Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Звуковое сопровождение / Локализация

 
Иван II
  post 18.08.11 - 19:10   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса. Но вопрос совсем не в этом. Если сочтут, что надо сделать - сделают. В ЗИ Обливиона даже денег на полный текстовый переперевод (+редактуру и т.п.) не пожалели, не говоря уж об огромных объемах озвучки Обли+ШИ+Котн. И это через полтора года после релиза игры, когда уровень спроса существенно ниже. В ЗИ Масс Эффект Снежки тоже делали коррекцию текстового перевода и привлекли упомянутое всуе "огромное число актеров" для озвучки. =)

Сообщение отредактировал Иван II - 18.08.11 - 19:12

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 19.08.11 - 10:22   (Ответ #62)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
В ЗИ Обливиона даже денег на полный текстовый переперевод (+редактуру и т.п.) не пожалели, не говоря уж об огромных объемах озвучки Обли+ШИ+Котн. И это через полтора года после релиза игры, когда уровень спроса существенно ниже.
Т.е. вы считаете, что просто от чистого сердца взяли и потратили кучу денег? Себе в убыток? Эк вы лихо стольким людям в разуме-то отказали.

Или, может, вы просто не в курсе об условиях заключенных соглашений? Может, качественный перевод был СРАЗУ заложен в бюджет, но его не успели по срокам? А может, за него доплатили позже? А может, полный перевод делали под гарантию получения для перевода Скайрима? Вариантов масса. Кстати, вы знаете, что некоторые переводы специально делаются в убыток, но очень качественно. Т.н. "имиджевые локализации"?
Цитата: 
В ЗИ Масс Эффект Снежки тоже делали коррекцию текстового перевода и привлекли упомянутое всуе "огромное число актеров" для озвучки.
А вы не в курсе, что МЭ и Скайрим локализует та же компания? И финансируются проекты из одного и того же источника?
Цитата: 
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса.
Сколько вы издали игр и сколько локализовали, чтобы судить о том, кто эффективен, а кто нет? Озвучьте список своих проектов и собственных компаний.
Цитата: 
Но вопрос совсем не в этом.
Конечно, вопрос в том, что вы порете чушь. Она у вас скоро визжать начнет.

И я, таки повторю то, что писал в прошлом посте - кто мешает вам покупать ОРИГИНАЛЬНЫЕ игры, на английском языке? Я даже жирным выделил.

Сообщение отредактировал Skeiz - 19.08.11 - 10:38

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 19.08.11 - 10:45   (Ответ #63)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Здесь много нюансов: Начиная от предмета договора и заканчивая обьективными сроками выпуска, сейчас критично выпускать локализации с мировым релизом. Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно. Хотя бы потому, что здесь все завязано еще и на разработчике, которому не там много дела до русской локализации, и править баг-репорты локализации он может неспешно еше год, фикся одно и ломая другое.

Сообщение отредактировал [FG] - 19.08.11 - 10:45

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 19.08.11 - 17:52   (Ответ #64)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Skeiz, эмм... речь, какбэ, шла о том, что не надо травить байки про локализаторов, у которых денег на озвучку не хватает. Компания 1С к числу таковых не относится.

Сообщение отредактировал Иван II - 19.08.11 - 18:01

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 19.08.11 - 18:14   (Ответ #65)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
речь, какбэ, шла о том, что не надо травить байки про локализаторов, у которых денег на озвучку не хватает
Для тех, кто не понимает с первого раза, объясняю на пальцах. Игра - это КОММЕРЧЕСКИЙ продукт. Это понятно? Надеюсь, также, что тебе понятно, что коммерческий продукт выпускается с целью ПОЛУЧЕНИЯ ПРИБЫЛИ?
Цитата: 
Прибыль исчисляется как разность между выручкой от реализации продукта хозяйственной деятельности и суммой затрат факторов производства на эту деятельность в денежном выражении.
Надеюсь, определение прибыли, ты понял.

Так вот, выпуск любой локализации происходит не для того, чтобы сделать подарок тебе, а для того, чтобы получить прибыль ДЛЯ СЕБЯ. Поэтому расходы на локализацию определяются не количеством денег у компании 1С, а количеством денег, которые можно получить от продажи.

Учитывая, что в России игры стоят, в большинстве случаев, дешевле, чем на западе, то ожидаемая прибыль значительно меньше, чем там. Кроме того, учитывая количество жадных детей - эта сумма снижается ещё больше. Поэтому локализаторы не могут потратить денег больше, чем ожидают получить. Надеюсь, также, тебе понятна связь между количеством денег, вложенных в продукт, и качество оного продукта?

Очень надеюсь, что тебе не надо объяснять, что в 1С работают такие же люди, как твои папа с мамой, у которых тоже есть дети, вроде тебя, которых надо кормить? Поэтому они все работают за зарплату. И игры локализуют не потому, что ты такой классный, а потому, что от продажи можно получить прибыль.

Цитата: 
Компания 1С к числу таковых не относится
Считать чужие деньги, особенно высасывая аргументы из пальца - не является признаком большого ума.  nyam.gif

И я жду список проектов с твоим участием. Ты так уверенно рассуждаешь о том, что может, а чего не может быть, что напрашивается простой вывод - что ты просто ас в этой области. И за плечами у тебя, по-крайней мере, 2-3 тайтла уровня ААА.

Потому как, человек, уверенно рассуждающий о том, о чем не имеет представления, называется несколько по-другому.

Кроме того, я так и не понял - почему ты не хочешь покупать оригиналы игр по оригинальным ценам? Ну, не нравится тебе локализация 1С. Ок. Выучи язык и покупай игры на Амазоне. Хотелось бы наконец услышать ответ, чем тебя не устраивает такой вариант? Вот речь шла, как бэ об этом. И не надо травить байки про бедного студента, у которого нет кредитки, нет денег и который не может выучить английский язык.

А, чтобы ты ещё лучше понимал, процитирую пост FG

Цитата: ([FG] @ 19.08.11 - 12:45)
Здесь много нюансов: Начиная от предмета договора и заканчивая обьективными сроками выпуска, сейчас критично выпускать локализации с мировым релизом. Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно. Хотя бы потому, что здесь все завязано еще и на разработчике, которому не там много дела до русской локализации, и править баг-репорты локализации он может неспешно еше год, фикся одно и ломая другое.
По этому посту, у тебя какие вопросы есть?

Сообщение отредактировал Skeiz - 19.08.11 - 18:34

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 19.08.11 - 19:45   (Ответ #66)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Вот именно это и называется старой песней про бедного локализатора:
- Я могу вложить в проект только рубль. Трешки мне не отбить. Претензии по качеству не принимаются. Учите язык оригЕнала.
- А вон ту игру вы почему озвучили?
- А это имиджевое. Это не считается.


А то, что FG написал не имеет отношения к вашим выступлениям. Он описал известную проблему организационно-технического, а не финансового характера. =)

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Yokuda
  post 19.08.11 - 19:51   (Ответ #67)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 433
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
Цитата: (Иван II @ 19.08.11 - 20:45)
Вот именно это и называется старой песней про бедного локализатора

Купите "Капитал" Маркса и больше не сочиняйте этих "обвинительных постов". Негоже так рассуждать взрослому человеку.
Ах да, не забывайте - отечественный рынок отличается от западного своей спецификой и беспределом в сфере интеллектуальной собственности.

Чушь. По одному взгляду на лицо можно распознать вампира. Можно, конечно, носить шлем. Что? Да, не припоминаю ни одного стража Телванни без шлема. Хмм.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 19.08.11 - 21:49   (Ответ #68)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Yokuda @ 19.08.11 - 21:51)
Купите "Капитал" Маркса.

Так я и веду в эту область очевидного. "Максиум прибыли при минимуме затрат. Качество - не критично.", а не благородное "Не могут себе позволить из-за бюждетов". =)

Сообщение отредактировал Иван II - 19.08.11 - 21:52

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Yokuda
  post 19.08.11 - 23:48   (Ответ #69)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 433
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Я понял, что вы имеете в виду. Но, есть один факт, который вы, видимо, упустили.
Представим, 1с сделала полную локализацию игры и, собственно, выпустила определенный тираж игры. Скажем, за счет продаж в первые дни они отобьют деньги, потраченные на локализацию, да и еще получат определенную прибыль. Но, следует также принять к сведению то, что кроме 1с в получении прибыли от продаж также заинтересован владелец интеллектуальной собственности , то есть, компания-разработчик. Bethesda не будет выступать добропорядочными альтруистами, вне зависимости от рынка они хотят получить максимально возможную прибыль от продаж продукта. 1с выступает лишь как локализатор, по идее - они покупают лицензию на право распространения интеллектуальной собственности Bethesda на территории отдельно взятого региона, либо же отдают определенный процент от продажи каждой копии игры.
Даже учитывая региональную ценовую политику, смею предположить, что сума стоимости права на распространение будет заранее фиксированная - будь то деньги наперед, или же процент от продаж. Причем это будет вполне логичный шаг - только так можно заранее себя обезопасить от возможного провала в продажах - именно в этот момент выплывает специфика нашего рынка, который буквально потопает в пиратской продукции.
Мы понимаем, что  продажи Skyrim'а в СНГ не строят погоды для Bethesda, но в любом случае компания желает получить максимально возможную прибыль - такова суть капиталистических отношений. На полное профессиональное озвучивание игры тоже тратятся большие деньги, причем все расходы заранее заложены в бюджете - как несколькими сообщениями ранее подчеркнул тов. Skeiz. Таким образом, каждый проект по локализации ставит перед собой три цели:
1. Выпустить саму локализацию
2. Получить прибыль для себя
3. Отдать часть прибыли разработчику\владельцу интеллектуальной собственности. 
Как вы думаете, большой оборот денег? Лично мне кажется, что очень большой. И дело скорее не в "максимум прибыли при минимуме затрат", а в том, что действительно компания-локализатор сможет не только не отбить все затраты на локализацию, так и еще не выполнить договор с владельцем интеллектуальной собственности. В любом случае получаем убытки.
Вы имеет прямое отношение к фанатской локализации TES IV Oblivion. Ваша работа достойна похвалы. Но не нужно смотреть на эту проблему через призму вашего опыта в работе над неофициальным озвучиванием игры. Ваша работа - плод добровольного труда и чисто человеческой заинтересованности в хорошем результате  вне зависимости от материальных благ. Вами руководили благие намерения. 1с же руководствуется в первую очередь меркантильными намерениями. Причем вполне обоснованными.
P.S. Не подумайте, что я пытаюсь защищать 1с или что-то в этом роде. Просто на эту проблему нужно смотреть комплексно, со всех возможных сторон - здесь замешаны деньги, причем очень большие. 

Сообщение отредактировал Yokuda - 20.08.11 - 00:02

Чушь. По одному взгляду на лицо можно распознать вампира. Можно, конечно, носить шлем. Что? Да, не припоминаю ни одного стража Телванни без шлема. Хмм.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 22.08.11 - 06:55   (Ответ #70)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
А то, что FG написал не имеет отношения к вашим выступлениям. Он описал известную проблему организационно-технического, а не финансового характера.
Это означет, что ты
1) Боишься что-то сказать против Администратора сайта.
2) Абсолютно не разбираешься в вопросе.
Цитата: 
Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно.
Я тебе жирным выделил. Почитай. Если это не связано с бюджетом локализации, то ты просто толстый троль.
Как печально-то.
Цитата: 
Максиум прибыли при минимуме затрат
Перечитай ещё раз пост, который я написал. Там все подробно рассписано. Прибыль опеределяетс конечной ценой продукта. Если продукт стоит 10 баксов, то потратить на его разработку можно не больше 5. Если 60, то 30 (в пересчете на одну копию). Поэтому у продукта, на который было потрачено 5 баксов, качество ниже, чем у того, на который было потрачено 30

И я таки повторяю вопрос - кто мешает покупать игры по западным ценам? Дружок, тебе не понятно, что ты позорно сливаешься, бегая от этого вопроса? Ты не переживай, мне его копи-пастить несложно и задавать я его буду до тех, пор, пока ответа не услышу. Так, что там, с западными оригиналами? У тебя нет денег, или нет знаний английского языка?

Я вот себе Human Revolution в стиме купил, за 44 бакса. Да smile.gif

Сообщение отредактировал Skeiz - 22.08.11 - 07:01

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 22.08.11 - 12:23   (Ответ #71)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
Потер оффтоп, будет продолжение троллинга и комментов не по теме - будут преды.
Просьба ко всем участникам дискуссии относиться к собеседникам уважительно.

Сообщение отредактировал Reaver - 22.08.11 - 12:24

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 22.08.11 - 12:41   (Ответ #72)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Skeiz @ 22.08.11 - 08:55)
И я таки повторяю вопрос - кто мешает покупать игры по западным ценам?

Это же очевидно. Меня не интересует оригинал как продукт. Мне нужна нормальная полностью переведенная на родной язык версия. С оригиналом я могу разве что из любопытства сравнивать отдельные моменты, не более. Как, например, было в Фоллаут 3. Да и зачем мне вообще думать об оригинале, когда идет речь о таких локализациях как, например, ДАО или Ведьмак, которые полностью устраивают меня как потребителя. Что до цены – этот вопрос для меня не существенен. А вот слушать детские оправдания  некачественной и неполной работы, перекладывание проблем продавца на покупателя как-то надоедает.

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Yokuda
  post 22.08.11 - 13:49   (Ответ #73)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 433
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
Цитата: (Иван II @ 22.08.11 - 13:41)
А вот слушать детские оправдания  некачественной и неполной работы, перекладывание проблем продавца на покупателя как-то надоедает.

Вы хотите сказать, что все наши доводы, подкрепленные здравой логикой и элементарными экономическими понятиями являются "детскими оправданиями"? Такое впечатление сложилось из ваших слов, что у вас некая личная неприязнь именно к 1с как к локализатору. Случайно, не связано ли это с самим фактом выхода "Золотого Издания" TES IV Oblivion?

Чушь. По одному взгляду на лицо можно распознать вампира. Можно, конечно, носить шлем. Что? Да, не припоминаю ни одного стража Телванни без шлема. Хмм.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 22.08.11 - 15:16   (Ответ #74)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Иван II:
Цитата: 
речь о таких локализациях как, например, ДАО или Ведьмак, которые полностью устраивают меня как потребителя
Вообще, странно слышать от тебя, в борьбе за качество продукции, о такой халтуре, как локализация ДАО. За выпуск подобного качества продукции можно смело увольнять ответственных за это людей.

Сообщение отредактировал [FG] - 22.08.11 - 15:16

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 22.08.11 - 17:43   (Ответ #75)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Yokuda @ 22.08.11 - 15:49)
Вы хотите сказать, что все наши доводы, подкрепленные здравой логикой и элементарными экономическими понятиями являются "детскими оправданиями"? Такое впечатление сложилось из ваших слов, что у вас некая личная неприязнь именно к 1с как к локализатору. Случайно, не связано ли это с самим фактом выхода "Золотого Издания" TES IV Oblivion?

Я сослался на целый ряд относительно недавних проектов ААА класса с большими объемами озвучки (большинство - от 1С), утверждая, что локализатор может делать озвучку, когда надо. Этот ряд никак не укладывается в здравую логику. А называть каждый из этих проектов "имиджевой локализацией" язык не повернётся. Я, бесспорно, не владею цифрами (как и остальные участники беседы), но никогда не поверю, что наличие в бюджете локализации проекта ААА-класса статьи расходов на озвучание ставит под угрозу его рентабельность. Этак должны наши актеры по голливудским расценкам работать, а продажи составлять сущие копейки. При таком раскладе непонятно как бизнес в принципе мог заинтересоваться этим сегментом рынка, ан нет - живут и работают.

Цитата: ([FG)
,22.08.11 - 17:16]>> Иван II:
Вообще, странно слышать от тебя, в борьбе за качество продукции, о такой халтуре, как локализация ДАО. За выпуск подобного качества продукции можно смело увольнять ответственных за это людей.

Увольнять редакторов за косяки надо бесспорно. Однако ошибки в нарезке хорошего в основной массе по качеству материала озвучки едва ли составляют 1% от всего ее объема. Для меня это не критично. Для меня важно, что начитано в целом добротно.

Сообщение отредактировал Иван II - 22.08.11 - 17:51

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 22.08.11 - 17:52   (Ответ #76)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Иван II:
Речь идет о конечном качестве продукта, а не актерском составе. А конечное качество хромает на обе ноги, полная каша. Звук не отредактирован, постоянная путаница в озвучание актеров разными голосами, включая смену М\Ж, перевод части текстов выполнен студентами с помощью эл. переводчика. Особенно заметно на книгах. 1С себе такое не позволяет, для крупных проектов по кр. мере из тех, что доводилось встречать. Наглядный пример некомпетентного руководства проектом.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 22.08.11 - 18:02   (Ответ #77)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Речь идет о конечном качестве продукта

Ну, я ведь написал, что лично меня устроило. =)
В подавляющем большинстве образы персонажей поданы убедительно. Ошибки я все видел: и разноголосицу и М/Ж и неудачные дубли - но это только эпизоды. А вот если бы вся озвучка была правильная, но отвратная по начитке, я бы такого уже не мог сказать.

Цитата: 
1С себе такое не позволяет

У всех бывает. В ЗИ разноголосицы хватает, редгарды в озвучке самого Обливиона (не DLC) плохо почищены местами, т.к. сильно торопились. Но это уже не в тему. =)

Сообщение отредактировал Иван II - 22.08.11 - 18:11

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 22.08.11 - 18:10   (Ответ #78)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Иван II:
Получаются двойные стандарты. Из-за того, что понравился актерский состав вы прощаете наплевательское отношение локализатора к продукту, который выкинули на рынок "как есть". Актеры действительно хорошо вписались, но факт остается фактом. DAO от EA - непрофессиональная низкокачественная продукция (с поправкой на удачный актерский состав).

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 22.08.11 - 18:12   (Ответ #79)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Юзер субъективен... =)
Но сам по себе состав не гарантирует качества. Актер должен знать образ и контекст реплик - это тоже часть работы редакторов. Вообще разговор зашел о наличии/отсутствии озвучки в первую очередь, о том, что не покарману озвучка нашим компаниям.


Reaver,
О сроках не спорят. =)
Один не умеет найти диалог с разработчиком, другой не может. Кому-то везет. Это все понятно.

Сообщение отредактировал Иван II - 22.08.11 - 18:17

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 22.08.11 - 18:13   (Ответ #80)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
С такими проектами вопрос чаще всего не в цифрах, а в сроках. Когда надо перевести и озвучить игру за срок, раза в 3 меньший, чем тот, что был у разработчиков - сохранить должное качество не всегда бывает возможным. И "Золотые Издания" делаются не только ради денег, а еще и ради того, чтобы довести проект до уровня, который он заслуживает.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 22.08.11 - 18:17   (Ответ #81)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Reaver:
Иными словами имиджевая локализация.

добавлено [FG] - 22.08.11 - 18:17
>> Иван II:
Цитата: 
Вообще разговор зашел о наличии/отсутствии озвучки в первую очередь, о том, что не покарману озвучка нашим компаниям.

Вопрос здесь скорее в другом. В сроках и приоритетах. Локализатор сильно зависит от разработчика, для которого какая-то там русская локализации не в списке высоких приоритетов.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 22.08.11 - 19:23   (Ответ #82)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса.
Цитата: 
Один не умеет найти диалог с разработчиком, другой не может. Кому-то везет. Это все понятно.
Это один человек писал? Или два разных? Но, в любом случае, очень хорошо, что ты стал менее категоричен в оценках.
Цитата: 
Меня не интересует оригинал как продукт. Мне нужна нормальная полностью переведенная на родной язык версия.
Теперь, ты понял, что
Цитата: 
не покарману озвучка нашим компаниям.

rolleyes.gif

Сообщение отредактировал Skeiz - 22.08.11 - 19:51

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 23.08.11 - 07:22   (Ответ #83)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Skeiz @ 22.08.11 - 21:23)
Это один человек писал? Или два разных?

А в чем здесь непоследовательность? Поток оскорблений в мой адрес начался с того, что мне не понравилась песня про нищего локализатора, для которого "озвучка" = "благотворительность", а закончился разговор обсуждением технических сложностей... =)

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 23.08.11 - 10:04   (Ответ #84)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
Цитата: ([FG] @ 22.08.11 - 19:17)
>> Reaver:
Иными словами имиджевая локализация.

Нет.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 23.08.11 - 13:09   (Ответ #85)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Reaver:
Цитата: 
чтобы довести проект до уровня, который он заслуживает.
А более подробнее мысль развить?

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 23.08.11 - 15:33   (Ответ #86)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
>> [FG]:
Ну не всегда при очень жестких сроках локализации можно успеть сделать очень качественный продукт. Когда на перевод\озвучку\тестирование есть несколько месяцев, да еще и билда под рукой нет, а у разработчиков на это же было больше года, проделать тот же объем работы на таком же уровне - задача не тривиальная. Поэтому и качество, бывает, страдает. Но локализаторы тоже в игры играют и понимают что такое хорошо, а что - не очень. Поэтому желание довести и дополировать продукт до того уровня, какого он на самом деле заслуживает, реализовывается в Золотых Изданиях, например.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 23.08.11 - 15:40   (Ответ #87)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Reaver @ 23.08.11 - 16:33)
Но локализаторы тоже в игры играют и понимают что такое хорошо, а что - не очень.

Порой я в этом сомневаюсь... Когда Джо в Мафии 2 погнался за полицейским, которого ему потом предстояло пытать и избивать до полусмерти, и при этом закричал "Ах ты козявка", меня чуть было не сковало в позе фейспалма на всю оставшуюся жизнь...

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Engineering
  post 23.08.11 - 18:07   (Ответ #88)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 82
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Был такой момент smile.gif надо дома будет посмотреть кто battlefield 2 : bed company озвучивал ! Вот там война войной (с матами). А то большая часть игр на тему войны без матов! Кто видел войну без матов ?!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 23.08.11 - 19:12   (Ответ #89)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Engineering:
Одна из фраз из bf:bc2 у русских
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Цитата: 
А то большая часть игр на тему войны без матов! Кто видел войну без матов ?!

А еще война это геноцид, валяющиеся и разлагающиеся по улицам, рекам и полям трупы, изувеченный морально и физически люди, грязь, постоянная усталость и страх. Крики умирающих и захлебывающихся в собственной крови товарищей. Продолжать перечислять прелести войны?

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Disa_z
  post 23.08.11 - 19:32   (Ответ #90)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 12
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: 
А еще война это геноцид, валяющиеся и разлагающиеся по улицам, рекам и полям трупы, изувеченный морально и физически люди, грязь, постоянная усталость и страх. Крики умирающих и захлебывающихся в собственной крови товарищей. Продолжать перечислять прелести войны?

О_о
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: я когда Дагода кокнул,пришел через 800 дней,а он там живой стоит.Я опять его кокнул.Теперь не появляется..обиделся наверно. (Lucifer)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 28.04.24 - 13:51