжелом деле good.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Irvin
  post 15.03.14 - 13:29   (Ответ #26)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: ([FG] @ 10.03.14 - 01:45)
Тем, что количества людей прямо пропорционально качеству и лишние люди только увеличат срок работы. Это понятно любому человеку, который хотя бы несколько раз вел более-менее командные проекты с подключением аутсорса.

Маразм, над большими проектами работает огромное количество людей. Опенсурсные проекты живут нормально, над некоторыми работают тысячи. Кол-во людей никак не влияет на качество,если речь пойдет о квестах, то три человека явно умрут ещё до того как переведут всё это. И в итоге всё приведет к тому что наберут некую команду в 20 человек, которой будут выдавать куски текста на перевод, под строгой NDA =))

опенсурсным проектом гораздо проще управлять (одобрять\разрешать), чем управлять реальными 20-30 людьми. Опенсурс дает выбирать, дает варианты..
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 15.03.14 - 16:23   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
>> Irvin:
Цитата: 
в итоге всё приведет к тому

Пока все приводило к тому, что на ESN успешно дошли до релиза все существующие проекты фанатских локализаций, начиная от Daggerfall и заканчивая Dragonborn (за исключением разве что пока Arena). Раз опенсурсная модель такая простая в управлении и количество людей никак не влияет на качество, предлагаю обратиться к Bethesda Game Studios с просьбой о переводе всех их будущих проектов на эту модель: ускорим процесс разработки Fallout 4, чего уж.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 15.03.14 - 17:08   (Ответ #28)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Irvin:
Скажите, лично вы имеет опыт в работе над крупными проектами некоммерческого переводов CRPG/MMORPG? Можете привести примеры, над чем работали и как успешно работа прошла?

Сообщение отредактировал [FG] - 15.03.14 - 17:08

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Irvin
  post 15.03.14 - 18:06   (Ответ #29)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: ([FG] @ 15.03.14 - 18:08)
>> Irvin:
Скажите, лично вы имеет опыт в работе над крупными проектами некоммерческого переводов CRPG/MMORPG? Можете привести примеры, над чем работали и как успешно работа прошла?

Нет, а Вы?

добавлено Irvin - 15.03.14 - 18:06
Цитата: (Wind0fChange @ 15.03.14 - 17:23)
>> Irvin:

Пока все приводило к тому, что на ESN успешно дошли до релиза все существующие проекты фанатских локализаций, начиная от Daggerfall и заканчивая Dragonborn (за исключением разве что пока Arena). Раз опенсурсная модель такая простая в управлении и количество людей никак не влияет на качество, предлагаю обратиться к Bethesda Game Studios с просьбой о переводе всех их будущих проектов на эту модель: ускорим процесс разработки Fallout 4, чего уж.

То есть если бы проекты были опенсорсными, то они обязательно бы погарели?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 15.03.14 - 19:18   (Ответ #30)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Irvin:
Т.е. вы даете советы и cпешите поделиться своим критичным мнением на ситуацию не имея подобного опыта? Как минимум мне это кажется странным.

Мне приходилось работать с командами разных размеров и лично я представляю насколько усложняется процесс когда подключаются дополнительные люди, тем более когда нет никаких рычагов давления и финансовых инструментов мотивации. А уж в вопрсах перевода это вообще печальная картина, чтобы подобрать адекватный кадровый состав, за которым не нужно повторно все проверять и переделывать. Так что, извините, но ваше предложение кажется мне сомнительным.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Серия Fallout при всей своей "культовости" продавалась крайне вяло, как бы ни печально это было, но старый Fallout ушел как коммунизм, его можно вспоминать, хвалить-ругать, но его не вернуть, в том виде, в котором он был любим многими. Отсюда и руки-ноги Oblivion, тот продавался ой как буйно и рассчитывать, что разработчик будет рубить сук, на котором сидят, крайне наивно. Эпоха сменилась, сменились ценности, изменилась целевая аудитория, технологии, конкуренция, разве что люди все также неизменно продолжают истреблять друг друга, но это никогда не изменится. Да, еще будут поделки, "по теме", но это все уже будет "не то". Fallout умер, да здравствует Fallout! ([FG])
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 20.04.24 - 02:37