Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
22 Страницы < 1 2 3 4 > »  
Тема закрытаСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Dawnguard - Народный перевод

 
TERAB1T
  post 28.06.12 - 14:24   (Ответ #31)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
user posted image


Информация о выходе перевода Dawnguard появится сегодня в 20-00 по Москве. Просьба набраться терпения и перестать флудить.

Видео-демонстрации:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Состав команды:

TERAB1T
Im-Kilaya
VileGecko
Corrupter
Solitarius

Зелёный чай
Tanise
Wydon

Сообщение отредактировал TERAB1T - 29.08.12 - 21:40

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 05.07.12 - 22:43   (Ответ #32)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (mic @ 05.07.12 - 22:41)
В Скайриме журнал ведется нейтрально, если можно так сказать. Например: "Мне довелось попробовать человеческую плоть" или "Мне удалось добыть обломок Вутрад" и т.д. Так что записи в журнале не обязательно подстраивать под пол ГГ.

Не всегда хорошо удается передать эту нейтральность, так как глаголы разные бывают.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Tanise
  post 09.07.12 - 00:13   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Здравствуйте! Тоже хотела бы поучаствовать в переводе: имею филологическое образование (английский язык), опыт в переводе как технических, так и литературных текстов (как пример, могу предоставить пруфлинк - свой вариант перевода "Мистерума Ксарксеса").

Сообщение отредактировал Tanise - 09.07.12 - 00:13
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TheMrTka4
  post 10.07.12 - 12:38   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 51
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
добавлено TheMrTka4 - 10.07.12 - 12:38
Здравствуйте, я хочу принять участие в переводе DLC. О владении английским: я имею широкий словарный запас английского, смогу с хорошей точностью переводить диалоги, названия. С радостью возьмусь за эту работу.

Сообщение отредактировал TheMrTka4 - 10.07.12 - 12:38

Хочу быть самым крутым в Скайриме, но Чак Норрис подключается ко мне с пейджера, убивает персонажа и говорит: "Тебе все равно никто не поверит!"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kalian
  post 10.07.12 - 16:13   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Гвардеец
Группа: Обыватель
Сообщений: 120
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Каков прогресс?

Мне все равно, что вам не интересно.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.07.12 - 16:22   (Ответ #36)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Kalian @ 10.07.12 - 17:13)
Каков прогресс?

Активно заняты квестами и диалогами. Переведено большинство квестов, завтра соберу у команды наработки и скажу примерный процент готовности.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 10.07.12 - 17:26   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Вам не кажется, что "скульптор лиц" звучит немного странно, если не глупо?  blush2.gif  Всё-таки, она не гипсовые скульптуры делает...

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.07.12 - 17:39   (Ответ #38)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Ronald @ 10.07.12 - 18:26)
Вам не кажется, что "скульптор лиц" звучит немного странно, если не глупо?  blush2.gif  Всё-таки, она не гипсовые скульптуры делает...

Face sculptor. Скульптор по плоти. Тут именно это и подразумевается.

добавлено TERAB1T - 10.07.12 - 17:39
Есть какие-то другие предложения по поводу названия?

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vampirecool
  post 10.07.12 - 17:39   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 49
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Посмотрел видео,какие же вы молодцы!Я спокоен,что на русском при вашей помощи будет!:)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 10.07.12 - 18:06   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 10.07.12 - 18:39)
Face sculptor. Скульптор по плоти. Тут именно это и подразумевается.

добавлено TERAB1T - 10.07.12 - 17:39
Есть какие-то другие предложения по поводу названия?

Думаю, лучше "скульптор по плоти" заместо "скульптор лиц" везде сделать. Переработку текста под свой язык для лучшего восприятия никто не отменял  smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.07.12 - 18:08   (Ответ #41)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (tarson_dll @ 10.07.12 - 19:06)
Думаю, лучше "скульптор по плоти" заместо "скульптор лиц" везде сделать. Переработку текста под свой язык для лучшего восприятия никто не отменял  smile.gif

Она называет себя как "скульптор по плоти" (flesh sculptor), так и "скульптор лиц" (face sculptor).

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 10.07.12 - 18:17   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 10.07.12 - 19:08)
Она называет себя как "скульптор по плоти" (flesh sculptor), так и "скульптор лиц" (face sculptor).

Я понимаю, что face sculptor в оригинале, но на русском не звучит, локализаторы в оригинале тоже некоторые словосочетания заменяли совсем другими, для лучшего звучания на русском, не просто переводя фразу, вот о чем я  smile.gif 

Она тонко намекает, что является магом Плоти (подобно колдуньи из Shivering Isles и Каликсто из Виндхельма), поэтому на а 28й секунде вообще отлично бы подошла такая фраза: "Ты, должно быть, маг Плоти, о котором ходят слухи?" Возможно, это слишком грубо, т.к. она именно намекает, а не говорит прямо что им является, и практикует магию тайно, чтобы никто не узнал о ней. Но "скульптор лиц" в данной ситуации звучит, несколько, неправильно  smile.gif

Сообщение отредактировал tarson_dll - 10.07.12 - 18:20
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.07.12 - 18:23   (Ответ #43)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
>> tarson_dll:
Она не намекает, а в открытую говорит о том, кто она. Что она на факультете хирургии училась. Да и народ в округе называет ее "потрошителем лиц" (или мясником), что никак на магию не похоже.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 10.07.12 - 18:24   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 10.07.12 - 19:23)
>> tarson_dll:
Она не намекает, а в открытую говорит о том, кто она. Что она на факультете хирургии училась. Да и народ в округе называет ее "потрошителем лиц" (или мясником), что никак на магию не похоже.

А как же её прошлое, Нохоторга там? Но это не важно, я лишь хочу сказать, что на 28 секунде и в журнале лучше сделать не "скульптор лиц" а как нибудь иначе  biggrin.gif Если уж есть слова Хирургия, то можно вообще написать "Так ты и есть тот пластический хирург, о котором ходят слухи?" Или вот так "Так ты и есть тот мясник, о котором ходят слухи?" Последний вариант подходит даже под фразы народа в округе, типо персонаж услышал и так к ней обратился при первом визите.

Сообщение отредактировал tarson_dll - 10.07.12 - 18:26
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.07.12 - 18:29   (Ответ #45)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
>> tarson_dll:
Безусловно, термин этот с командой мы еще обсудим, но пока что-то более благозвучное, чем перевод в лоб, на ум не пришло.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 10.07.12 - 18:58   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
В оригинале - "скульптор лиц", не уверен, что эта фраза на английском (Face sculptor) имеет какой-то другой смысловой оттенок. На "скультора плоти" заменять ни в коем случае нельзя, потому что в дальнейшем встречается "flesh sculptor", на "магов плоти" тем более, потому что при таком переводе тут даже 1С отдохнёт со своими "злокрысами".
Цитата: 
Но "скульптор лиц" в данной ситуации звучит, несколько, неправильно

Так в оригинале и это не какая-нибудь хитроумная игра слов. "Лицевой скульптор" или ещё как-нибудь, но никак не "маг плоти".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TheMrTka4
  post 10.07.12 - 19:16   (Ответ #47)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 51
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ну, в самом редакторе изменяется не только лицо, но и всё тело. В крайнем случае "телесный скульптор". Хотя тоже не звучит. Можно прямо - "скульптор тела". Многие любят точность в переводе.

Хочу быть самым крутым в Скайриме, но Чак Норрис подключается ко мне с пейджера, убивает персонажа и говорит: "Тебе все равно никто не поверит!"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 10.07.12 - 20:46   (Ответ #48)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (Wind0fChange @ 10.07.12 - 19:58)
В оригинале - "скульптор лиц", не уверен, что эта фраза на английском (Face sculptor) имеет какой-то другой смысловой оттенок. На "скультора плоти" заменять ни в коем случае нельзя, потому что в дальнейшем встречается "flesh sculptor", на "магов плоти" тем более, потому что при таком переводе тут даже 1С отдохнёт со своими "злокрысами".
Так в оригинале и это не какая-нибудь хитроумная игра слов. "Лицевой скульптор" или ещё как-нибудь, но никак не "маг плоти".

На счет мага плоти переборщил, согласен. А что на счет "Так ты и есть тот мясник, о котором ходят слухи?", т.е. за место "скульптор лиц" в данном случае "мясник" (так по слух не режет, да и люди говорят что вот поселился потрошитель / мясник). Единственное это добавляет толику юмора, а в оригинале в данной строке никаким юмором не пахнет.

Хотя и "лицевой скульптор" заместо "скульптор лиц" уже неплохо.

Сообщение отредактировал tarson_dll - 10.07.12 - 20:49
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
mic
  post 10.07.12 - 22:01   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 206
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
А может просто напросто пластический хирург? Или например пластический... маг? И народу понятней будет)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 10.07.12 - 22:03   (Ответ #50)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Цитата: (mic @ 10.07.12 - 22:01)
А может просто напросто пластический хирург? Или например пластический... маг? И народу понятней будет)

Действительно! Оно, может, и выбивается немного из общей атмосферы, но зато понятней и привычней

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kapacb
  post 10.07.12 - 22:22   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 467
Репутация: 17
Нарушений: (0%)
Что вы зациклились на скульпторе? Повелитель лиц/внешности можно сделать, хотя помоему звучит слишком пафосно ) Мастер внешности, на худой конец.

добавлено kapacb - 10.07.12 - 22:22
Со словом "скульптор" вобще мало чего красиво звучащего можно придумать.

Сообщение отредактировал kapacb - 10.07.12 - 22:24
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 10.07.12 - 22:37   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
>> TheMrTka4:
Цитата: 
Ну, в самом редакторе изменяется не только лицо, но и всё тело. В крайнем случае "телесный скульптор".

Да не надо ничего выдумывать. В оригинале "face sculptor".
Цитата: 
Многие любят точность в переводе.

face - это не тело
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
mic
  post 10.07.12 - 22:46   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 206
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
А может тогда ваятель лица?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Пленник
  post 10.07.12 - 23:53   (Ответ #54)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 12
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Есть хорошее русское слово "зодчий". Да и аутентичнее будет.  Всё ж таки Древние Свитки, и слова длжны быть древние  smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 11.07.12 - 00:14   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
Да, ну это другое дело. Ваятель, зодчий смысла не меняют.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
mic
  post 11.07.12 - 01:16   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 206
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Ну понятное дело что смысла не меняет. Мы же вместо скульптора, более подходящее слово ищем.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
leonidkonstantinovich
  post 11.07.12 - 02:52   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 87
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Я сейчас прочитал все комментарии про "скульптора лица" и после всего этого бреда, сказать хочется только одно:

Ребята, вы если не помогаете, то хотя бы не мешайте.

Мастерам перевода не плохо было бы заиметь себе немного чувства прекрастного, так как само словосочетание "скульптор лиц", как и "скульптор плоти", потрясающе по своей глубине, красоте, звучанию, не нуждается в какой-либо замене или уточнении и полностью передает извращенную сущность происходящего.

А то с таким количеством профессиональных переводчиков можно отдельный подфорум открывать, по обмену опытом.

Сообщение отредактировал leonidkonstantinovich - 11.07.12 - 03:22

Лич де Орк
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
-Valter-
  post 11.07.12 - 07:46   (Ответ #58)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 750
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Цитата: (tarson_dll @ 10.07.12 - 19:06)
Думаю, лучше "скульптор по плоти"

Нет, как-то это больше на некромантию похоже и смахивает на коллегу-маньяка из Виндхельма из квеста "Кровь на снегу". Не надо никакой плоти, оставьте "скульптор лиц".


А вообще, ребята, вы молодцы, и  leonidkonstantinovich все правильно сказал - переводите как считаете нужным, а то со всей этой демократией, как в той басне, воз с места не двинется. А так прогресс есть и ощутимый, а это главное. Успехов!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Пленник
  post 11.07.12 - 17:11   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 12
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Я так чувствую, после последних комментариев, тема закроется  rolleyes.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vitriolick
  post 11.07.12 - 17:54   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 119
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Ребята,отличная работа,локализация на высшем уровне.Однако в продемонстрированном видео встречаются предложения с неудачной постановкой слов.Допустим:"У меня нюх на подобных тебе бродяг".Немного изменить:"У меня нюх на бродяг вроде тебя" и вот, звучит как-то лучше,но может быть я и не прав blush2.gif .А в общем и целом всё good.gif

The strongest of all warriors - time and patience.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.07.12 - 18:09   (Ответ #61)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Vitriolick @ 11.07.12 - 18:54)
Ребята,отличная работа,локализация на высшем уровне.Однако в продемонстрированном видео встречаются предложения с неудачной постановкой слов.Допустим:"У меня нюх на подобных тебе бродяг".Немного изменить:"У меня нюх на бродяг вроде тебя" и вот, звучит как-то лучше,но может быть я и не прав blush2.gif .А в общем и целом всё good.gif

1. Я поэтому и написал в новости "Обращаем ваше внимание на то, что показанная версия перевода еще далека от финальной, и в будущем, возможно, будет редактироваться."
2. Вообще, если рассуждать, то фразой "У меня нюх на бродяг вроде тебя" она напрямую называет ГГ бродягой, а фразой "У меня нюх на подобных тебе бродяг" напрямую бродягой она его не называет, а предполагает. Притянуто за уши, конечно, но смысл в этом определенно есть.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Тема закрытаСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Lexy Lachance: После свадьбы с оборотнем, отправила его в Солитьюдский дом. Муж (настоящий), который смотрел на всё это через плечо, прокомментировал:
- Иди, навести его. Он тебе квест даст: "Отправляйся на север. Там, в глубокой-глубокой пещере, за пятой колонной... сушатся мои носки. Принеси их."
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 25.04.24 - 19:45