При тестировании необходимо делать и выкладывать сохранения как можно ближе к точке проверки, чтобы можно было быстро проверить как работают исправления перевода.
Нужно следить, чтобы не было никаких программных ошибок, ошибок перевода и ошибок перевода строк. Также очень важно следить, чтобы не вылетало сообщение "Insufficent base memory" на регулярной основе.
Я набросал пару тест-кейсов для проверки перевода:
Гильдия магов - зайти в гильдию и проверить как работают все функции (BUYSPELL.IMG, FORM*.IMG, SPELLMKR.IMG, MUGUILD.DAT, SPELLMKR.TXT, A.EXE)
Провинции - походить по провинциям и посмотреть правильно ли генерируются имена прохожих и текст входа в город (NAMECHNK.DAT, A.EXE, TEMPLATE.DAT)
Вступление - проверить все этапы вступления (SCROLL*.IMG, TITLE.IMG, QUOTE.IMG, INTRO*.IMG, MENU.IMG, QUESTION.TXT, A.EXE, TEMPLATE.DAT)
Артефакты - проверить взятие квестов на артефакты и получение артефактов (ARTEFACT1.DAT, ARTEFACT2.DAT)
Квесты - проверить взятие и выполнение квестов (TEMPLATE.DAT, A.EXE)
Таверна - зайти в таверну и проверить как работают все функции (TAVERN.DAT, A.EXE)
Магазин - зайти в магазин и проверить как работают все функции (EQUIP.DAT, A.EXE)
Храм - зайти в храм и проверить как работают все функции (TEMPLE.DAT, A.EXE)
Интерфейс - проверить как работают функции интерфейса (A.EXE)
Главный квест - проверить выполнение главного квеста, хотя бы просмотреть как отгадывается загадка в Логове Клыка (DUNGEON.TXT, *.INF, TEMPLATE.DAT)
P.S. В игре переключается раскладка клавиатуры, с помощью комбинации Shift+Alt.
Группа тестеров набрана? Зеленым отмечено то, что протестировано?
Ребят, всем привет! Вижу, релиз не за горами. Рад, что у вас все получается! Готов принять участие в тестировании, время свободное есть, с русским языком все хорошо, так что, как минимум, орфографию и пунктуацию проверю тщательно
. Опыт тестирования (собственно, как и перевода) имеется, так что не проходите мимо. Лишних тестеров не бывает
.
Проверил интерфейс Инвентаря и Создания заклинаний. Некоторые надписи не помещаются на экран. Нужно будет изменить некоторые строки A.EXE и существенно сократить SPELLMKR.txt
Ещё одна ошибка в инвентаре связана с распознанными магическими предметами. В информации о предмете, открываемой ПКМ, у всех почему-то пишется одинаковое число +15650, иногда несвязный набор букв (см. скриншот). По идее должно быть написано что-то вроде Удача +1. (UPD: Возможно, это из-за того, что в этой строке мы поменяли переменные местами).
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000301-DOSBox0.1428333858.png http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000300-DOSBox0.1428333880.png
>> 3uMvirAd:
Да, это как раз из-за этого. К сожалению, нужно соблюдать порядок переменных. (Если очень надо, то я могу это поправить, но позже, сейчас куча других багов вылезла)
Да нет, в икзешнике не много где меняли. Если исправить это трудно, то можно и не особо заморачиваться. Но вот если в текстах (template и др.) нельзя было порядок переменных менять, тогда да, исправлять надо.
>> 3uMvirAd:
>> Beowulf:
Воу, воу. Если вы меняли порядок в икзешнике, то это плохо, тогда нужно найти и поправить строки. Потому что я не могу править исполняемый файл везде.
Порядок нужно соблюдать там, где есть такие переменные (%s, %d, %lu, %c).
P.S. В TEMPLATE.DAT порядок соблюдать не нужно.
1. В Скайриме фамилии генерируются на английском. Во всех остальных провинциях всё нормально.
http://ipic.su/img/img7/fs/Skajrimfamiliya.1428420045.png http://ipic.su/img/img7/fs/Skajrimfamiliya2.1428420070.png
2. Игра зависает, когда в таверне предлагают доп-квест (сопроводить-доставить-убить кого-нибудь и т. п.). Проверял на нескольких квестах в нескольких тавернах.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000331-DOSBox0.1428420212.png
3. Магазин - Купить - Броня. Вместо некоторых названий брони вставились переменные заклинаний и городов.
http://ipic.su/img/img7/fs/Magazin-Kupit-Bronya.1428420293.png
4. Две фразы в храме с ошибками: (мягкий знак перед фразой; некоторые буквы заменились на 01).
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000329-DOSBox0.1428420400.png http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000330-DOSBox0.1428420429.png
Господа, подмечайте заодно русские буквы, которые выбиваются своим видом из общего текста. Как, например, "к", которая должна быть ниже английской "k". Потом отшлифуем шрифты.
Думаю, там не должно быть фамилии. Там вообще генерируется длинная фраза по модели "весьма загадочная личность, известная как леди Улил из места под названием Морнхолд" (%adv %adj %des, известная как %pre %fq %suf). Причём не все части обязаны присутствовать. Подозреваю, что пробел из-за этого.
>> 3uMvirAd:
1. Посмотрю, как это исправить.
2, 3, 4. Можешь прислать мне сохранения.
И пришли, пожалуйста, сохранение по строке "Удача +1"
UPDATE: 3., 4. исправлено, исправлена проблема с измененным порядком переменных в строке 1071 (Описание зачарованных предметов).
Можете перевести эту часть NAMECHNK.DAT?:
Er,Kj,Torb,Fenr,Moj,Ingm,Asg,Al,Bj,Sor,Har,Jurg,Ulr
Теоретически, эти чанки могли прийти из сейвов с версии, в которой они не были переведены.
Я проверял не из сейва, а сразу начав новую игру на только что установленной версии Арены и перевода.
Отослал новую версию. Пофиксил все баги, кроме второго. Но теперь в этот момент игра не зависает. Перепроверьте игру на зависания и разные баги, могли появиться новые.

Неправильно отображается название элемента пластинчатого доспеха (AC -9, 16кг).
Надпись о невозможности экипировать доспех съезжает.
У предмета весом 0.5кг (стартовый кинжал) вес отображается как .5 кг (не ручаюсь, впрочем, что в оригинале было 0.5)
Про надпись известно, будет исправлено.
В оригинале тоже написано .5 kg без нолика.
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1428585587[/mergetime]
Проверил имена в Скайриме и названия брони в магазине - нормально.
Доп. квесты работают (проверил сопровождение и доставку предмета). Пробел после имени квестодателя есть и в оригинале, такие вот разработчики)
Нашёл такую вещь: в тексте доп. квеста резко переносится строка после переменной %da (см. скриншот). Причём переменная вставляется полностью с годом, а в оригинале она вставляется без года.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000338-DOSBox0.1428585455.png http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000341-DOSBox0.1428585604.png http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000342-DOSBox0.1428585552.png
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1428586948[/mergetime]
Ещё одна ошибка - в инвентаре квестовый предмет почему-то без первой буквы ("исьмо" вместо "Письмо"), причём в тексте задания и в дневнике написано нормально.
Проверил загадку в Лабиринтиане из чужого сохранения - загадка сработала нормально, дверь открылась.
По понятным причинам не работают русские шорткаты (З,Н,В) в главном меню, а английские — только после переключения раскладки.
Учитывая, что в игре не предусмотрены quick-S/L, это создает неудобство. Аналогично с шорткатами интерфейса (R- Rest итд).
Кстати, можно ли добавить вызов меню Save/Load по условным F5/F8, или это совсем фантастика?
Шрифты:
В пометках на карте вместо буквы "й" при вводе печатается "и" (хотя в тексте й встречается). Вместо "ё" - "э"
При создании персонажа проблемы с вводом следующих букв:
Ё - пустой символ
ё - э
Й - И
В городах встречается множество магазинов с одинаковыми нзваниями.
На входе в гильдию магов часто выдается простыня на всю ширину экрана, что смотрится очень плохо.
Нужно расставить переносы строк, или каким-то другим способом сделать её поуже.
Всем:
Напоминаю, что скриншоты в DosBox делаются по Ctrl+F5 и увеличивать их проще, чем вырезать из окна.
Для собственного удобства желательно задать в конфе scaler = normal3x (normal2x), чтобы изображение не искажалось.
1. Про Й и й - в некоторых шрифтах просто не было места, чтобы сверху добавить "кратку".
2. По поводу одинаковых названий магазинов: они составляются из нескольких элементов, и одинаковость возникает из-за того, что в переводе слова для последнего элемента повторяются. В одной из следующих версий exe ситуация чуточку улучшится. Будет использоваться набор
снаряжение*оснащение*вооружение*снаряжение*оружие*оснащение*снаряжение*оснащение
*вооружение*оружие
Supply Store*Gear Store*Equipment Store*Sundries*Weaponry Store*Tool Store*Accouterments*Provisions*Merchandise*Armaments
Если у кого-то есть идеи, можете предложить слова среднего рода, подходящие под тематику магазина брони и оружия. Слово "обмундирование" длинновато, какое-нибудь "Ингмэн Салот, Профессиональное обмундирование" будет вылезать за край рамки (в принципе, и сейчас некоторые названия с именем-фамилией будут вылезать).
3. Какой бы ни была разбивка строк в template.dat, это не влияет на выводимый текст. Он составляется сам, строка в игре может "забирать" слова из следующей строки в template.dat пока строка в игре не заполнится до конца.
А если просто сократить? Проф. обмундирование, профф. обмунд.
>> 3uMvirAd:
2. Раз там названия кузниц, можно не привязываться так сильно к синонимам снаряжения, а ввести родственных кузнецу слов:
Железо, Литьё, Зубило, Воронение, Изделие, Барахло, Мастерство итд
Скажу честно, у меня на этот счёт две позиции:
1. Стараться быть по возможности ближе к оригиналу.
2. Мне не нравятся сокращения.
И я считаю, что вероятность того, что сгенерируются 2 одинаковых названия, и при этом это будет иметь значение (магазин будет задействован в квесте) - довольно мала. Можно считать одинаковые названия единой торговой сетью =)
В принципе, можно выбрать другой род и сделать хороший набор с ним. Например, амуниция, экипировка и т. п. Хотя бы 5 разных слов. Ну или пофантазировать вообще на другую тему, как предлагает Morendil (но меня пока такой вариант не привлёк).
Слова должны быть одного рода и совместимы со следующими прилагательными (либо менять ещё и прилагательные):
Только нужное*Проверенное*Практичное*Походное*Редкое*%ef, Лучшее*Выдающееся*Антикварное*Старинное*Имперское*Элитное*Дешевое*%ef, Самое разное*Надежное*Драконье*%ef, Профессиональное*%ef, Качественное
The Essential*Used*The Practical*The Adventurer's*Rare*%ef's Finest*New*Unearthed*Vintage*The Emperor's*Elite*Bargain*%ef's General*The Basic*The Wyrm's*%ef's Professional*%ef's Quality
Напомню, пока что я сделал такой набор:
снаряжение*оснащение*вооружение*снаряжение*оружие*оснащение*снаряжение*оснащение
*вооружение*оружие
Supply Store*Gear Store*Equipment Store*Sundries*Weaponry Store*Tool Store*Accouterments*Provisions*Merchandise*Armaments
Подумываю добавить в него "обмундирование".
Ещё вариант: приписать к повторам какой-нибудь индекс, вроде "снаряжение 2, снаряжение 3". Можно придумать какое-нибудь небольшое подходящее слово, вроде "снаряжение*снаряжение для всех*снаряжение 3".
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1428605011[/mergetime]
1. Исправил отображение доспехов в инвентаре.
2. Исправил шорткаты в меню. (Теперь во всех меню должны работать русские шорткаты, нужно будет проверить потом)
3. Исправил отображение даты для переменной %da.
4. Исправил отображение двух строк в Инвентаре. Но есть еще строки, которые выводятся в этом поле, их тоже придется исправить.

Quick Save/Load в теории сделать можно. Но это настолько много работы, что заниматься этим нерационально.
Шрифты: Ё - не поддерживается, Й - нужно смотреть можно ли её впихнуть в шрифты.
Приветствие в Гильдии Магов - посмотрю, что можно сделать.
Одинаковые названия магазинов - согласен с Morendil'ом, нужно не просто переводить, а локализировать. Нужно адаптировать названия магазинов таким образом, чтобы было аутентично, но было достаточное количество названий.
>> 3uMvirAd:
Можешь прислать сохранение с неправильным отображением квестовых предметов ("Письмо")?
Пока с магазинами придумал так:
оружие и доспехи*оснащение*вооружение*оружие и броня*оружие*обмундирование*снаряжение*оружие для всех*вооружение и броня*вооружение и доспехи
Надо будет проверить, как это будет смотреться в диалоге "Где находится..." и в названии магазина при взаимодействии с кузнецом.
Спасибо, зарапортовался)
Увидел на скриншоте "Кольчужные ботинки" и задался вопросом — зачем было менять в переводе сапоги на ботинки?
С другой стороны, хорошо, что не латные кроссовки.
Спрошу у Беовульфа, почему так. Если особых причин не было, возможно, поменяем на сапоги.
1. Исправил отображение квестовых предметов в инвентаре.
2. Уменьшил ширину сообщения при входе в Гильдию Магов.
3. Исправил следующую строку:
4. Изменил перевод этой строки ("это" на "эту вещь"):
По поводу магазинов: еще есть слово "снабжение". Также можно использовать приставки, например, спец-, охот-, поход- (походснаряжение, спецвооружение и т.д.). Может кто-то придумает приставки получше.
>> 3uMvirAd:
У тебя случайно нет сохранения с частями Посоха Хаоса в инвентаре?
>> Nod:
Dragon2468 недавно выкладывал свой сейв, в котором есть вообще всё, включая части посоха.

Чтобы вам не приходилось искать лишнее и постить скриншоты, распишу, что мною уже исправлено и будет в какой-нибудь новой версии сборки (когда согласуем все изменения с Беовульфом):
1. Описания сюжетных подземелий не будут выходить за рамки. Можно загрузить фикс уже сейчас - https://drive.google.com/file/d/0Bwr1znuwh5SXXzI4cmZkOF90U0E/view?usp=sharing
2. Изменены описания заклинаний в Создании заклинаний, чтобы всё помещалось на экране.
3. Пластинчатые сапоги, перчатки и др. заменены на Латные.
4. Изменены тексты и фразы, связанные с храмами, для улучшения сочетаемости слов.
5. В названиях таверн второе слово будет с маленькой буквы.
6. Сокращены некоторые названия заклинаний в названиях зачарованных предметов. Однако в отдельных случаях название всё равно может выходить за рамку в описании предмета (после клика ПКМ).
7. Левый и правый наплечник обозначаются (л) и (пр), так как "л" и "п" в шрифте слишком похожи, что затрудняет восприятие.
8. Императорский люкс -> Имперский люкс, чтобы не выходило за рамку.
9. Фраза после покупки выпивки в 2 строки.
10. Изменены подсказки при использовании заклинаний.
То, что названия зелий и магических предметов зачастую не помещаются в окно их использования (справа от всех основных кнопок), — неизбежный недостаток, точно так же в оригинале. Туда помещается примерно 18 символов. В названиях собственных заклинаний из-за этого также стоит использовать не более 18 символов.
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1428772807[/mergetime]
___________________________
Ещё один известный недостаток, который не будет исправлен: после взятия квеста в инвентаре появляется надпись вроде "Туррейн Сбрук престолонаследника", с окончанием "а". Именно такая форма слова нужна для всех связанных с квестом текстов.
___________________________
Не знаю, баг это оригинальный игры или нашей переведённой: портится портрет сопровождаемого квестового персонажа. Например, когда я открыл-закрыл дневник или когда вышел из таверны.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000351-DOSBox0.1428772782.png
В оригинале тоже портился.
добавлено Morendil - [mergetime]1428776003[/mergetime]
Что сейчас используется для редактирования англо-русских шрифтов?
Вот новая "т" (поуже, больше отличается от "м") и "к" (пониже, не калька с "k") -
Если собрались что-то делать со шрифтами, то напомню, что на картинках-то останутся старые. У меня пока что нет особого желания переделывать картинки. Возможно это не особо значимо. Но, например, в Создании заклинаний есть и текст на картинке и сгенерированный текст из шрифта. Наверное, разница в буквах будет заметна.
Главное — чтобы основной текст был хорошо читаем и компактен, картинки дело десятое.
Пожалуй, ты прав. Картинки можно и не трогать. Недавно вообще заметил, что в стандартных шрифтах Windows в обычном начертании одноногая "т", а в курсивном трёхногая. Никогда этого раньше замечал =)
Неправильно формируется текст выбора родины для женских персонажей:
Без понятия, как это исправить.
Для Нода: возможно, это связано со строками 1304 и 1306. Я не знаю, к чему они относятся. Можно попробовать сократить строку 1306 и посмотреть, что получится.
+Посмотрел, где мы ещё меняли местами переменные. Вроде бы только в одном месте - строка 1405 - %at %dnl вместо оригинального %dnl's %at. Желательно сделать именно изменённый порядок.

Ребят, по-прежнему вместо названий брони в инвентаре выводятся огрызки названий городов и пр. типа "Стоункип", "Лилландрил", "разрушения пола", "парализации"... Вроде ж пофиксили, разве нет?
добавлено evil - [mergetime]1428914323[/mergetime]
Текст явно не помещается в границы экрана. Возможно стоит сократить до "Вы перегружены. Нельзя взять больше.", или чего-то подобного.
http://savepic.su/5564084.htm
У тебя старая версия сборки. Оба этих момента исправлены. Ноду уже отправлен пакет других исправлений, будет новая версия.
А "вы перегружены" не подходит, потому что там два варианта "перегруженности" - один из-за веса, другой из-за 40 предметов в инвентаре.
В самой последней сборке поправил строку квестового NPC, теперь в описании будет выводиться "престолонаследника...", а в инвентаре "престолонаследник...".
Это со всеми вариантами переменной работает? Там ведь есть ещё всякие "старшую сестру" и др.
>> 3uMvirAd:
Да, теперь в инвентаре отображаются переменные из этой строки:
престолонаследник\\x00престолонаследник\\x00старший сын\\x00старшая дочь\\x00отец\\x00мать\\x00сын\\x00дочь\\x00брат\\x00сестра\\x00младший сын\\x00младшая дочь\\x00младший брат\\x00младшая сестра\\x00самый младший брат\\x00самая младшая сестра\\x00дядя\\x00тетя\\x00кузен\\x00кузина\\x00пасынок\\x00падчерица\\x00троюродный брат\\x00троюродная сестра\\x00

Предлагаю переименовать единственное зелье, которое не влезает в расширенное окно предметов.
Заменой множественного числа на единственное, например.
Переименовал на Зелье исцеления недугов
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1429115208[/mergetime]
Элденрут почему-то с буквой t в конце.
К тому же 1 раз надпись "Вы будете там примерно в..." заменилась на нечитаемые символы. Но когда загрузил сохранение заново, всё стало нормально.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000377-DOSBox0.1429115091.png
Иногда в тавернах почему-то слишком много одинаковых вариантов выпивки. Не уверен, но вроде бы все должны быть разными.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000378-DOSBox0.1429115179.png
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1429116656[/mergetime]
Не вставилось название таверны.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000379-DOSBox0.1429116645.png
>> 3uMvirAd:
А есть сохранение по последнему пункту?
>> Nod:
В сохранении нет смысла, это одна из рандомных фраз в ответ на "Кто вы?"
>> Morendil:
Если сохраниться рядом с этим персонажем (когда он смотрит на тебя), то эта фраза остается. Я сейчас не могу воспроизвести этот баг, у меня отображается название таверны. Может там какая-то другая проблема.
Первые два бага исправил.
Третий баг разработчиков, также встречается в оригинальной игре. Повторяется только Пиво.
1. Игра зависает, когда несколько раз подряд (не выходя из меню диалога) спрашиваю "Кто вы?" у NPC. Может вылететь прямо со следующего раза, может через пять, например. В оригинале такого не наблюдается.
2. Почему-то слово Пусть переместилось из начала предложения в середину прошлого.
3.

Вместо названия напитка - точка.
На следующем экране видно, что это - Гутгейст.
добавлено evil - [mergetime]1429189610[/mergetime]
А в другой таверне Гутгейст отобразился нормально... Странно...
добавлено evil - [mergetime]1429189750[/mergetime]
Имя персонажа - отец Крэлтэн-:
Этот дефис в конце... И пробел между запятой и именем во многих диалогах...
Пробел между запятой и именем - особенность оригинальной игры. Как я уже писал, генерируется длинная фраза по модели "весьма загадочная личность, известная как леди Улил из места под названием Морнхолд" (%adv %adj %des, известная как %pre %fq %suf). Причём не все части обязаны присутствовать. Думаю, что пробел из-за отсутствия последних частей.
Ребят, на компе интернета нет на пару дней, потому сейвы и скриншоты пока сбросить не могу, так что опишу проблемы так.
1) Наблюдалось несколько вылетов подряд при попытке зайти в меню покупки готовых заклинаний у мага. Раза с пятого получилось таки. Вроде пока больше не повторялось.
2) Создание заклинаний. Творится какой-то трындец. Полный хаос с цифрами. Например, обычное восстановление здоровья самого первого уровня стоит порядка 15 тысяч золотых и требует свыше двух тысяч маны
.
1. Вылет на вопрос "Кто вы?" - исправлено.
2.


Nod, если не секрет, есть хоть какие-нибудь сдвиги по нашим вопросам? Получается с созданием заклинаний решить проблему? Пока гоняю квесты, когда есть свободное время, но, похоже, там все гладко, что радует. Хотелось бы двинуться дальше по сюжету, но без конструктора заклинаний нет особого желания - магический класс все-таки, пусть и железяками тоже махаю
.
добавлено evil - [mergetime]1430296397[/mergetime]
Может быть, нужно сделать подробный репорт по всем заклинаниям, потому как некоторые конструируются нормально? Отчет со скринами и описанием?
добавлено evil - [mergetime]1430296477[/mergetime]
Если это облегчит тебе задачу, то я готов этим заняться хоть сейчас
.
Хочу поучавствовать в тесте игры.Как это сделать?
Пока что Nod (автор этой темы), вероятно, чем-то занят. Когда он вернётся, думаю, он даст тебе доступ. Если хочешь, напиши ему личное сообщение.
Ребят, в силу определенных обстоятельств времени заниматься тестами пока нет и не будет, так что я на неопределенный срок выбываю из игры. Не думаю, что к моменту, когда я снова смогу принять участие, моя помощь еще понадобиться, но периодически заглядывать буду. Жаль, что так мало успел сделать, но ничего, как говориться, с миру по нитке... Всем добра
.
1.


Куда же делись все подгоняши? Игра сама себя не протестирует
Хочу помочь в тестировании, как можно это сделать?
Присоединяюсь, а то что-то тест задержался, не знаю связано ли это с выявлением или решением проблем, но тем не менее, хочу принять участие.
>> Nightwolf781:
>> DarkHound:
Отлично! Апдейтами локализации у нас заведует Nod. Если он по каким-то причинам не сможет выдать вам крайнюю версию до конца выходных, разошлю вам версию постарее.
>> Nightwolf781:
Отправил.
Ребята, я думаю уже пора выходить в открытый бета-тест. Что насчет дополнительных материалов (contrib, helps, etc.)?
Codex Scientia Rus - https://drive.google.com/file/d/0Bwr1znuwh5SXNHVvM2dfY0o5emc/view?usp=sharing
Arena Manual Rus (Руководство игрока) - https://drive.google.com/open?id=0Bwr1znuwh5SXYjhTSkVFQ0NFMnc&authuser=0
А что такое contrib я не знаю =)
>> 3uMvirAd:
Contrib - список людей работавших над проектом с кратким описанием
Я знаю лишь
Beowulf - перевод
Morendil - перевод, графика
NixRooT - программирование, графика
Nod - программирование
3uMvirAd - перевод, редактирование, графика
Думаю, всех может назвать Morendil, так как он стоял у истоков локализации ещё на AG.
К переводу присоединялось не мало людей, но, мало кто протянул хоть сколько либо долго. Я могу попробовать поискать ники всех, кто хоть что-то сделал, если нужно.
А так, по памяти, я могу добавить двух человек:
Gluck - перевод, редактирование (редактировал до 3uMvirAd'а... не знаю, где он пропал... все его редакции 3uMvirAd переработал впоследствии, но помощь от Gluck'а была значительной).
DeneItonitos - я не знаю, как это описать парой слов... человек потратил много времени, чтобы отыскать примеры использования переменных в самой игре, чем очень помогал мне и 3uMvirAd'у.
>> Morendil:
Ну я думал, сделать просто архив с файлами, который нужно залить в папку с игрой. Не вижу особого смысла делать патчер.
Ну прежде всего нужен текстовый файл с именами, а так, если у кого-то есть время, можно добавить credits на заглавный экран.
>> Nod:
Хорошо. Тогда на выходных создадим ОБТ-тред с DOSBox-сборкой и отдельно пакетом локализации.
В ответах — новые версии с патчнотами, остальные комментарии будут удаляться, или просто запрещенными.
Готов помочь с тестом. А то устал уже ждать...
Так как назовем корабль? Если против "ESN Community" никто не возражает, завтра стилизую шрифт под оригинальный:
>> Morendil:
А можно в ESN сделать отступ между S и N. И я думаю не стоит добавлять надпись, что это бета-тест.
С контрибом как-то так выходит:
Всем привет, хотел бы тоже попробовать поучаствовать в бета-тестировании
>> JohnRozinton: Отправил.
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=7894
Друзья, насколько готова локализация? сколько планируется еще изменений?
Создайте, кстати, сборку, содержащую все мануалы к игре (их вроде бы вы тоже переводили)? И можно как образ cdб чтобы можно было на болванку записать))
>> Избранный:
Локализация практически готова. Есть два известных бага, но когда они будут исправлены неизвестно. Их исправление не должно повлиять на сохранения или геймплей. Можно смело играть.
А какие это баги? Не вставляющееся название таверны/храма и Элденрутt?
>> 3uMvirAd:
INSTALL.EXE и пустое название таверны. Элденрут исправлен.
хотел написать в теме "Скачать русификатор (ОБТ), Бета-версия пакета локализации" но она закрыта
хоть пулю мне за это в лоб но напишу Спасибо МУЖИКИ я уже с 12 года слежу за проектом (будучи не зарегистрированным на форуме) и вот он открытый бета тест!!!
терпения вам на устранения оставшихся багов. Просто супер !
сейчас изучаю мануалы и за их перевод тоже спасибо всё на высшем уровне
>> 3uMvirAd:
1. Это из-за старых сохранений.
2. Будет исправлено в следующей сборке.
И в 1066 то же самое.
>> 3uMvirAd:
Почему? Там вроде идут уже нормальные предметы (Доспехи, Латы и т.д. можно ведь называть единственным числом в данном контексте. Вещи ведь выбрасываются по одному.)
Ок.
Не вставилось название Имперского города в диалоге быстрого путешествия.
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000395-DOSBox0.1433690022.png
Вот как в оригинале:
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000396-DOSBox0.1433690048.png
>> Избранный:
Ссылки на мануалы ты можешь найти в моём сообщении на странице http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=7808&st=60# или в теме "Сопутствующие документы".
Нет. Просто открыл карту и посмотрел. Начинал новую игру.
Ещё проблема. Использую английское сохранение, прихожу во дворец, чтобы взять задание от правителя. Он предлагает квест и спрашивает "Хотите услышать подробности"? Я жму "Да" или нажимаю Д на клавиатуре — и он мне внезапно говорит "Как жаль, что вы отказались". Не всегда, но часто такое.
>> 3uMvirAd:
Можешь кинуть это сохранение? Чтобы я тоже мог взять это задание.
Писали здесь о такой ошибке: имена NPC, содержащие дефис, зачастую обрываются на этом самом дефисе. Например, при входе во дворец в приветственном тексте имя королевы вставилось нормально (Файмкэ-и), а при выполнении задания и в записи дневника обрывается на дефисе (Файмкэ-).
Проверил в оригинале: это из-за того, что в дневнике и др. текстах после дефиса ставится притяжательный суффикс 's (Fimkhe-'s heir apparent).
В принципе для исправления можно в NAMECHNK.DAT поставить пробелы вместо элементов с дефисами (Файмкэ ). Но, тогда будет несоответствие вида имён с оригиналом =\
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1433752072[/mergetime]
Почему то вставилось сразу 2 блока подряд из TEMPLATE #0035
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000398-DOSBox0.1433752059.png
>> 3uMvirAd:
Это ошибка в TEMPLATE.DAT. Исправлено.
Иногда (редко) вставляются не те переменные. Например титул правителя иногда не тот. Или вот название провинции вставилось вместо названия города:
При этом раз 5 до этого название города вставлялось нормально.
Не знаю, баг это оригинальной игры или локализации. А может, что-то в английском сохранении не так.
>> 3uMvirAd:
Вместо города почему-то может вставляться название провинции, скорее всего это баг оригинала.
Как выглядит переменная титула правителя?
%t и %tq
Не уверен, но это скорее всего баг в самой игре.
В Сетях Селены, Уровень 2 в некоторых местах выводится такая надпись - 
Сохранение не даю, потому что после загрузки игры в тех же местах это не воспроизвелось.
Главный квест.
1. Логово Клыка. Дойти можно спокойно. Загадка с камерами разгадывается.
Сначала нужно поспать. Рия Силмейн во сне даст наводку на часть посоха. Только тогда надо идти в Рихад. С остальными частями аналогично.
Если всё так, то да, возможно сохранения из русской версии в английской будут работать некорректно.
Если проблема подтвердится, надо будет утилитку для конверсии сейвов.
Заодно добавить возможность импорта сейвов в заданный слот с заданным в NAMES.DAT именем.
Вот так вот вывелось сообщение о празднике:
http://ipic.su/img/img7/fs/z-screen000401-DOSBox0.1433954013.png
Другие до этого выводились нормально. Это слишком длинное?
>> 3uMvirAd:
Да, по высоте многовато. На 1-2 строчки желательно укоротить.
Слиплись названия локаций, связанных с артефактами.
Такая проблема — в Братстве Сета Камлорна не дают квест (главный квест, 6 часть Посоха). Правда, я сторонней утилитой задолго до этого редактировал персонажа для увеличения характеристик — не знаю, могло ли это повлиять. Квесты на прошлые 5 частей Посоха брались нормально.
Сохранение - https://drive.google.com/file/d/0Bwr1znuwh5SXSmNpMVdJUXlTQjg/view?usp=sharing
В нём нужно сначала поспать, чтобы Рия явилась во сне, а потом идти в Храм братства Сета. Если после отдыха здоровье будет -22000 или типа того, не надо пугаться, во время ещё одного сна оно восстанавливается.
Пока ничего необычного не обнаружил, но есть два маленьких предложения:
1) Давайте исправим placeholder первого пункта сохранения с "123ПУСТО" на "ПУСТО"?
2) Можно, пожалуйста, обновить TITLE.IMG (исходник http://yadi.sk/d/3YPMnyWhHzCbW)? Чуть подправил букву "Г"
https://www.dropbox.com/s/a1j50rblcek667w/ARENA_RUS150624.zip?dl=0
Внес исправления в перевод, исправил баг с основным квестом.
По поводу сохранений из англоязычной версии: действительно могу быть проблемы с основным квестом при использовании англоязычных сохранений.
>> 3uMvirAd:
Я пока не переделывал ответы в INF файлах, может проверить в англоязычной версии проверка ответов на загадки регистро-зависимая или нет?
Проверил на старом сохранении: регистр по-прежнему важен. Или мне надо начать новую игру и проверить уже в ней?
>> 3uMvirAd:
Я имею ввиду важен ли регистр в версии без перевода?
Вообще не важен: подходят варианты key, Key, KEy, KEY.
https://www.dropbox.com/s/6t5htzbynldqji9/ARENA_RUS150624-2.zip?dl=0
Исправлена проблема с регистром загадок и слияние названия локаций, связанных с артефактами, о котором писал DeneItonitos.
Сообщение о том, правильно или неправильно ответил на загадку выводится сверху и закрыто компасом.
Проверил на английской версии на другой загадке — там такое сообщение выводится по центру экрана.
>> 3uMvirAd:
Можешь кинуть сохранение?
добавлено Nod - [mergetime]1435157219[/mergetime]

Уменьшать не хотелось бы. Пусть так остаётся тогда, не очень страшно.
А пару пустых строк перед сообщением не получится вставить?
>> Morendil:
Не работает.
Исправил это дело переразбивкой строк в загадке. Когда буду следующие исправления присылать, и это скину.
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1435220303[/mergetime]
В английской версии есть баг: после получения последней части Посоха, если поспать, не появляется ролик с Рией. В локализованной версии тоже так. Может, это как-то легко исправляется, или нет?
добавлено 3uMvirAd - [mergetime]1435224578[/mergetime]
Я прошёл весь главный квест. Потестил задания в тавернах, задания правителей, нашёл Волендранг. В целом вроде всё нормально (оставшиеся исправления отправлю Nod'у). Конечно, я мог не заметить какие-то мелкие ошибки с переменными или проблемы с "вылезанием за экран" — просто потому, что не столкнулся с данными текстами в игре. Ведь там очень много рандомного. Ну и остались некоторые баги, о которых здесь писали: изредка квест правителя отклоняется, даже если жмёшь "Да", изредка вставляется другая переменная из того же блока переменных, изредка не вставляется название таверны или храма в диалоге "Кто вы?".
Ещё http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=7894 говорилось, что будут заменены фоны в финальных роликах, но в сборке этих файлов не было.
Хорошо. Тогда можно через пару-тройку недель устраивать релиз. А пока ждем новых баг репортов.

Ой, это я ошибся — искал эти файлы в папке локализации. Всё нормально.
Хочется убедиться, что они и отображаются в игре нормально.
Когда я ради интереса поменял ролик Рии на Короля, текст стал темно-фиолетовым.
В игре отображаются нормально. Но, честно говоря, по-моему с оригинальными лучше будет. Во-первых, новые выбиваются из стиля, во-вторых, получается так, что сначала Тарн говорит без фона, потом с фоном, потом Уриэль с фоном, потом Воин без фона. Не айс.
Ну, можно и не включать их в сборку.
Хотя базовый Уриэль откровенно халтурно нарисован.
Вот сохранение — https://drive.google.com/file/d/0Bwr1znuwh5SXY2NNbHktclF1RDQ/view?usp=sharing
Можно посмотреть, как выглядит. Надо щёлкнуть по Огненному камню, и запустится ролик.
>> 3uMvirAd:
Спасибо. Вижу, что цвет текста изменился и не в лучшую сторону. Пускай тогда остается страшный Уриэль.
В концовке 1.07 ролики с генералом Талином вообще были вырезаны, насколько я помню.
А для чего ты выкрутил видимость на макс, кстати? Сильно замедляет игру.
Не знал, что замедляет.
Хочу попроситься в Бета-тестеры. Уже нашёл один баг
Ребят, я скачал арену через установщик, и столкнулся с такой проблемой, у меня игра когда я делаю ее full, появляются черные полосы снизу и сверху, укорачивает экран очень сильно, хотелось бы убрать их и играть с нормальным разрешением, у кого такая же проблема, или кто знает как это исправить отпишитесь =) буду признателен!!
Хоть это и не имеет прямого отношения к локализации, но не вижу замечаний по звуку. Помехи возникают только у меня? ![]()
Сперва думал, что это из-за экспериментов с эмуляцией Gravis Ultrasound, пока на ноуте с чистой установкой не выявилась аналогичная проблема — взмахи клинка сопровождаются характерным щелчком, которого быть не должно. Настройки звуковой карты в DOSBox стандартные.
https://www.dropbox.com/s/4cxo8icigvsw72e/ARENA_RUS150831.zip?dl=0
Добавления новые тестовые исправления.
Исправлен только текст? Или что-то программное? Заново надо тестить?
>> 3uMvirAd:
Я добавил последние текстовые изменения, которые ты мне присылал, и все.
Тогда см. Ответ 131. Я прошёл главный квест, побегал по побочным — вроде всё нормально. С тех пор сообщений от тестеров особо не прибавилось. Возможно, стоит выпускать релиз.
Да, пора. Надо только разобраться со звуком и поковырять GOG-версию.
добавлено Morendil - [mergetime]1441211089[/mergetime]
Внезапно оказалось, что проблема кроется в самих VOC-файлах — http://rghost.ru/62TH8FQpp
По крайней мере, Winamp выдает те-же щелчки при их воспроизведении.
добавлено Morendil - [mergetime]1441213197[/mergetime]
Ухаха, починил все, вырезав глючный участок в Adobe Audition ![]()
добавлено Morendil - [mergetime]1441215152[/mergetime]
Потестируйте, пожалуйста. Надо забросить файлы в корневую папку игры — http://rghost.ru/8Brzwzb49
>> 3uMvirAd:
Что ты хотел в Ответе 131? Если показывать последний ролик с Рией, то вряд ли я смогу это сделать. Если добавить ролики из версии 1.07, то могу попытаться.
>> Morendil:
Потестил немного звуки: меч, стрелы, посох вроде нормально теперь звучат.
Ничего не хотел, ничего добавлять не надо. Я это всё к тому, что в целом основное потестил — можно делать релиз.
Обновил DOSBox-сборку.
Новость и страница на выходных, наверное, будет.
Нод, если не возражаешь, я уберу из твоего архива маковские каталоги, .DS_Store и прочее.
>> Morendil:
Конечно убирай
http://elderscrolls.net/arena/ru/
Принимаю дополнения и правки для страницы локализации в ЛС.
Контриб на неделе добавлю.
Спасибо за перевод, давно желал.
Скажите, а в первом подземелье сообщения о том что вы слышите, они должны быть на английском или я что-то не так установил?
Всё должно быть на русском.

>> Quester:
Разумеется, я проверил и разумеется, ситуация не воспроизвелась.
На твоем скриншоте используется английский файл START.INF, попробуй выяснить почему это так.
Есть вероятность, что проблема с правами. Потаскал файлы туда-сюда, ответил на запрос Far'a, что копирую под правами администратора, проблема перестала воспроизводиться. Но даже если START.INF не читался, так как был помечен как ненадежный, откуда английский текст?
>Вот пруф.
Так какой был путь установки?
На всякий случай проверил кириллический путь, все работает.
> в папку по-умолчанию C:\Arena
> А вот с C:\Arena_RUS
На самом деле, по-умолчанию "C:\Arena_RU"
добавлено Morendil - [mergetime]1441727746[/mergetime]
>откуда английский текст?
Из архива GLOBAL.BSA, т.е. он не видит русский START.INF
добавлено Morendil - [mergetime]1441727802[/mergetime]
>был помечен как ненадежный
Это Win10 его за драйвер посчитало?
Использую старую проверенную Windows 7 без обновлений - никаких проблем нет. Советую
>> Beowulf, 3uMvirAd:
Возможно, несколько запоздало, но предлагаю сократить сообщения, выводящиеся на всю ширину экрана.
"Ваши силы полностью восстановлены..."
"Вы не можете спать, пока рядом враги!"
etc.
Между границами сообщения и краями экрана должно оставаться пространство.
С этим лучше обратись к Nod'у: надо вставить символ переноса в этих строках икзешника.
>> 3uMvirAd:
Ну так скажите, что и куда вставлять.
Слегка обновил страницу локализации.
Всех снова приветствую. Появилась возможность посмотреть letsplay от Mimino N с нашим переводом. https://www.youtube.com/watch?v=b1EpnWXmAAE
На что обратил внимание:
1. Возможно ли как-то замедлить отображение стартовых свитков? Слишком быстро пролистываются.
2. Варианты ответа на вопрос "Каким способом вы хотите выбрать класс?": "Тест" и "Список". Если мы уже можем менять длину блоков, то может "Пройти тест" и "Выбрать из списка".
3. При описании праздника подложка текста почему-то уехала в сторону, да и текст слишком высоко начинается (на фоне компаса тяжело слово прочесть)
https://youtu.be/b1EpnWXmAAE?t=3035
>> Beowulf:
Да. Пожалуй, из всех (трех) стримов прохождения Арены с релизом локализации этот единственный заслуживает внимания.
Автор показывает достаточно глубокое знание предмета (хотя при этом не осведомлен о назначении кнопки использования предметов в интерфейсе).
После всех этих "как сохраняться", "как сражаться", "фаст тревел?!", "почему мой персонаж умирает" прямо глоток свежего воздуха ![]()
Посоветовал бы автору изменить в файле arena.conf параметр cycles c 20000 до 35000, раз он хочет играть с повышенной дальностью прорисовки зданий.
Баг с переменной цели заклинания разрушения стен/пола:

UPD: Тут не просто ошибка перевода — помимо "Первоцвета" в переменную подставляются и другие инородные куски строк:
Опечатка в экзешнике: "Придется постарвHься, чтобы открыть этот замок..."
Баг с уровневым текстом в Selene's Web (SELENE1.INF)
Текста там вроде бы нет. Я находил этот баг на тестах, при перезагрузке сохранения в том же месте вообще никакое сообщение не выводится.
Есть подозрение, что это как-то связано со строками
*TEXT 4
+173
*TEXT 1
+176
в SELENE1.INF и SELENE2.INF


Спасибо огромное переводчикам (особенно Беовульфу), программистам и художникам.
Перевод просто великолепный!
Единственный вопрос только - текстовые правки и баги ещё принимаются?

http://pixs.ru/showimage/DOSBox2016_8710800_20701701.jpg
В подземелье Сеть Селены, в которую правитель отправляет перед тем как дать информацию о местоположении Старой Рощи, вместо текста внизу экрана отображается вот такие символы. Это происходит во всех местах в подземелье где должен быть какой-то текст, кроме входа в "узкий проход", там сообщение отображается верно.
Не знаю, может так и должно быть, но я не увидел в этом смысла и подумал что это баг.
Играю с последней версией русификатора, взятой из соседней ветки.
Почитал обсуждение, вижу выше этот баг уже упоминался.
Вы ведь ещё планируете выпускать обновления перевода, правда?
Второй раз прохожу игру с вашей локализацией, и вот уже второй раз не выводится заключительный монолог Рии Сильмейн (после получения последней части Посоха Хаоса). При первом прохождении думал, что это у меня что-то глюкнуло.
>> Den Braun:
Это баг оригинальной игры (во всяком случае, версии 1.06), а не локализации.
Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()