Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
7 Страницы « < 2 3 4 5 6 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Готовая игра, так, что же в итоге

 
GFER
  post 22.11.12 - 17:08   (Ответ #91)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 116
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (KimBro @ 22.11.12 - 16:54)
Привет! Поставил русификатор, но он кривой.

Это бета-версия, ставьте на свой страх и риск!!!
Цитата: (KimBro @ 22.11.12 - 16:54)
за 18 лет перевести можно

Хорошо, займитесь переводом сами, я посмотрю!!!
я тоже с нетерпением жду перевода, но так как в данной области заросла монополия, ждать ещё минимум 2 года.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
KimBro
  post 22.11.12 - 20:14   (Ответ #92)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (GFER @ 22.11.12 - 18:08)
Это бета-версия, ставьте на свой страх и риск!!!

Хорошо, займитесь переводом сами, я посмотрю!!!
я тоже с нетерпением жду перевода, но так как в данной области заросла монополия, ждать ещё минимум 2 года.


Не хотел обидеть, извините. Я имел ввиду, что игра настолько старая, что играют в нее либо любители пикселей, либо олдфаги. А перевод длится так долго, что, возможно, когда он будет сделан - не будет кому играть. Так может и не стоит париться, а сделать полный перевод, сохранить в ворде и раздать всем желающим?

P.S. Не убивайте меня за это  skull.gif

Все ошибки принимать за авторский стиль изложения.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 25.11.12 - 01:36   (Ответ #93)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
То, что уже переведено, расположено на форуме в текстовом виде. Могу сбросить файлами. Но учитывая усложненность структуры текстов, сомневаюсь, что это поможет.

Монополии нет. Переводить осталось немного. Однако, Вы сами должны понимать, коль уж я в своем стиле перевел 90% игры, то стоит и оставшиеся 10% перевести в таком стиле. Кто сможет это сделать, я буду благодарен.

Я не говорю, что мой стиль очень уж классный и т.п., просто он "единственный" на текущий момент. Может я такой хреновый, может просто не везло, но пока мне не удалось сойтись с другими переводчиками.

Прошу не обижаться, я помню, что люди ждут, но я на работе с 8 до 20 6-7 дней в неделю. Плюс минимум неделю в месяц я не в городе.

Так что прошу меня тоже не убивать за задержку.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
GFER
  post 25.11.12 - 08:33   (Ответ #94)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 116
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Beowulf @ 25.11.12 - 02:36)
Переводить осталось немного. Однако, Вы сами должны понимать, коль уж я в своем стиле перевел 90% игры, то стоит и оставшиеся 10% перевести в таком стиле.

10 % - значит скоро  в разделе "Готовая игра" появится надпись "Ура Релиз The Elder Scrolls Chapter One: Arena (Russian version) !!!"

Цитата: (Beowulf @ 25.11.12 - 02:36)
Кто сможет это сделать, я буду благодарен.

Так всё же остро требуется помощь ?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 26.11.12 - 22:30   (Ответ #95)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Цитата: (GFER @ 25.11.12 - 09:33)
10 % - значит скоро  в разделе "Готовая игра" появится надпись "Ура Релиз The Elder Scrolls Chapter One: Arena (Russian version) !!!"

Нет, это значит, что появится надпись: "Ура, я закончил переводить текст. Внедряйте и давайте добьем екзешник!"

Цитата: (GFER @ 25.11.12 - 09:33)
Так всё же остро требуется помощь ?

Как сказать. Если честно, то мне нужна не помощь, а время. Свободное время.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dragon2468
  post 01.12.12 - 20:49   (Ответ #96)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 57
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Как связаться с NixRoot' ом? Я хочу попробывать перекинуть текст в Template.dat - вроде с HEX редактором разобрался и перекинул несколько фраз.

Сообщение отредактировал Dragon2468 - 01.12.12 - 22:56
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 02.12.12 - 20:06   (Ответ #97)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
>> Dragon2468:

Приветствую! Можете смело продолжать внедрение и, к примеру, оставлять ссылки на собственные сборки с описанием изменений. Важно соблюдать ограничение на длину каждого блока (перевод не должен превышать длину оригинального блока, иначе нижеследующие фразы будут отображаться неправильно). Для этого рекомендую воспользоваться онлайн-редактором (http://msnix.narod.ru/editor/). Я периодически просматриваю тему и смогу проверять ваши наработки.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Argo
  post 22.12.12 - 15:41   (Ответ #98)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 13
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А где скачать вашу арену?

[COLOR=orange]Soto350[COLOR=orange]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ser_tar
  post 22.12.12 - 21:12   (Ответ #99)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Здесь не арена, а локализация для неё, а так в этой теме ссылка на скачивание.

Сообщение отредактировал ser_tar - 24.12.12 - 15:19
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Argo
  post 25.12.12 - 06:25   (Ответ #100)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 13
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А где скачать локанизирванную Арену?

[COLOR=orange]Soto350[COLOR=orange]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ser_tar
  post 25.12.12 - 13:05   (Ответ #101)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Argo @ 25.12.12 - 07:25)
А где скачать локанизирванную Арену?

Её еще не локализовали, здесь есть полу-русифкаторы, которые игру не целиком русифицируют, а так в ЭТОЙ ТЕМЕ.

добавлено ser_tar - 25.12.12 - 13:05
Цитата: (ser_tar @ 25.12.12 - 14:04)
Её еще не локализовали, здесь есть полу-русифкаторы, которые игру не целиком русифицируют, а так в ЭТОЙ ТЕМЕ.

Локализованную ты нигде не скачаешь.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Gamecreater
  post 26.12.12 - 11:32   (Ответ #102)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ждем с нетерпением обновленную сборку перевода smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
тэслер
  post 27.12.12 - 14:41   (Ответ #103)
Пользователь offline

-----


неревар на всю голову
Группа: Обыватель
Сообщений: 333
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
вы что делаете перевод параллельно с сайтом xtes.ru?

канешно я знаю старую примету что типо кто отпишется после такого нуба как я тоже станет нубом.но нельзя же быть такими суеверными.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 28.12.12 - 23:01   (Ответ #104)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
По фjруму xtes.ru я вижу только отсылки на нас. Тыкните меня носом, где они делают перевод?

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
GFER
  post 29.12.12 - 15:32   (Ответ #105)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 116
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Beowulf @ 29.12.12 - 00:01)
По фjруму xtes.ru я вижу только отсылки на нас. Тыкните меня носом, где они делают перевод?

тэслер просто не разобрался,Beowulf с наступающем,как продвигается перевод?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 30.12.12 - 17:16   (Ответ #106)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Спасибо. Я проведу НГ с капельницей. Думаю, это сразу и ответ на вопрос(

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Избранный
  post 05.02.13 - 00:07   (Ответ #107)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 27
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ребята, так что с игрушкой-то? закончили перевод уже? на какой все стадии?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 06.02.13 - 15:52   (Ответ #108)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Не закончили. На той же(((

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
s16s
  post 10.02.13 - 16:29   (Ответ #109)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Люди, сделайте пожалуйста хотя бы промежуточную новую сборку.
А то последнее обновление было в марте, а с того времени вроде много было сделано.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
asdbanz
  post 17.02.13 - 15:04   (Ответ #110)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Сколько людей, которые предлагали помочь, что-нибудь сделали?
И когда вы говорили про 90% и 10%, я понял, что перевели 100%, но подкорректировали лишь 90%. Все верно?
И последнее: Если работа не всегда дает возможность работать над переводом, нельзя ли часть перевода взять с собой туда? Всего два-три(а может и все 10) абзаца записываешь на какую-нибудь бумажку, а потом, когда нечем заняться, обдумываешь, как их можно было бы перевести. Да хоть во время того же обеденного перерыва можно это сделать.

Сообщение отредактировал asdbanz - 17.02.13 - 15:04
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 22.02.13 - 23:02   (Ответ #111)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Цитата: (asdbanz @ 17.02.13 - 16:04)
Сколько людей, которые предлагали помочь, что-нибудь сделали?
И когда вы говорили про 90% и 10%, я понял, что перевели 100%, но подкорректировали лишь 90%. Все верно?
И последнее: Если работа не всегда дает возможность работать над переводом, нельзя ли часть перевода взять с собой туда? Всего два-три(а может и все 10) абзаца записываешь на какую-нибудь бумажку, а потом, когда нечем заняться, обдумываешь, как их можно было бы перевести. Да хоть во время того же обеденного перерыва можно это сделать.


Большинство людей чем-то да помогли. Я в той или иной мере использовал это в своих переводах, и, обычно, указывал, чью работу я редактировал. Но все люди уходили, как только натыкались на сложные сочетания переменных (!!!).

Нет, когда я говорил про 90%, я говорил про 90% готового текста на русском и 10% не обработанного текста на английском. Редакцией моих текстов занимался другой человек, ибо самому свои тексты вычитывать сложно.

Я раньше работал инженером-программистом, поэтому у меня хватало времени на это, ибо все равно целый день сидишь за компом. Сейчас я занимаюсь массажем и времени посидеть за ноутом почти нет.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
YsadoRR
  post 04.03.13 - 20:41   (Ответ #112)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ну как продвигается перевод игры? С места сдвинулись? Я бы помог, да и все бы помогли(Те кто хочет поиграть во всю серию TES на русском) , но я не знаю английский, и из-за этого жду готовый перевод. Продолжай smile.gif

Сообщение отредактировал YsadoRR - 04.03.13 - 20:46
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 12.03.13 - 20:09   (Ответ #113)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Вот уже пару дней сижу над переводом не очень важного для игры момента - документация. Она там небольшая, да и мне еще в прошлом году скидывали наработки. Надеюсь, что до конца недели ее закончу.

Взялся именно за документация, ибо не могу выйти на связь с человеком, который занимался вычиткой моих текстов (Gluck). Нужно с ним посоветоваться по переменными...

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ImPick
  post 16.03.13 - 20:48   (Ответ #114)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Если осталось, что переводить, скидывайте в лс файлом. Переведу, отошлю, оцените.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Razdor
  post 20.03.13 - 19:28   (Ответ #115)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 11
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Beowulf @ 25.11.12 - 02:36)
Я не говорю, что мой стиль очень уж классный и т.п., просто он "единственный" на текущий момент. Может я такой хреновый, может просто не везло, но пока мне не удалось сойтись с другими переводчиками.



Я уверен многие могли бы помочь именно с переводом, если бы кто-то взял на себя всю эту муть с файлами. Я например с удовольствием помогал бы с переводом, если бы мне просто выдали кусок текста и отправили в путь. Но разбираться в структуре файлов - нет уж. Вот и получается, что я уже который год всего лишь наблюдаю, но не помогаю.

Сообщение отредактировал Razdor - 20.03.13 - 19:29
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 20.03.13 - 20:19   (Ответ #116)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Желают помочь многие, скидываю текст многим, но как только люди сталкиваются с переменными, всякое желание переводить у них пропадает. Разбираться в "структуре файлов" (я не знаю, что Вы имели в виду) не обязательно. Все, что нужно, я поясняю.

Для желающих попробовать:
0092-0099 оригинал


Желательно, чтобы текст был не сильно длиннее оригинала. Количество строк менять нельзя.

В тексте встречаются переменные. Добавлять окончания (даже если оно есть в оригинале), менять падеж переменных - нельзя. Текст должен быть переведен так, чтобы в переменную можно было подставить значение разного рода (к примеру, король и королева) и при этом окончания текста не поплыли. Расположение переменных в фрагменте можно менять, но убирать/добавлять переменные я бы не стал.

Расшифровка переменных, которые встречаются в данном фрагменте:
%fq  (F..? Quest?)                Имя человека, давшего задание (Петр, Юлия)
%omq (Object ... Quest ..?)       Название предмета, который нужно доставить в побочном задании (старая книга, ржавый меч)
%a   (A?)                         Количество золота за задание (цифрой  - 95, 144)
%g2  (Gender2)                    Пол2 (его, ее)
%ra  (RAce)                       Название расы игрока (Бретон, Данмер)
%tl  (T..? Location)              Место в городе, куда нужно доставить предмет в побочном задании (Гильдия магов, Дворец губернатора)
%cn  (City Name)                  Город, в котором находится игрок (Лондон (я пока принебрегаю женским родом городов, ибо их всего штуки три на игру)
%o   (Other?)                     Имя противник, который будет мешать выполнить побочное задание (Вася, Катя)
%ne  (Name Escorte?)              Имя человека, которого нужно сопровождать (Вася, Катя)
%pcn (Player Character Name)      Имя игрока (Вася, Катя)
%r   (Relative)                   Родственная связь (сестра, брат, младшая сестра, двоюродный дядя)
%g   (Gender1)                    Пол1 (он, она)

Пробуйте.

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
bad password
  post 21.03.13 - 18:38   (Ответ #117)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
#0092
Ah, I had heard %fq had sent you on this errand.
Glad to see you made it on time with the %omq. Here are your %a gold pieces.
Thank you.&

А, не сложно было догадаться, что %fq поручит это кому-то еще.
Приятно видеть, что %omq у меня вовремя. Вот ваши %a золотых монет.
Благодарю.&

What a marvelous %omq, and it's even here on time. Quite unlike %fq to be so
punctual, I assure you. Well, enjoy your %a gold piece reward. You've
earned it.&

Просто замечательно, %omq. И вы к тому же управились в срок. Хорошо что
этим занялись вы, а не %fq. Вы намного скрупулезнее, поверьте.
Что ж, держите вашу награду в %a золотых. Вы ее заслужили.&

I've been expecting you and the %omq, but I can tell you now I hadn't expected
you to arrive on time. Good speed. I believe %a gold pieces was the amount agreed on.&

Хм, %omq. Ожидаемо увидеть это у вас, правда удивительно, что вы смогли
уложилиться точно в срок. Весьма быстро. Думаю оплата в %a золотых вас устроит.&


Нормально или мне не стоит продолжать дальше?  blush.gif
Где у вас последняя версия русификатора кстати, все блуждаю тут и никак не найду biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 22.03.13 - 18:17   (Ответ #118)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
Последнюю сборку вроде бы можно здесь скачать Статус . Но она еще за конец 2011. Не знаю, я этим не занимаюсь.

По тексту. Если честно, то довольно криво получилось. Много лишних слов. А их подбор... "Ожидаемо увидеть это у вас, правда удивительно, что вы смогли уложилиться точно в срок" - жуть)))

"Просто замечательно, %omq... Просто замечательно, ваза" - напомнило "грибочек". Без обид) Текст должен быть хоть немного похож на разговор людей... на литературу... Но вот за решение задачи с первыми переменными стоит похвалить.

Чтоб не быть голословным:

Я так и знал, что %fq перепоручит это дело кому-то еще. Ну, главное, что %omq уже у меня.  Да и управились Вы вовремя, что тоже немаловажно. Вот Ваши %a золотых. Благодарю.
Ah, I had heard %fq had sent you on this errand.
Glad to see you made it on time with the %omq. Here are your %a gold pieces.
Thank you.&

Превосходно, %omq теперь у меня, и, что самое главное, вовремя. Хм, а Вы пунктуальнее, чем %fq. Ну хорошо, вот Ваши %a золотых. Заслужили.
What a marvelous %omq, and it's even here on time. Quite unlike %fq to be so
punctual, I assure you. Well, enjoy your %a gold piece reward. You've
earned it.&

Конечно я ждал Вас с нетерпением, но никак не ожидал, что %omq окажется у меня вовремя. Молодец, быстро управились. Вот Ваши %a золотых, как и договаривались.
I've been expecting you and the %omq, but I can tell you now I hadn't expected
you to arrive on time. Good speed. I believe %a gold pieces was the amount agreed on.&


Пробуйте еще, но подойдете к вопросу более "художественно"...

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
s16s
  post 24.03.13 - 16:17   (Ответ #119)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Последняя версия сборки здесь, но она за тот год.

А кто вообще занимается доведением всего до ума и собиранием перевода в работающий архив?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Beowulf
  post 24.03.13 - 23:31   (Ответ #120)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 340
Репутация: 19
Нарушений: (0%)
NixRooT

Я люблю три вещи: вермут, женщин и когда они вместе!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
7 Страницы « < 2 3 4 5 6 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Рыскал я по моему рюкзоку,
В котором аккуратно поставлены множество зелий, древних свитков и многих побрекушек,
От которых качества и колличества в глазах сверкает мраку,
Заманивая многих ворюшек. (поведал Kirillius)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.04.24 - 01:12