Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

ElderScrolls.Net Conference _ Локализация ESO _ RuESO - Фанатская локализация TES Online

Автор: TERAB1T 01.03.14 - 10:55

Проект закрыт. Подробности https://elderscrolls.net/2020/01/17/32637-pismo-glavy-komandy-rueso-budushhee-proekta/.


http://online.elderscrolls.net/RuESO


http://online.elderscrolls.net/RuESO


Текущая версия: 24.1 (16.03.2020)


Описание:

Целью аддона RuESO является частичный перевод The Elder Scrolls Online на русский язык.

Установка:

Порядок установки описан на http://online.elderscrolls.net/RuESO#installation.

Состав команды:

Основной состав команды переводчиков на сегодня:
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=9127
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19229
http://online.elderscrolls.net/RuESO
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15854
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=11480
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19266
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17321
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19694
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19021
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18842
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19033
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=222
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19285
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17745
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=16700
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=13826
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19151
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17388
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=10810
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=16175
http://online.elderscrolls.net/RuESO
http://online.elderscrolls.net/RuESO
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18910

http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=12836

Бывшие члены команды:
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18352, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=16716, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=3965, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17373, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17402, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18368, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17760, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=14666, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15221, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=16081, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18049, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17608, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15342, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=16524, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17840, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15215, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17594, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=14718, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17346, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17241, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15743, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17424, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18359, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17090, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=18357, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=19318, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=10896, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17151, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17649, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15300, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17347, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15510, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15243, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=15843, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17018

Отдельная благодарность:
https://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17834, https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/Участник:Idel_sea_Qatarhael, https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/Участник:Pajeen, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=17275, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=8704, http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showuser=4729

Данная тема создана только для обсуждения перевода. Для багов, ошибок и неточностей создана отдельная тема - http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=7209

Набор переводчиков ведется в этой теме: http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=6463



По просьбам фанатов The Elder Scrolls и участников конференции ElderScrolls.Net мы открыли кошельки для добровольных пожертвований.
Если вы желаете отблагодарить переводчиков, вы можете перевести небольшую сумму на один из кошельков:

WebMoney:
R349039446983
Z253706166093
U112650608785
E244634779231

QIWI:
+79116797067

Автор: Nekk 01.03.14 - 16:26

Благославляю вас на это доброе дело! Да хранят вас девять!

Автор: Ronald 01.03.14 - 19:08

>> TERAB1T:
Помощь нужна?

Автор: λимстим Питθн 01.03.14 - 22:55

Три бога. Одна истинная вера.

Автор: Arin 02.03.14 - 08:40

Да здравствуйте, Трибунал этого сайта =)

Автор: kypo 03.03.14 - 00:34

Для тех кто в броне поезде.  Перевод всего интерфейса включает в себя диалоги с нпс, квесты и т. д.?

Автор: sh4d0ff 03.03.14 - 06:33

Привет! Если нужна помощь с переводом, я могу помочь с чем-нибудь несложным.

Список моих переводов:
http://tesall.ru/user/33109-sh4d0ff/?tab=idm

Если буду нужен - пишите в личку.

Автор: TERAB1T 03.03.14 - 18:15

Цитата: (kypo @ 03.03.14 - 01:34)
Перевод всего интерфейса включает в себя диалоги с нпс, квесты и т. д.?

Нет. Интерфейс - это лишь всякие надписи в меню, подсказки на экране и прочее подобное. Диалоги и квесты пока что не планируются.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено TERAB1T - [mergetime]1393859747[/mergetime]
Всем, кто желает попасть в команду, прошу прочитать первое сообщение в этой теме: http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=6463

Автор: Воин1 03.03.14 - 20:50

Перевод интерфейса - это тоже неплохо. А вот квесты да - почти ничего не понимал, делал просто бегая на маркер, догадываясь интуитивно.

А много в игре квестов будет, сколько всего, кто знает?

Автор: Xenus001 04.03.14 - 19:47

1) Без договоренности с Zenimax Online ничего из этого не выйдет.
2) Перевод всех диалогов в этой MMORPG- гигантский объем работы, несопоставимый с возможностями фанов.

Автор: [FG] 05.03.14 - 00:36

Цитата: 
1) Без договоренности с Zenimax Online ничего из этого не выйдет.2) Перевод всех диалогов в этой MMORPG- гигантский объем работы, несопоставимый с возможностями фанов.

1. Все, необходимое для работ - имеется. Включася связи с Zenimax Online.
2. На данном этапе четко отведена роль и обьем работ. Это указано в первом сообщение темы. Обсуждать всю локализацию на данном этапе совершенно не целесообразно.

Автор: sh4d0ff 05.03.14 - 10:03

А с технической точки зрения, на данном этапе, внутриигровые книги реально локализовать?

Автор: Xenus001 05.03.14 - 11:39

[FG], я приводил доводы Kypo по поводу его вопроса о локализации=)

Автор: Loss 05.03.14 - 11:53

Цитата: (sh4d0ff @ 05.03.14 - 12:03)
А с технической точки зрения, на данном этапе, внутриигровые книги реально локализовать?


С технической стороны возможность локализации книг одна из самых легких, функции для локализации уже добавлены. Но приоритеты пока другие.

Автор: Shoki 09.03.14 - 10:07

А где то можно посмотреть насколько уже продвинулась раюбота над переводом? Каким будет этот перевод? Т.е. что будет переводится, а что нет. Например будете ли переводить названия предметов и скилов или оставите английские название и переведёте только описание предметов и скилов и т.д. и т.п.

Автор: B11zzard 09.03.14 - 13:50

Названия скилов лучше не трогать, как и предметов.

Автор: Irvin 09.03.14 - 14:23

А почему не хотите сделать проект под тип "GNU GPL", выложить все тексы в сеть (на какой то сайт с wiki-системой) и дать всем возможность переводить. В дальнейшем выбрать редакторов - то есть знатоков TES, которые бы редактировали, одобряли, запрещали варианты переводов. Славы и денег всё равно тут не поднять)))

Автор: Ratisar 09.03.14 - 15:17

Вопрос к TERAB1T ты за чат браться будешь, если уж получилось кодировку обойти.
Далее название скилов и предметов преводить не стоит иначе пудет путаница.
С диалогами в квестах тоже можно повременить достаточно хотябы цели и подсказки....
Хотя честно я хз зачем превод ведь все интуитивно понятно, а скилы предметы книги и прочие можно найти в сети....

Автор: TERAB1T 09.03.14 - 15:36

Цитата: (Irvin @ 09.03.14 - 15:23)
Славы и денег всё равно тут не поднять)))

Никто тут не гонится за славой или деньгами. Выкладывать тексты мы пока что не видим смысла по нескольким причинам. Однако и проект закрыт не полностью: хотите помочь - оставляйте заявку на прием в команду. Набор прекращаться не будет.

P.S. GNU GPL - лицензия, распространяющаяся лишь на программное обеспечение. Ее нельзя применить к текстам.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1394368291[/mergetime]
Цитата: (Ratisar @ 09.03.14 - 16:17)
Вопрос к TERAB1T ты за чат браться будешь, если уж получилось кодировку обойти.

Проблемы с кириллицей остались. Мы используем костыли для их обхода, и пока что для чата они слабо применимы.

Цитата: 
Далее название скилов и предметов преводить не стоит иначе пудет путаница.

Названия способностей, предметов и мест переводиться не будут. Как раз по этой причине.

Цитата: 
С диалогами в квестах тоже можно повременить достаточно хотябы цели и подсказки....

Квесты мы пока что не будем трогать вообще. Сейчас приоритет таков: интерфейс -> внутриигровой FAQ/книги/описания способностей.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1394368591[/mergetime]
Цитата: (Ratisar @ 09.03.14 - 16:17)
Хотя честно я хз зачем превод ведь все интуитивно понятно, а скилы предметы книги и прочие можно найти в сети....

Найти в сети-то можно, однако намного удобнее увидеть описания способностей, предметов и книги на русском в самой игре, чем дополнительно гуглить.

Автор: Irvin 09.03.14 - 15:58

))) про GNU GPL - поржал)). ну понятно, что речь идет не о ПО  "проект под тип "GNU GPL"" к чему писать такие замечания.... )) И уж на то пошло.. General Public License давайтедословнопереводитьбудемда. Речь шла о типе проекта... зачем такие замечания писать)))))) ааааа нипанимаю.

А чем плоха идея выложить тексты?.. даже если вы наберете 20 человек.. вы что раздадите каждому по 400 страниц и скажете переводить? Свободные проекты это же круто. Я это всё говорю к тому, что так будет быстрее. Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза))

И ещё хотел спросить, если дело не в славе и деньгах то почему бы не выложить весь архивчик в виде викистатей структурированных?

Автор: Ratisar 09.03.14 - 19:31

Благодарю за ответы

Автор: [FG] 10.03.14 - 00:45

Цитата: 
А чем плоха идея выложить тексты?.. даже если вы наберете 20 человек.. вы что раздадите каждому по 400 страниц и скажете переводить? Свободные проекты это же круто. Я это всё говорю к тому, что так будет быстрее. Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза))

Тем, что количества людей прямо пропорционально качеству и лишние люди только увеличат срок работы. Это понятно любому человеку, который хотя бы несколько раз вел более-менее командные проекты с подключением аутсорса.

Цитата: 
Вы щас начнете мутить переводы, а потом 1с соблазнит одного из Вас и вы отдадите все переведенные тексты до их релиза
Какая глупость.

Автор: Shoki 11.03.14 - 21:33

Для теста на этом тесте что то есть?

Автор: TERAB1T 12.03.14 - 00:58

Цитата: (Shoki @ 11.03.14 - 22:33)
Для теста на этом тесте что то есть?

Посмотрим ближе к выходным.

Автор: ser_assasin 14.03.14 - 17:20

Владею английским не очень, но хотел бы вам хоть как то помочь в вашем тяжелом деле good.gif

Автор: Irvin 15.03.14 - 13:29

Цитата: ([FG] @ 10.03.14 - 01:45)
Тем, что количества людей прямо пропорционально качеству и лишние люди только увеличат срок работы. Это понятно любому человеку, который хотя бы несколько раз вел более-менее командные проекты с подключением аутсорса.

Маразм, над большими проектами работает огромное количество людей. Опенсурсные проекты живут нормально, над некоторыми работают тысячи. Кол-во людей никак не влияет на качество,если речь пойдет о квестах, то три человека явно умрут ещё до того как переведут всё это. И в итоге всё приведет к тому что наберут некую команду в 20 человек, которой будут выдавать куски текста на перевод, под строгой NDA =))

опенсурсным проектом гораздо проще управлять (одобрять\разрешать), чем управлять реальными 20-30 людьми. Опенсурс дает выбирать, дает варианты..

Автор: Wind 15.03.14 - 16:23

>> Irvin:

Цитата: 
в итоге всё приведет к тому

Пока все приводило к тому, что на ESN успешно дошли до релиза все существующие проекты фанатских локализаций, начиная от Daggerfall и заканчивая Dragonborn (за исключением разве что пока Arena). Раз опенсурсная модель такая простая в управлении и количество людей никак не влияет на качество, предлагаю обратиться к Bethesda Game Studios с просьбой о переводе всех их будущих проектов на эту модель: ускорим процесс разработки Fallout 4, чего уж.

Автор: [FG] 15.03.14 - 17:08

>> Irvin:
Скажите, лично вы имеет опыт в работе над крупными проектами некоммерческого переводов CRPG/MMORPG? Можете привести примеры, над чем работали и как успешно работа прошла?

Автор: Irvin 15.03.14 - 18:06

Цитата: ([FG] @ 15.03.14 - 18:08)
>> Irvin:
Скажите, лично вы имеет опыт в работе над крупными проектами некоммерческого переводов CRPG/MMORPG? Можете привести примеры, над чем работали и как успешно работа прошла?

Нет, а Вы?

добавлено Irvin - [mergetime]1394896018[/mergetime]
Цитата: (Wind0fChange @ 15.03.14 - 17:23)
>> Irvin:

Пока все приводило к тому, что на ESN успешно дошли до релиза все существующие проекты фанатских локализаций, начиная от Daggerfall и заканчивая Dragonborn (за исключением разве что пока Arena). Раз опенсурсная модель такая простая в управлении и количество людей никак не влияет на качество, предлагаю обратиться к Bethesda Game Studios с просьбой о переводе всех их будущих проектов на эту модель: ускорим процесс разработки Fallout 4, чего уж.

То есть если бы проекты были опенсорсными, то они обязательно бы погарели?

Автор: [FG] 15.03.14 - 19:18

>> Irvin:
Т.е. вы даете советы и cпешите поделиться своим критичным мнением на ситуацию не имея подобного опыта? Как минимум мне это кажется странным.

Мне приходилось работать с командами разных размеров и лично я представляю насколько усложняется процесс когда подключаются дополнительные люди, тем более когда нет никаких рычагов давления и финансовых инструментов мотивации. А уж в вопрсах перевода это вообще печальная картина, чтобы подобрать адекватный кадровый состав, за которым не нужно повторно все проверять и переделывать. Так что, извините, но ваше предложение кажется мне сомнительным.

Автор: kazarey 15.03.14 - 20:14

>> Irvin:
Ваша позиция в целом понятна, но сравнение с open source и wiki-проектами в данном случае не корректно. Они создаются для других задач. К тому же, в разработке открытых проектов не принимают участие случайные люди (ну, как правило). Они заведомо обладают какой-никакой квалификацией. Об этом как минимум говорит, во-первых, их заинтересованность в проекте (не всякий дурень пойдет копаться в исходниках ядра Linux на гитхабе), во-вторых, их способность ознакомиться с архитектурой проекта и, собственно, вносить свои дополнения в реализацию. И - да, действительно - эти дополнения потом проверяются и принимаются/отвергаются/отправляются на доработку штатными разработчиками проекта.
Проще говоря, у open source довольно высокий порог вхождения. Если процесс совместного перевода построить по такой же схеме - порог будет существенно ниже, из-за чего последствия могут быть фатальными для проекта. Во-первых, будет много людей, что называется, "на пару дней", которые с энтузиазмом вливаются в проект - и почти тут же теряют к нему интерес. Во-вторых, внутри этой кучи народу довольно сложно установить адекватную коммуникацию, чтобы все были в курсе устоявшихся норм перевода и тому подобного. В-третьих, не все знают язык (английский и даже русский) на приемлемом уровне.
На то, чтобы принять, проверить, отредактировать переводы всех этих людей, уйдет море человеко-часов. А в процессе редактуры каждый редактор не раз столкнется с мыслью, мол, "проще бы сам все перевел". Можно, конечно, оставить все это вовсе без редактуры. Но мало кто захочет иметь что-то общее с полученным результатом. Он будет чудовищным. Это, я полагаю, не требует обоснования.
Таким образом, относительно небольшая команда энтузиастов, обладающая неплохими переводческими навыками, справится с задачей и быстрее, и качественнее, и не растеряет по пути мотивацию - возьмется за еще какой-нибудь проект. Если вы начали сравнивать предлагаемый подход с open source, то также должны знать, что это далеко не единственная методология разработки, и она не всегда адекватна целям проекта. Есть технологии эффективнее.

Автор: Irvin 15.03.14 - 20:46

Если я не ошибаюсь, то над той же мозилой пашет 12к человек, php, apache ..Это не популярные и не удачные проекты?

Просто я хотел объяснить что:

Квест достать яйца динозавра(допустим). Васе дают перевод и он переводит, его командир(начальник переводчиков) наверняка будет проверять после него перевод, и у него появиться 2-4 редактуры, он выскажет васе все свои претензии, и так будет повторяться по кругу пока не появиться результат. Или команду переводчиков никто не будет проверять?

У меня был опыт в работе, но там речь шла не о переводе, и насколько я знаю, все НЕ ОПЕНСУРС проекты так или иначе опираются на славу и бабло.

Или я ошибаюсь и переводчик делает окончалтельный вариант, который оставят как есть? То есть все переводчики в команде более или менее профессионалы, на перевод которых можно будет посмотреть в пол глаза и как бы отправить в релиз?

Автор: [FG] 15.03.14 - 21:11

Когда мы рассматриваем нечто комплексное, вроде видеоигры, то ожидаем получить определенный уровень качества перевода, выполненный в едином литературном стиле, содержащий единую терминологию. Чтобы подобное обеспечить, используются определенные механизмы работы и контроля.  Пока что мы наблюдаем такую тенденцию, где средний уровень качества перевода и знания русского/англ.языка по больнице сильно оставляет желать лучшего, чтобы можно было доверить подобное на публичный откуп.

Цитата: 
Васе дают перевод и он переводит, его командир(начальник переводчиков) наверняка будет проверять после него перевод, и у него появиться 2-4 редактуры, он выскажет васе все свои претензии, и так будет повторяться по кругу пока не появиться результат.
Это и называется увеличение сроков. После чего, все эту работу необходимо будет сверять с оригиналом и перепроверять. Т.е. то, что доверенный человек может сделать за один-два прохода с правками и обсуждением, публичный перевод, затребует с десяток правок и перепроверок. В любом случае, разговор пока не идет о полном переводе сабжа.

Автор: Irvin 15.03.14 - 21:15

Цитата: ([FG] @ 15.03.14 - 20:18)
>> Irvin:
Т.е. вы даете советы и cпешите поделиться своим критичным мнением на ситуацию не имея подобного опыта? Как минимум мне это кажется странным.

Мне приходилось работать с командами разных размеров и лично я представляю насколько усложняется процесс когда подключаются дополнительные люди, тем более когда нет никаких рычагов давления и финансовых инструментов мотивации. А уж в вопрсах перевода это вообще печальная картина, чтобы подобрать адекватный кадровый состав, за которым не нужно повторно все проверять и переделывать. Так что, извините, но ваше предложение кажется мне сомнительным.

Дополнительные люди? а набор в команду переводчиков это не доп ресурс разве? Адекватный кадровый состав? - то есть найдутся 10 адекватных переводчиков, мнение которых никто не будет критиковать?
Про финансовую часть не понял... перевод будут продавать?)) Мотивация тут одна - дать людям локализацию. Вариант где 1с потом заберет себе все работы(заплатив кому то) вы сами отвергли, дак какие тогда тут рычаги и мотивации? Изначальный смысл опенсурс в том, что кому не надо - тот не лезет. Потому как там нет никаких мотиваций и рычагов, и в том что большие объемы информации быстрее обработать можно. Кол-во человек не влияет на кач-во продукта, большим кол-вом человек конечно сложнее управлять, но это дает свои плоды. Тем более что в опенсурс проектах управлять надо лишь редакторами(проверяльщиками), люди будут присылать материал по своей воле, а не за денежку. Проверяться это всё будет в любом случае, как переводчиками высшего ранга, так и пользователями получившими конечный продукт. Опенсурс это хороший толчок и для других проектов(который в дальнейшем охватят тесо, если взлетит конечно).

Автор: [FG] 15.03.14 - 21:32

Цитата: 
Дополнительные люди? а набор в команду переводчиков это не доп ресурс разве?

Есть необходимый минимум, а есть желаемое количество. Это стоит понимать. Другой вопрос, подготовка к работе человека, из желающих, по статистике нашей, подходит один из 15 человек, остальные не могут пройти даже базовый тест переводчика по ряду причин.

Цитата: 
Кол-во человек не влияет на кач-во продукта, большим кол-вом человек конечно сложнее управлять, но это дает свои плоды.
Давайте обойдемся без голословных утверждений, особенно в вопросах сроков и качества.

Автор: Irvin 15.03.14 - 21:38

Цитата: ([FG)
,15.03.14 - 22:11]Когда мы рассматриваем нечто комплексное, вроде видеоигры, то ожидаем получить определенный уровень качества перевода, выполненный в едином литературном стиле, содержащий единую терминологию. Чтобы подобное обеспечить, используются определенные механизмы работы и контроля.  Пока что мы наблюдаем такую тенденцию, где средний уровень качества перевода и знания русского/англ.языка по больнице сильно оставляет желать лучшего, чтобы можно было доверить подобное на публичный откуп.

Это и называется увеличение сроков. После чего, все эту работу необходимо будет сверять с оригиналом и перепроверять. Т.е. то, что доверенный человек может сделать за один-два прохода с правками и обсуждением, публичный перевод, затребует с десяток правок и перепроверок. В любом случае, разговор пока не идет о полном переводе сабжа.

Я имел ввиду перевод всех данных, не только интерфейс, конечно интерфейс реально охватить в 2 и даже соло можно.

Но тут как не крути, нельзя собрать 20 одинаково крутых переводчиков за которыми не надо следить, и кинуть их на проект, да ещё причем так чтобы они всё это делали за идейную составляющую, и общей концепции литературной уж точно не стоит ждать без редактора. Дак какой тогда смысл если нельзя найти 20 одинаково крутых переводчиков. Или я не прав?

Скажу так - допустим что я знаю неплохо оригинальный язык игрушки, но.. по сути своей сложность перевода будет лишь в книгах и местами в технических аспектах(скилы), ну и конечно же надо знать историю и суть мира ТЕС, переводить диалоги не является по моему мнению сложносочиненными историями сопромата или физмата, перевести легко, но надо перевести относительно доступно и понятно, и самое главное чтобы человек читающий понял суть и понял куда надо бежать и кого убить, тобишь этим 10 отобранным переводчикам придется пройти все сюжетные линии и все квесты, дабы убедиться в правильности перевода, и им я уверен будут приходить письма от пользователей, в которых будут докладывать что этот квест переведет неверно. В итоге всё вернется к схеме опенсурса только теперь уже участники опенсурса будут докладывать о косяках перевода непосредственно с фронта так сказать.

Конечно же ещё важно будет соблюдать суть диалогов и сказание в них о мире ТЕСа, тобишь нужен кто-то кто шарит по миру тес больше других, и он будет редактировать идейную суть переводов, иначе в одной книге напишут, что данмеры жили под землей, а в других о том что данмеры любили жить под землей. А так как выбрать человека, который больше всех шарит по ТЕСу относительно проблемно, то критика общая и частная была бы тут незаменима, так как именно в споре родиться истина, иначе же фанаты естественно завалят письмами по поводу того кто первый пролил кровь северяне или аборигены. И опять же всё придет к опенсурс только в виде докладов в письмах к переводчикам. Ну разве я не прав?(это вопрос)

добавлено Irvin - [mergetime]1394908710[/mergetime]
Цитата: ([FG)
,15.03.14 - 22:32]Есть необходимый минимум, а есть желаемое количество. Это стоит понимать. Другой вопрос, подготовка к работе человека, из желающих, по статистике нашей, подходит один из 15 человек, остальные не могут пройти даже базовый тест переводчика по ряду причин.

Давайте обойдемся без голословных утверждений, особенно в вопросах сроков и качества.

Вы же знаете огромное кол-во опенсурс проектов Успешных? И я думаю знаете и закрытые проекты, которые вовсе не удались.. дак причем же здесь тогда кол-во людей? если как показыывает практика они не влияют на кач-во проекта?

О сроках речь вообще не идет, оформить перевод за 4 месяца или за 5, важно чтобы он не был сырым и кривым. Причем тут сроки?

Автор: [FG] 15.03.14 - 21:58

Irvin, я вижу, что вы желаете помочь процессу, и где-то в ваших суждения есть зерно истины, но вы продолжаете выдвигать предложение не ориентируясь в специфике перевода подобных проектов. В любом случае, на текущий момент не идет речь о полном переводе ESO.

Автор: Irvin 15.03.14 - 22:26

Цитата: ([FG)
,15.03.14 - 22:58]Irvin, я вижу, что вы желаете помочь процессу, и где-то в ваших суждения есть зерно истины, но вы продолжаете выдвигать предложение не ориентируясь в специфике перевода подобных проектов. В любом случае, на текущий момент не идет речь о полном переводе ESO.

Ну конечно я не переводил больших проектов, но это же форум, в этом и весь смысл - обсудить. Я не хотел кого то обидеть или склонить к моей правде. И речь конечно же шла о всем контенте. Хотелось бы щас кого нибудь послать дабы не закрывать эту тему, но видимо не стоит))

К сожалению, и мне действительно очень жаль, я думаю что в последующем 1с и ему подобные всё таки возьмутся за проект когда он взлетит(хотя я думаю они уже в очереди стоят и ждут отмашку), а жалею я потому что всё таки фанаты как бы странно не звучало, делают или по крайней мере стараются делать более качественно(потому что не за деньги,славу(ну не все конечно), а потому что как для себя, для людей ). Надеюсь, что никто из энтузиастов не предаст в дальнейшем проект. [FG] плач вот щас, потом троль и потом будем ещё мусолить)))

Автор: GFER 16.03.14 - 12:50

Цитата: (Irvin @ 15.03.14 - 23:26)
Ну конечно я не переводил больших проектов, но это же форум, в этом и весь смысл - обсудить. Я не хотел кого то обидеть или склонить к моей правде. И речь конечно же шла о всем контенте. Хотелось бы щас кого нибудь послать дабы не закрывать эту тему, но видимо не стоит))

Идея ваша очень даже интересная. Организуйте такой проект и, когда команда ESN разберётся с интерфейсом, надеюсь они вам помогут(не бездушные же они)

Сам к сожалению помочь не могу, все мои попытки переводов арены тщетны.

Автор: Nekk 17.03.14 - 07:43

Небольшое превью альфа версии локализации от ESN:
http://img-fotki.yandex.ru/get/9816/110106211.c/0_10bef5_ba72eadc_orig
http://img-fotki.yandex.ru/get/9803/110106211.c/0_10bef3_15d9c065_orig
http://img-fotki.yandex.ru/get/9837/110106211.c/0_10bef2_9a7de4f7_orig
http://img-fotki.yandex.ru/get/9744/110106211.c/0_10bef1_baa530c8_orig

Автор: sh4d0ff 17.03.14 - 11:24

неплохо! спасибо за работу над локализацией!

---

П.С.: Не хотел вступать в дискуссию, но раз уж я тут, напишу свое мнение. Видел предложение сделать локализацию открытым проектом, аргументы сторонников и противников идеи. Мое мнение - если уж делать, то лучше в виде вики - чтоб каждый мог внести посильный вклад и правки. Сравнение не совсем уместно, но реализовать подобное можно: помню был сайт по Ogre3D и там были мануалы (довольно большой объем), так вот комьюнити занималось их переводом именно в формате вики. Причем, если правильно подобрать форматирование, то (ну, я не в курсе технических деталей, однако возможно мой вариант подойдет) локализировать можно будет методом тупой копипасты. От версии к версии, по мере заполнения вики. С другой стороны, наполнять вики исходным материалом тоже труд немалый и займет кучу времени. Палка о двух концах.

Автор: Irvin 17.03.14 - 12:40

Цитата: (sh4d0ff @ 17.03.14 - 12:24)
неплохо! спасибо за работу над локализацией!

---

П.С.: Не хотел вступать в дискуссию, но раз уж я тут, напишу свое мнение. Видел предложение сделать локализацию открытым проектом, аргументы сторонников и противников идеи. Мое мнение - если уж делать, то лучше в виде вики - чтоб каждый мог внести посильный вклад и правки. Сравнение не совсем уместно, но реализовать подобное можно: помню был сайт по Ogre3D и там были мануалы (довольно большой объем), так вот комьюнити занималось их переводом именно в формате вики. Причем, если правильно подобрать форматирование, то (ну, я не в курсе технических деталей, однако возможно мой вариант подойдет) локализировать можно будет методом тупой копипасты. От версии к версии, по мере заполнения вики. С другой стороны, наполнять вики исходным материалом тоже труд немалый и займет кучу времени. Палка о двух концах.

http://www.fullrest.ru/forum/topic/39472-perevod-elder-scrolls-online/

Вот человек хотел поднять вики, не знаю чем дело кончилось. Проблема не в том чтобы вскрыть архивы с данными, надо понимать, что архив это просто архив - проблема в том, что на одном энтузиазме люди ехать не хотят.

Автор: Suveren 17.03.14 - 17:28

Решил зарегистрироваться, да бы выразить благодарность) Ребята спасибо за работу, ждем и надеемся)

Автор: Shendarry San 17.03.14 - 18:26

Огромное спасибо за работу! Очень хочется помочь, но мой английский находится на таком уровне, что я смогу сделать только самый простой перевод sad.gif Максимум, что я могу сделать - проверить текст на ошибки и опечатки.
Один вопрос - будете ли вы использовать готовый перевод книг, которые уже встречались в предыдущих играх?

ПС: кстати, у вас в описании характеристик "урон он оружия" вместо "урон от..." smile.gif
А в меню (первый скрин) все буквы капсом, кроме одной в строчке "ВЫЙТИ В МЕНю".

Автор: InfOrion 17.03.14 - 19:23

Цитата: 
П.С.: Не хотел вступать в дискуссию, но раз уж я тут, напишу свое мнение. Видел предложение сделать локализацию открытым проектом, аргументы сторонников и противников идеи. Мое мнение - если уж делать, то лучше в виде вики - чтоб каждый мог внести посильный вклад и правки. Сравнение не совсем уместно, но реализовать подобное можно: помню был сайт по Ogre3D и там были мануалы (довольно большой объем), так вот комьюнити занималось их переводом именно в формате вики. Причем, если правильно подобрать форматирование, то (ну, я не в курсе технических деталей, однако возможно мой вариант подойдет) локализировать можно будет методом тупой копипасты. От версии к версии, по мере заполнения вики. С другой стороны, наполнять вики исходным материалом тоже труд немалый и займет кучу времени. Палка о двух концах.


Пока что никто не будет этого делать, потом, подозреваю, тоже.

Цитата: 
Один вопрос - будете ли вы использовать готовый перевод книг, которые уже встречались в предыдущих играх?


Пока только интерфейс и некоторые всплывающие подсказки переводятся.

Цитата: 
ПС: кстати, у вас в описании характеристик "урон он оружия" вместо "урон от..." smile.gif
А в меню (первый скрин) все буквы капсом, кроме одной в строчке "ВЫЙТИ В МЕНю".


Спасибо за то, что нашли про урон smile.gif

Автор: Nekk 17.03.14 - 20:34

http://blackforest.su/teso_int_ter

Автор: Wintrou 17.03.14 - 21:14

Большое спасибо за работу. Уже года 3 периодически захожу на ваш ресурс. К сожалению в данный момент возможности помочь нет, тк пишу диплом, но летом после защиты очень  постараюсь. Знание английского у меня неплохое  и начиная с TES III играл во все части, причем очень много. +Собираюсь играть в ESO на английском, тч если дело дойдет до квестов, то уже пройденные переводить будет значительно легче.

Автор: dw1236 17.03.14 - 23:01

А можно где-нибудь скачать патч для игры с вашим переводом?

Автор: Irvin 17.03.14 - 23:06

Цитата: (dw1236 @ 18.03.14 - 00:01)
А можно где-нибудь скачать патч для игры с вашим переводом?

Сказали же, что как только будет релиз - будет перевод. 4 апреля зайди сюда и тут будет ссылка на инсталятор, ну или какого там числа релиз. И это будет аддончик, не патдчт.

Автор: InfOrion 18.03.14 - 10:33

Цитата: 
А можно где-нибудь скачать патч для игры с вашим переводом?


Вы поймите, сейчас нет никакой разницы когда будет выпущен перевод, ведь на этих выходных прошел последний стресс-тест. Следующей возможностью поиграть в игру станет уже релиз 04.04.14 (ну или на несколько дней раньше по предзаказам) и к нему, я надеюсь, проект будет выпущен.

Автор: xPhenomen 20.03.14 - 07:06

По образованию лингвист-переводчик. Свободно владею английским и имею большой опыт в MMO. Хотел бы помочь с переводом и редактурой.

Автор: Vikki 20.03.14 - 12:27

>> xPhenomen:
Пожалуйста, загляните в свой почтовый ящик — искать в левом верхнем углу.

Автор: leokem 28.03.14 - 09:55

доброго дня всем, начну играть по предзаказу 30-го числа, возможно ли как-нибудь скачать аддончик до релиза? для того что бы сразу с ним играть? заранее спасибо за ответ

Автор: InfOrion 28.03.14 - 10:14

Цитата: 
доброго дня всем, начну играть по предзаказу 30-го числа, возможно ли как-нибудь скачать аддончик до релиза? для того что бы сразу с ним играть? заранее спасибо за ответ


Нет, к сожалению, эксклюзивно для вас предоставить его мы не в состоянии, по ряду причин. Мы выложим его сразу, как только будем уверены в его готовности, очень надеемся, что это произойдёт хотя бы к общему запуску.

Автор: leokem 29.03.14 - 02:47

Цитата: (InfOrion @ 28.03.14 - 11:14)
Нет, к сожалению, эксклюзивно для вас предоставить его мы не в состоянии, по ряду причин. Мы выложим его сразу, как только будем уверены в его готовности, очень надеемся, что это произойдёт хотя бы к общему запуску.

было бы здорово если бы Вы его выложили на http://www.esoui.com/addons.php , потому как у них есть тулзень "Minion" для установки и обновления аддонов, очень удобно

Автор: Salvation 29.03.14 - 02:49

Это очень здорово, что вы делаете, спасибо большое!)
Создайте какой нибудь кошелек что ли для благотворительности, много конечно закинуть не смогу, но думаю чисто символически много кто поддержит.
В какой стадии вообще перевод сейчас находится? Когда примерно планируете выпустить это всё дело? И собираетесь ли в дальнейшем переводить какие либо аддоны и прочее? Кошелёк создавайте по любому) даже если не сейчас, на будущее пригодится точно, если занимаетесь таким делом.
Жаль конечно что с квестами ничего не сделать, но и переведённый интерфейс очень не плохо)

Автор: TERAB1T 29.03.14 - 09:29

Цитата: (Salvation @ 29.03.14 - 03:49)
Создайте какой нибудь кошелек что ли для благотворительности, много конечно закинуть не смогу, но думаю чисто символически много кто поддержит.

Будет.

Цитата: 
В какой стадии вообще перевод сейчас находится?

Сейчас мы закончили с интерфейсом (закончили с переводом и вычиткой, но не с тестированием) и активно переводим описания эффектов способностей, зелий и зачарований.

Цитата: 
Когда примерно планируете выпустить это всё дело?

InfOrion в сообщении выше уже ответил на этот вопрос - мы выложим его сразу, как только будем уверены в его готовности. Не могу ничего обещать, но в планах у нас - выпустить первую версию в день релиза (4 апреля) или в течение нескольких дней после него.

Цитата: 
И собираетесь ли в дальнейшем переводить какие либо аддоны и прочее?

Чуть позже сделаем заявление по этому поводу.

Автор: Jolteon 31.03.14 - 05:25

Сейчас посмотрел скриншот перевода - просто поразительно, спасибо огроменное. Жаль, квесты нельзя перевести, как говориться, мечтать не вредно.

Автор: InfOrion 31.03.14 - 10:14

С технической стороны проблем в переводе именно квестов нет, другое дело, что мы этого делать не будем по вполне понятным всем причинам.

Автор: Ryumindd 31.03.14 - 13:29

Ну если есть скрины выложите хоть какуюто версию пожалуйста

Автор: Кер_Лаеда 31.03.14 - 21:30

Цитата: (InfOrion @ 31.03.14 - 12:14)
С технической стороны проблем в переводе именно квестов нет, другое дело, что мы этого делать не будем по вполне понятным всем причинам.

А можно озвучить эти причины? Мне они не ясны, звиняйте непутевого за непонимание.  blush2.gif

Автор: InfOrion 31.03.14 - 22:44

Конечно же я поясню, сэра:

1) Квесты - самая громоздкая часть перевода, а в игре вроде ESO задания исчисляются сотнями. Это создаёт довольно серьёзную проблему само по себе.

2) В английском языке зачастую непонятно кто говорит, женщина или мужчина, о ком идёт речь, что представляет собой место или предмет из задания. Для того, чтобы нормально переводить, нужно параллельно проходить этот же квест, а, как я уже сказал, квестов сотни. Поэтому это лишь увеличивает сложность локализации заданий.

Надеюсь, что я удовлетворил ваше любопытство smile.gif

Автор: Кер_Лаеда 01.04.14 - 05:21

>> InfOrion:  Спасибо.

Автор: Suveren 01.04.14 - 09:34

Да в принципе, я думаю мало кто на самом надеялся на перевод еще и всех квестов, неподъемная ноша. Но может быть в будущем появится хотя бы прохождение главного сюжетного?

Автор: Jolteon 01.04.14 - 09:38

Цитата: (Suveren @ 01.04.14 - 10:34)
Да в принципе, я думаю мало кто на самом надеялся на перевод еще и всех квестов, неподъемная ноша. Но может быть в будущем появится хотя бы прохождение главного сюжетного?
Неистово плюсую. Вот например, я могу только некоторые слова перевести и подогнать их в мозгу по смыслу, но целое большое предложение - увольте....я не жалуюсь, смысл я и с помощью гуглохрома попробую понять, но вот лично мне хотелось бы просто спокойно играть и не тратить нервы на перевод того или иного квеста. ЗЫ - как будут свободные денежки - я переводчиков обязательно отблагодарю на кошелек smile.gif

Автор: sh4d0ff 01.04.14 - 10:00

Цитата: (Jolteon @ 01.04.14 - 12:38)
Неистово плюсую. Вот например, я могу только некоторые слова перевести и подогнать их в мозгу по смыслу, но целое большое предложение - увольте....я не жалуюсь, смысл я и с помощью гуглохрома попробую понять, но вот лично мне хотелось бы просто спокойно играть и не тратить нервы на перевод того или иного квеста. ЗЫ - как будут свободные денежки - я переводчиков обязательно отблагодарю на кошелек smile.gif

А я вот рассматриваю отстутствие перевода в играх, как возможность подтянуть свои языковые навыки. В конце концов, диалоги достаточно простые и в ходе прохождения все, что было не понятно само встает на свои места. Одно жаль - книги приходится скипать, не могу без литературного перевода на них тормозить.

Автор: JohnnyRambo 01.04.14 - 10:08

Цитата: (sh4d0ff @ 01.04.14 - 11:00)
Одно жаль - книги приходится скипать, не могу без литературного перевода на них тормозить.


Главное - не забывать их открыть. Ведь разработчики обещали добавить библиотеку со всеми книгами, которые прочитал персонаж. А перевод, возможно, найдется в нашей библиотеке.

Автор: sh4d0ff 01.04.14 - 10:58

Цитата: (JohnnyRambo @ 01.04.14 - 13:08)
Главное - не забывать их открыть. Ведь разработчики обещали добавить библиотеку со всеми книгами, которые прочитал персонаж. А перевод, возможно, найдется в нашей библиотеке.

Угу, каждую попавшуюся чекаю, но там же еще куча записок. Они же привязаны к месту, "к здесь и сейчас". Которые покороче я читаю, а некоторые придится скипать. Надюсь их тоже каснется перевод.
[off]Эх помню были времена  biggrin.gif  Гонял я по морровинду искал книги. Бывало остановишься где-нибудь и залипнешь за "Танцем в огне" или "Зеркалом". Как же я долго искал вторую часть "Паллы"![/off]

Автор: Salvation 01.04.14 - 15:24

Кстати а кто подскажет как быстрее и всего удобнее переводить будет квесты по ходу игры? Просто хочется хоть что то местами понять.
Переписывать все текста в транслейт будет не очень удобно, есть еще какие то способы?

Автор: JohnnyRambo 01.04.14 - 17:53

Цитата: (Salvation @ 01.04.14 - 16:24)
Кстати а кто подскажет как быстрее и всего удобнее переводить будет квесты по ходу игры? Просто хочется хоть что то местами понять.
Переписывать все текста в транслейт будет не очень удобно, есть еще какие то способы?

Можно попробовать сделать скриншот и каким нибуть Fine Reader'ом перевести в текст. biggrin.gif

Автор: Cynepcmac 02.04.14 - 09:43

Цитата: (Salvation @ 01.04.14 - 18:24)
Кстати а кто подскажет как быстрее и всего удобнее переводить будет квесты по ходу игры? Просто хочется хоть что то местами понять.
Переписывать все текста в транслейт будет не очень удобно, есть еще какие то способы?

Хорошая память и скорость печати. Хотя в принципе с такими данными человек и англ. знает неплохо))

Есть еще сервисы для распознавание текста с картинок.

Автор: TrueName 02.04.14 - 18:19

Цитата: (JohnnyRambo @ 01.04.14 - 18:53)
Можно попробовать сделать скриншот и каким нибуть Fine Reader'ом перевести в текст. biggrin.gif

все гораздо проще) ставите goggle переводчик на телефон, а там уже есть встроенный фотопереводчик) фоткаете текст в игре, программа его распознает,  выделяете то что нужно перевести и все) далее уже по смыслу додумываете сами) хотя переводчик и сам неплохо справляется со смысловым содержанием. сам пользуюсь, лучше способа пока что не придумал) good.gif

Автор: Jolteon 02.04.14 - 22:21

Цитата: (TrueName @ 02.04.14 - 19:19)
лучше способа пока что не придумал) good.gif
Я придумал. Мне повезло найти на этом форуме друга, который вчера и сегодня по скайпу помог мне освоиться с игрой и заодно перевел в общих чертах некоторые квесты.

Но самого идеального способа пока не найдено sad.gif

Автор: ser_assasin 03.04.14 - 20:47

Завтра уже можно будет с вашим богоподобным аддоном поиграть?smile.gif

Автор: TERAB1T 03.04.14 - 20:56

Цитата: (ser_assasin @ 03.04.14 - 21:47)
Завтра уже можно будет с вашим богоподобным аддоном поиграть?smile.gif

Сомневаюсь. Но в течение нескольких дней точно выпустим.

Автор: Salvation 05.04.14 - 14:21

Ну чего, как там перевод поживает?)

Автор: TERAB1T 05.04.14 - 18:30

Цитата: (Salvation @ 05.04.14 - 15:21)
Ну чего, как там перевод поживает?)

В сообщении выше ответил.

Автор: Воин1 06.04.14 - 00:06

А может хотя бы составить прохождение квестов на русском языке? Ну, чтоб в общих чертах суть объяснить, без переводов...

Автор: Salvation 06.04.14 - 00:49

Цитата: (Воин1 @ 06.04.14 - 01:06)
А может хотя бы составить прохождение квестов на русском языке? Ну, чтоб в общих чертах суть объяснить, без переводов...


в смысле прохождение квестов на русском языке и без переводов?) это как?

Автор: Воин1 06.04.14 - 02:38

Цитата: 
в смысле прохождение квестов на русском языке и без переводов?) это как?


Ну не делать перевод квестов в виде такого плагина как на инвентарь. А просто по русски составить краткое прохождение с советами.

Автор: Асасин 06.04.14 - 03:25

Цитата: (Воин1 @ 06.04.14 - 03:38)
Ну не делать перевод квестов в виде такого плагина как на инвентарь. А просто по русски составить краткое прохождение с советами.

Что за ***** вы батенька предлогаете sad.gif dry.gif

Автор: Fisher 06.04.14 - 11:41

Ребят подскажите хотя бы примерные сроки?! Где то читал что 6 апреля правда? И где можно будет скачать
И еще откройте кошелек для пожертвований , просто для благодарностей на пиво глядиш наберется мелоч а приятно))

Автор: Воин1 06.04.14 - 12:16

Цитата: 
Что за ***** вы батенька предлогаете


Для всех игр прохождения пишут, вот и для этой можно. Но не обязательно, конечно. Я планирую сейчас английский подтянуть хоть немного. А не играться.

Автор: Salvation 06.04.14 - 12:23

Кстати, а реально ли перевести через транслейт квесты? Будет криво, но блин для меня к примеру это на много лучше чем на английском, хоть смысл пойму

Автор: Kav1n1rP 06.04.14 - 20:43

Цитата: (Асасин @ 06.04.14 - 04:25)
Что за ***** вы батенька предлогаете sad.gif dry.gif

По-моему, вполне понятно,чего хочет человек. И мне кажется, такое прохождение было бы очень кстати тем, кто с английским не очень дружит, но вникнуть в суть того, зачем он пересекает всю карту вдоль и поперек, хочет.

Автор: MehrunesArtem 06.04.14 - 21:45

Цитата: (Асасин @ 06.04.14 - 04:25)
Что за ***** вы батенька предлогаете sad.gif dry.gif

Что за ***** вы, батенька, предлагаете sad.gif sad.gif

Цитата: (Salvation @ 06.04.14 - 13:23)
Кстати, а реально ли перевести через транслейт квесты? Будет криво, но блин для меня к примеру это на много лучше чем на английском, хоть смысл пойму

Поверьте, от этого будет только хуже. Транслейт часто рушит к херам всю логику и, чтобы попытаться вникнуть в суть квеста, понадобится оригинал.

Автор: Salvation 06.04.14 - 22:33

Цитата: (MehrunesArtem @ 06.04.14 - 22:45)
Что за ***** вы, батенька, предлагаете sad.gif sad.gif
Поверьте, от этого будет только хуже. Транслейт часто рушит к херам всю логику и, чтобы попытаться вникнуть в суть квеста, понадобится оригинал.



Стоп, то есть это реально? оО, скажите пожалуйста тогда как это сделать, мне англиский не понятен совсем, и я думаю как и многие друге буду рад поиграть с переводом квестов через транслейт, для меня это будет лучше, чем просто пролистывать все диалоги

Автор: MehrunesArtem 06.04.14 - 23:11

Цитата: (Salvation @ 06.04.14 - 23:33)
Стоп, то есть это реально? оО, скажите пожалуйста тогда как это сделать, мне англиский не понятен совсем, и я думаю как и многие друге буду рад поиграть с переводом квестов через транслейт, для меня это будет лучше, чем просто пролистывать все диалоги

Насчет диалогов предложить вам ничего не могу, а стадии квестов можно переводить с какого-нибудь http://esohead.com/quests.

Автор: Salvation 06.04.14 - 23:13

Цитата: (MehrunesArtem @ 07.04.14 - 00:11)
Насчет диалогов предложить вам ничего не могу, а стадии квестов можно переводить с какого-нибудь http://esohead.com/quests.

это типа список всех квестов из игры?

Автор: Reymon 06.04.14 - 23:48

Цитата: 
ля всех игр прохождения пишут, вот и для этой можно. Но не обязательно, конечно. Я планирую сейчас английский подтянуть хоть немного. А не играться.

Тебе надо написать прохождения банального фарминга, вроде убей(-принеси часть тела)? Лол.

Автор: Salvation 06.04.14 - 23:49

Цитата: (Reymon @ 07.04.14 - 00:48)
Тебе надо написать прохождения банального фарминга, вроде убей(-принеси часть тела)? Лол.

Ну есть же вроде интересные сюжетные квесты, было бы круто знать о чем игра, хотя если все квесты в таком духе что убей и принеси, то смысла их особо переводить нету конечно, хотя я бы всё равно транслейтом перевёл если бы мог)

Автор: Reymon 07.04.14 - 00:05

Цитата: 
Ну есть же вроде интересные сюжетные квесты

Ну, тебе и дали ссылку на хэд, просто запоминай название и вбивай, она со временем заполнятся будет. Да и английский там класса 7-го нужен для того, чтобы понять о чем та или иная квестовая ветка в одном предложении. Например: за пакт, мы оживляем одно из двух, емнип, мощнейших оружий 1Э Данмерской/кимерской(не помню точно) культуры, которое выглядит как костяной голем 8-го(вот это мощь!) лвла, ну оживляем его чтобы ковенант прогнать, а дальше вырубаем его. Или там: по всей Гленумбре выросли странные шипастые сорняки, это дело рук какого-то культа, кот. тесно сотрудничает с Балом и компанией, алсо, этот культ поднял местного андед-верфольфа, который покоился там со времен битвы при метсных вересках, ну и этот минибосс оборотень захватил Камлорн и устроил там пируху аля Кватч. Ну на збт, так было, наверное и осталось.

Автор: Воин1 07.04.14 - 02:07

Цитата: 
Тебе надо написать прохождения банального фарминга, вроде убей(-принеси часть тела)? Лол.

Нет, это и так понятно - по квесту бежишь и делаешь, примерно понимая что.

Мне же надо понять зачем меня послали кого-то убить или что-то принести. Ведь там часто диалоги длинные, болтают много. Переводить это много, а вот описать общий смысл задачи.

Автор: Kav1n1rP 07.04.14 - 09:37

Цитата: (Воин1 @ 07.04.14 - 03:07)
Мне же надо понять зачем меня послали кого-то убить или что-то принести. Ведь там часто диалоги длинные, болтают много. Переводить это много, а вот описать общий смысл задачи.

Скажем, для этого можно было бы перевести хотя бы описания кввестов в журнале, уже стало бы проще ориентироваться в них.

Автор: Salvation 07.04.14 - 14:00

Блин уже нет сил ждать перевод) грубо говоря игру купил из за того, что хоть что то будет на русском, и начать хочу сразу с переводом)

Автор: DoVaCiiN 07.04.14 - 15:42

Согласен с ТСом выше. Я понимаю, конечно, что перевод и его тест дело не простое. Но все-таки обещали же либо в день релиза, либо несколькими днями позже его предоставить.

Автор: TERAB1T 07.04.14 - 17:23

Цитата: (DoVaCiiN @ 07.04.14 - 16:42)
Согласен с ТСом выше. Я понимаю, конечно, что перевод и его тест дело не простое. Но все-таки обещали же либо в день релиза, либо несколькими днями позже его предоставить.

Обещали - предоставим. Вычитка описаний способностей затянулась, но на этой неделе первая версия RuESO таки увидит свет.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1396880586[/mergetime]
Цитата: (Kav1n1rP @ 07.04.14 - 10:37)
Скажем, для этого можно было бы перевести хотя бы описания кввестов в журнале, уже стало бы проще ориентироваться в них.

Описания заданий следующие в нашем списке. Только сразу внесу ясность, что такое "описание задания":

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Автор: Jolteon 07.04.14 - 17:42

Цитата: (TERAB1T @ 07.04.14 - 18:23)
Описания заданий следующие в нашем списке. Только сразу внесу ясность, что такое "описание задания":

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Да, да да и еще раз да! Именно этого мы и ждем! Господи, неужели можно будет прочесть задание на русском - даже не верится  good.gif

Автор: InfOrion 07.04.14 - 17:50

Цитата: 
Да, да да и еще раз да! Именно этого мы и ждем! Господи, неужели можно будет прочесть задание на русском - даже не верится  good.gif


По вашему восторгу я подразумеваю, что вы немного не поняли о чём речь. Переведена будет только первая строка, выделенная красным; остальные строки (стадии) переводиться не будут, по крайней мере пока.

Автор: Jolteon 07.04.14 - 17:53

Цитата: (InfOrion @ 07.04.14 - 18:50)
По вашему восторгу я подразумеваю, что вы немного не поняли о чём речь. Переведена будет только первая строка, выделенная красным; остальные строки (стадии) переводиться не будут, по крайней мере пока.
Аа, теперь понятно, я думал, весь текст, но уже то, что хоть что то будет на русском - уже отлично.

Автор: Kav1n1rP 07.04.14 - 18:20

Цитата: (TERAB1T @ 07.04.14 - 18:23)
Описания заданий следующие в нашем списке. Только сразу внесу ясность, что такое "описание задания":

Описание как описание, и позволит тем, кто не владеет английским хотя бы вникнуть в суть задания) А дальше может уже и переведут остальное)

Автор: Salvation 07.04.14 - 21:34

Цитата: (TERAB1T @ 07.04.14 - 18:23)
Обещали - предоставим. Вычитка описаний способностей затянулась, но на этой неделе первая версия RuESO таки увидит свет.


То есть может и к концу недели выйти? Блин я каждый день просто зайдя сюда надеюсь увидеть аддон для перевода, а тут походу еще целую неделю ждать)

Автор: Shkiv 08.04.14 - 12:43

я, возможно, пишу не в ту тему, но все же:
как включить кириллицу в чате игры?

Автор: zavov 08.04.14 - 15:15

Цитата: (Shkiv @ 08.04.14 - 13:43)
я, возможно, пишу не в ту тему, но все же:
как включить кириллицу в чате игры?

Никак

Автор: TERAB1T 08.04.14 - 16:14

Цитата: (Shkiv @ 08.04.14 - 13:43)
я, возможно, пишу не в ту тему, но все же:
как включить кириллицу в чате игры?

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Автор: Shkiv 08.04.14 - 16:27

т.е. либо пересылать сообщения между аддонами (по принципу вововского аддона для примейдов), либо слать в чат кодированное сообщение (хоть бы и транслит) которое аддон будет перехватывать по тегу, расшифровывать и выводить...
либо дружно долбать админов в саппорт что бы поменяли utf-8 latin на utf-8 general =/

Автор: zavov 09.04.14 - 17:00

Ну когда уже господа локализаторы?!   not_i.gif

Автор: Kav1n1rP 09.04.14 - 19:48

Цитата: (zavov @ 09.04.14 - 18:00)
Ну когда уже господа локализаторы?!   not_i.gif

Да не торопите вы никого! Выложат, когда будет готово все, а от вашего нытья перевод быстрее не появится.

Автор: Jolteon 10.04.14 - 08:24

Цитата: (Kav1n1rP @ 09.04.14 - 20:48)
Да не торопите вы никого! Выложат, когда будет готово все, а от вашего нытья перевод быстрее не появится.
Просто я хотел начать прохождение на Ютубе, и вот поэтому лично я жду не дождусь. А как мне сейчас начинать, если я толком и перевести не могу?

Автор: Kav1n1rP 10.04.14 - 09:33

Цитата: (Jolteon @ 10.04.14 - 09:24)
Просто я хотел начать прохождение на Ютубе, и вот поэтому лично я жду не дождусь. А как мне сейчас начинать, если я толком и перевести не могу?

Ну я так вообще играю со словариком, ибо в английском полный ноль) А вообще, интерфейс там вполне понятный, при желании можно и без перевода разобраться  с ним.

Автор: Priwent 10.04.14 - 13:00

Цитата: (TERAB1T @ 08.04.14 - 17:14)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ты, бы, если нетрудно гайдик прилепил, как Тебе уподобиться=)

Автор: SerDragomir 10.04.14 - 20:27

Я, и несколько знакомых с нетерпением ждем уже перевод =) Спецом не начинаем играть =))) Спасибо вам за то, что занялись этим вопросом. Жаль что разрабы бакланы и не соизволили перевести игру на русский сами. =(((

Автор: switchbb 11.04.14 - 11:25

тоже очень жду!
но вопрос не о том, уважаемый TERAB1T, прикрутите кошель какойнибудь, хочется вас отблагодарить как могу!
или скиньте реквизиты какиенибудь в личку

Автор: polart11 12.04.14 - 05:59

Ребят где взять сам файл аддона русика?, полистал форум не нашел, уж очень охота увидеть родной язык)

Автор: Jolteon 12.04.14 - 06:32

Цитата: (polart11 @ 12.04.14 - 06:59)
Ребят где взять сам файл аддона русика?, полистал форум не нашел, уж очень охота увидеть родной язык)
Пока нет нигде. Надеюсь, что хоть в воскресенье выложат sad.gif

Автор: Воин1 12.04.14 - 10:55

Вроде в снаряжении и без русификации не сложно, почему так много хнычущих?

Я-то думал, что плохо знаю инглиш, а оказалось что не так уж и плохо.

Но русификация, конечно, порадует.

Автор: Salvation 12.04.14 - 13:28

Цитата: (Воин1 @ 12.04.14 - 11:55)
Вроде в снаряжении и без русификации не сложно, почему так много хнычущих?

Я-то думал, что плохо знаю инглиш, а оказалось что не так уж и плохо.

Но русификация, конечно, порадует.


всё равно с рус интерфейсом будет гораздо приятнее и лично мне понятнее играть. с крафтом будет думаю проще разобраться тоже с Русским интерфейсом

Автор: InfOrion 12.04.14 - 13:53

Цитата: 
Пока нет нигде. Надеюсь, что хоть в воскресенье выложат sad.gif


Мы все работаем изо всех сил, чтобы наконец-то выпустить проект в свет. И нам очень приятно, что нас поддерживают smile.gif

Автор: switchbb 12.04.14 - 14:14

Цитата: (InfOrion @ 12.04.14 - 14:53)
Мы все работаем изо всех сил, чтобы наконец-то выпустить проект в свет. И нам очень приятно, что нас поддерживают smile.gif


так прикрутите кошель шоб выс было еще проще поддерживать и ваша приятность была материальна)))

Автор: Salvation 12.04.14 - 14:30

Тоже материально поддержу, но уж оч хочется аддон по быстрее)
Скажите хоть примерно, когда стоит его ждать? просто если не на этой неделе, то наверное начну уже сейчас играть без перевода, сил нет ждать)

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 01:51

Если все пойдет по плану, первая публичная версия RuESO выйдет сегодня, в 20-00 по московскому времени.

Автор: switchbb 13.04.14 - 11:58

Цитата: (TERAB1T @ 13.04.14 - 02:51)
Если все пойдет по плану, первая публичная версия RuESO выйдет сегодня, в 20-00 по московскому времени.


молодцы!!!
пожалста дайте возможность вас отблагодарить! прикрутите какойнить кошель или раскройте тайну какихнить реквизитов чтобы скинуть вам пожертвований посильных!
думаю я буду не одинок в желании помочь проекту хотябы материально!

Автор: zavov 13.04.14 - 12:41

Цитата: (switchbb @ 13.04.14 - 12:58)
молодцы!!!
пожалста дайте возможность вас отблагодарить! прикрутите какойнить кошель или раскройте тайну какихнить реквизитов чтобы скинуть вам пожертвований посильных!
думаю я буду не одинок в желании помочь проекту хотябы материально!

Ура, ура! Тоже хотел бы поддержать вас.

Автор: Zegnor 13.04.14 - 14:57

Я не могу описать внутреннего состояния, я очень рад, пусть будет хоть какой перевод косой хромой кривой, но будет, я не учил английский мне тяжело! Спасибо за прекрасную идею, жду с нетерпением 20.00! И да человек я рабочий и за труд готов отблагодарить, в студию киви кошельки и номера счетов будет вам СПАСИБО  good.gif  Супер!

Автор: Jolteon 13.04.14 - 16:20

Не сочтите за рекламу, но приглашаю вас на свой канал Ютуба, на котором я буду снимать свое прохождение с самого начала и с русским текстом, когда он появиться - http://www.youtube.com/user/GoldenDrakeon

Автор: N1k0 13.04.14 - 16:59

Где скачать аддон? Тыкаю  на Фанатская локализация , кидает на сайт ElderScrolls.NEt

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 17:52

Цитата: (N1k0 @ 13.04.14 - 17:59)
Где скачать аддон? Тыкаю  на Фанатская локализация , кидает на сайт ElderScrolls.NEt

Релиз сегодня в 20:00 по Москве.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397400753[/mergetime]
В первой версии RuESO не будет перевода описаний способностей, зелий и прочего подобного. Эти описания переведены, однако вычитка и тестирование отнимают у нас больше времени, чем мы планировали, поэтому из релизной версии они вырезаны. Скорее всего они войдут в следующую версию RuESO.

Автор: Salvation 13.04.14 - 17:57

Цитата: (TERAB1T @ 13.04.14 - 18:52)
Релиз сегодня в 20:00 по Москве.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397400753[/mergetime]
В первой версии RuESO не будет перевода описаний способностей, зелий и прочего подобного. Эти описания переведены, однако вычитка и тестирование отнимают у нас больше времени, чем мы планировали, поэтому из релизной версии они вырезаны. Скорее всего они войдут в следующую версию RuESO.


Круто конечно что будет всё равно перевод, но получается ждал лично сейчас я зря sad.gif
нужны были как раз описание способностей, крафт и прочее...
Когда планируете след версию?

Автор: Jolteon 13.04.14 - 17:58

>> TERAB1T: Вас понял, но я все равно попробую начать свою запись пусть даже и без перевода описаний. Так совпало, что релиз вашего русскоязычного перевода состоится с моим завтрашним днем рождения, поэтому я приложу все усилия, чтобы много людей увидело не только TES Online, но еще и ваш самоотверженный труд в плане перевода smile.gif

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 18:34

Цитата: (Salvation @ 13.04.14 - 18:57)
Круто конечно что будет всё равно перевод, но получается ждал лично сейчас я зря sad.gif
нужны были как раз описание способностей, крафт и прочее...
Когда планируете след версию?

Не хочу ничего обещать, так как вычитка и тестирование описаний движется с черепашье скоростью, но думаю, к концу следующей недели. Крафт и прочий интерфейс будут в первой версии.

Автор: taresgos 13.04.14 - 18:36

Цитата: (Jolteon @ 13.04.14 - 18:58)
>> TERAB1T: Вас понял, но я все равно попробую начать свою запись пусть даже и без перевода описаний. Так совпало, что релиз вашего русскоязычного перевода состоится с моим завтрашним днем рождения, поэтому я приложу все усилия, чтобы много людей увидело не только TES Online, но еще и ваш самоотверженный труд в плане перевода smile.gif

что вы там собрались показывать? 95% времени игры у вас на экране вообще не будет интерфейса никакого!
квесты не переведут, а если у человека уровень английского такой что даже описания абилок он не понимает, то лично я хз какой смысл играть в такую игру как тесо, где большая часть игры это сюжет в квестах
разве что пвпшить
п.с. я ни на кого не наезжаю, просто сказал)

Автор: Jolteon 13.04.14 - 18:38

Цитата: (TERAB1T @ 13.04.14 - 19:34)
Не хочу ничего обещать, так как вычитка и тестирование описаний движется с черепашье скоростью, но думаю, к концу следующей недели. Крафт и прочий интерфейс будут в первой версии.
Это отличная новость......я постараюсь вас прославить, я говорю совершенно серьезно! И это будет лишь малый вклад в вашу работу....

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 18:40

Как я уже говорил, все описания переведены, однако если бы мы их выпустили сейчас, это было бы больше похоже на публичный бета-тест, а не на полноценный релиз.

Автор: SerDragomir 13.04.14 - 19:12

Странно. У меня в папке свитков ни папки live/liveeu ни папки addons нет. =((( Там вообще все как-то очень странно. После полной перекачки клиента через загрузчик с офф сайта, у меня теперь три папки. Папка отдельная с лаунчером, папка с игрой и папка с файлами для удаления. (сужу по названиям папок). Внутри папки с игрой (The Elder Scrolls Online EU) только три папки (depot, game, vo_en) и усе... Я все папки обшарил, которые в корневой папке лежат... ничего подобного не нашел =(

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 19:15

Цитата: (SerDragomir @ 13.04.14 - 20:12)
Странно. У меня в папке свитков ни папки live/liveeu ни папки addons нет. =((( Там вообще все как-то очень странно. После полной перекачки клиента через загрузчик с офф сайта, у меня теперь три папки. Папка отдельная с лаунчером, папка с игрой и папка с файлами для удаления. (сужу по названиям папок). Внутри папки с игрой (The Elder Scrolls Online EU) только три папки (depot, game, vo_en) и усе... Я все папки обшарил, которые в корневой папке лежат... ничего подобного не нашел =(

Искать нужно в папке «Документы» (C:\Users\Ваше имя\Documents\Elder Scrolls Online\liveeu).

Автор: SerDragomir 13.04.14 - 19:20

Упс.... Туплю под конец дня =)))

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:20

Скачал поставил зашел но всё на английском от а до я мб что то я не так сделал или непонял что переведено уже?

Автор: DoVaCiiN 13.04.14 - 19:26

Спасибо вам огромное!! Со стипедии обязательно отблагодарю вас денежкойwink.gif

Автор: SerDragomir 13.04.14 - 19:28

Поздравляю всех нас и особенно уважаемых создателей RuESO с релизом. Запустил. Читаю русские слова и радуюсь =) Хоть что-то теперь на русском =) Это только начало, но оно уже положено, а это главное =))) Спасибо вам огромное, за вашу работу! И сразу мелкий вопрос. Через хелпер обновы затягиваться будут нормально? Обычный ярлык можно смело сносить? )

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:29

Цитата: (DoVaCiiN @ 13.04.14 - 21:26)
Спасибо вам огромное!! Со стипедии обязательно отблагодарю вас денежкойwink.gif

А ты нашел хоть одну русскую букву? Я что то искал так и не нашел не одного русского слова( Даже с начала гера качать начал(

добавлено Zegnor - [mergetime]1397406541[/mergetime]
Цитата: (SerDragomir @ 13.04.14 - 21:28)
Поздравляю всех нас и особенно уважаемых создателей RuESO с релизом. Запустил. Читаю русские слова и радуюсь =) Хоть что-то теперь на русском =) Это только начало, но оно уже положено, а это главное =))) Спасибо вам огромное, за вашу работу! И сразу мелкий вопрос. Через хелпер обновы затягиваться будут нормально? Обычный ярлык можно смело сносить? )

Я похоже что то не так сделал дай свой

Автор: SerDragomir 13.04.14 - 19:29

Цитата: (Zegnor @ 13.04.14 - 21:28)
А ты нашел хоть одну русскую букву? Я что то искал так и не нашел не одного русского слова( Даже с начала гера качать начал(


Ты явно что-то не так сделал. Там все подробно и пошагово расписано. Проверь внимательно.

Автор: Loss 13.04.14 - 19:29

Цитата: (Zegnor @ 13.04.14 - 21:29)
А ты нашел хоть одну русскую букву? Я что то искал так и не нашел не одного русского слова( Даже с начала гера качать начал(
Я похоже что то не так сделал дай свой


5. Далее нужно выйти из игры. Все дальнейшие запуски игры нужно осуществлять через исполняемый файл RuESO_Helper.

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:31

Цитата: (Loss @ 13.04.14 - 21:29)
5. Далее нужно выйти из игры. Все дальнейшие запуски игры нужно осуществлять через исполняемый файл RuESO_Helper.


ТАк и сделал поставил галку релогнулся зашел через хелп

Автор: Loss 13.04.14 - 19:32

Цитата: (Zegnor @ 13.04.14 - 21:31)
ТАк и сделал поставил галку релогнулся зашел через хелп


При этом нужно было закрыть даже лаунчер. При запуске хелпера, нечего от игры не должно быть запущено.

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:34

Закрыл все процессы и зашел черех хелп. я проверил(

Автор: SerDragomir 13.04.14 - 19:34

Собственно пруф. на всякий случай. http://sc.uploads.ru/I4qAf.jpg

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:35

Всё ребята всем спасибо получилось просто перезапустил комп! Отдуши кину деньги завтра на яндекс)

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 19:43

Цитата: (SerDragomir @ 13.04.14 - 20:28)
Через хелпер обновы затягиваться будут нормально? Обычный ярлык можно смело сносить? )

Да. Хелпер запускает лончер, а тот уже запускает игру/качает патчи без проблем.

Автор: Zegnor 13.04.14 - 19:45

Может быть скажу бред но не льзя ли взять тупо тект английский квеста, вбить его в гугл транслит пусть будет кривой да и пофиг и залить в обнову, для начала всё лучше чем догадываться. если возможно это конечно я слабо представляю сею миханнику.

Автор: Shendarry San 13.04.14 - 20:09

Огромнейшее вам спасибо   good.gif  good.gif  good.gif я вас люблю smile.gif)

Русский появился только после перезапуска компа, думаю, нужно добавить в описание, что это может потребоваться.

Автор: Аха'Cферон 13.04.14 - 21:03

Цитата: 
Может быть скажу бред но не льзя ли взять тупо тект английский квеста, вбить его в гугл транслит пусть будет кривой да и пофиг и залить в обнову, для начала всё лучше чем догадываться. если возможно это конечно я слабо представляю сею миханнику.

В теории можно.

А на практике придется делать две локализации:

* RuESO
* RuESO - Promt

Но вообще можно и такое провернуть.

Автор: Suveren 13.04.14 - 21:36

Ребята спасибо большое, работает. Менюшки и заголовки переведены.
А описание скиллов позже будет?

Автор: TERAB1T 13.04.14 - 21:38

Цитата: (Suveren @ 13.04.14 - 22:36)
Ребята спасибо большое, работает. Менюшки и заголовки переведены.
А описание скиллов позже будет?

Да.

Автор: Salvation 14.04.14 - 03:23

Цитата: (Аха'Cферон @ 13.04.14 - 22:03)
В теории можно.

А на практике придется делать две локализации:

* RuESO
* RuESO - Promt

Но вообще можно и такое провернуть.



Так а почему бы реально так не сделать? я бы с большим удовольствием так играл, даже готов заплатить чтоб кто нибудь через промт это сделал, как я понял это не очень трудно

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 04:42

Цитата: (Salvation @ 14.04.14 - 10:23)
Так а почему бы реально так не сделать? я бы с большим удовольствием так играл, даже готов заплатить чтоб кто нибудь через промт это сделал, как я понял это не очень трудно


Попробуй вбить небольшой текст в гугл транслит, и посмотри перевод. Думаю, что многие согласятся лучше английский текст лицезреть, чем тупое и непонятное месиво из русских слов. Тем более, что уже есть прога, которая позволяет быстро переводить текст прямо в игре, одним нажатием кнопки.

Автор: polart11 14.04.14 - 05:57

Что за прога плиз скажи)?

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 07:46

Цитата: (polart11 @ 14.04.14 - 12:57)
Что за прога плиз скажи)?

OcrTranslator.  Переводит немного хуже гугла, но хотя бы сразу в игре и за пару секунд.

Автор: Zegnor 14.04.14 - 09:13

Уважаемые разработчики, вы проделали немало работы!
Мысль с Гугл транслит хорошая альтернатива на ближайшие 2-3 месяца, т.к дословный перевод очень большая работа, а пусть кривой перевод всё лучше, хотя бы мысль уловить получится, т.к тем людям кто знает английский на чтение не составит и труда перевести скилы и интерфейс. А перевод нужен только тем кто в школе не учил английский. Просто выпустите версию с переводом гугл. Мне кажется пусть будет недословный перевод но со мной многие согласятся. Т.к это лучше чем английский для тех кто его не знает...И пожалуйста ответьте на мою просьбу тут. ВОзможно это или нет... good.gif

добавлено Zegnor - [mergetime]1397455981[/mergetime]
А на счёт OcrTranslator, он для IOS + ко всему его невозможно поставить на пк а с телефона фоткать и переводить намного хуже чем лицезреть месиво из русских слов... biggrin.gif Лучше чем месиво вообще непонятное на английском.

Автор: Anaelwolf 14.04.14 - 09:42

Цитата: 
кривой перевод всё лучше

ИМХО, лучше уж оригинальный текст, где хоть по отдельным словам что-то понять можно, чем кривой машинный перевод, искажающий не только отдельные слова, но и часто смысл всего текста.
Для тех, кто "в школе не учил английский". Как вы собираетесь общаться с иностранцами в игре, если двух слов понять/связать не можете (этого достаточно, чтобы уловить смысл квеста) ? Это не сингл. Это ммо, где вам очень часто придется разговаривать с людьми. Начиная от банальной торговли до обсуждения тактики в подземельях. Этого вам никто не переведет.
  Подтягивайте английский, хотя бы словарный запас, чтобы по отдельным словам понимать, чего от вас хотят.
Сидите с открытым гуглтранслейтом, когда возникает нужда - вбивайте туда отдельные слова, короткие фразы, которые не можете понять. Я так делаю - очень помогает.
И не надо торопить уважаемых переводчиков. Не так давно даже речи не было ни о какой русификации, и вот - уже первая версия есть. Надеюсь, что аддон будут совершенствовать, но подгонять никого не надо. Будьте благодарны за то, что уже есть.

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 10:53

Цитата: (Zegnor @ 14.04.14 - 16:13)
Уважаемые разработчики, вы проделали немало работы!
Мысль с Гугл транслит хорошая альтернатива на ближайшие 2-3 месяца, т.к дословный перевод очень большая работа, а пусть кривой перевод всё лучше, хотя бы мысль уловить получится, т.к тем людям кто знает английский на чтение не составит и труда перевести скилы и интерфейс. А перевод нужен только тем кто в школе не учил английский. Просто выпустите версию с переводом гугл. Мне кажется пусть будет недословный перевод но со мной многие согласятся. Т.к это лучше чем английский для тех кто его не знает...И пожалуйста ответьте на мою просьбу тут. ВОзможно это или нет... good.gif

добавлено Zegnor - [mergetime]1397455981[/mergetime]
А на счёт OcrTranslator, он для IOS + ко всему его невозможно поставить на пк а с телефона фоткать и переводить намного хуже чем лицезреть месиво из русских слов... biggrin.gif Лучше чем месиво вообще непонятное на английском.


А я по-твоему с телефона в ЕSO играю?) Гугл сейчас даже первоклассник освоит. Ищи OcrTranslator для пк, ибо он существует, и стоит у всех моих знакомых, которые плоховато знают английский.
И нельзя то, что есть сейчас называть английским месивом, ибо это "месиво" может освоить человек с начальным знанием английского и хорошей логикой. А вот если представить перевод на русский через транслит : "Принес стул собака стол девять бегу в порядке" - попробуй из этого текста логически догнать о чем речь.

Автор: Zegnor 14.04.14 - 12:24

НА счёт на пк не знал пороюсь вечером, сейчас на работе.

По поводу как буду с амерекосами общаться, так и я не буду гильдии с русскими ребятами есть, и там большое количество онлайна.

добавлено Zegnor - [mergetime]1397467456[/mergetime]
OcrTranslator если кто найдёт для пк пожалуйста ссылочку дайте, я не нашел! Если не сложно, заранее спасибо  good.gif

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 12:31

Цитата: (Zegnor @ 14.04.14 - 19:24)
НА счёт на пк не знал пороюсь вечером, сейчас на работе.

По поводу как буду с амерекосами общаться, так и я не буду гильдии с русскими ребятами есть, и там большое количество онлайна.

добавлено Zegnor - [mergetime]1397467456[/mergetime]
OcrTranslator если кто найдёт для пк пожалуйста ссылочку дайте, я не нашел! Если не сложно, заранее спасибо  good.gif


Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Автор: SerDragomir 14.04.14 - 12:33

Да я как бы тоже не планирую например с иностранцами общаться. Они мне никуда не уперлись. Благо у меня есть пара знакомых играющих, да и не проблема например через этот форум найти себе товарищей. ММО не значит, что я должен там с кем-то взаимодействовать. Я соло игрок и только в самом крайнем случае с кем-то общаюсь. Когда разрабы не оставляют вариантов.... Что касаемо промта. Меня всегда веселило как народ о гугле и промте отзывается. Давно прошло то время, когда гугл переводил текст в стиле (собака, нога унести и солнце). Если текст просто художественный, без спец терминов, то гугл вполне терпимо переводит. Иногда даже не плохо. Но я не призываю к гугл транслейту. Как уже было сказано выше, разработчики RuESO провели очень большую и очень хорошую работу и ещё много впереди, не считая даже квестов. Так что пусть они решают что нужно и как нужно переводить. Я со скрипом могу и английские квесты читать, но после пары штук меня начинает давить жаба. Я всетаки в игры играю, чтобы отдохнуть, а взрывать мозг  на каждом квесте, мне сильно лень...
Мини вопрос к разработчикам. А планируется ли перевод внутриигровых подсказок и хелпа? Подсказки в смысле окошки обучения, которые выскакивают в начале игры при использовании какого-либо элемента или при переходе на вкладки в основном интерфейсе или в интерфесе крафта.

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 13:30

Цитата: (SerDragomir @ 14.04.14 - 13:33)
А планируется ли перевод внутриигровых подсказок и хелпа? Подсказки в смысле окошки обучения, которые выскакивают в начале игры при использовании какого-либо элемента или при переходе на вкладки в основном интерфейсе или в интерфесе крафта.

Да, это будет 100%. Скорее всего, даже в следующей версии (или в одной из ближайших).

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 13:45

Мне кажется тогда, что:

RuESO + OcrTranslator =

TERAB1T, мне кажется, можно было бы добавить про использование OcrTranslator в игре на ЕСН-вики, главную сайта и ВК.

Более того, если у OcrTranslator проблемы только с книгами, то это единственно, что Вашей команде нужно будет переводить.

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 13:55

На страницу скачивания добавлена инструкция для людей, которые не хотят запускать игру через сторонний исполняемый файл.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397472952[/mergetime]

Цитата: (Аха'Cферон @ 14.04.14 - 14:45)
Более того, если у OcrTranslator проблемы только с книгами, то это единственно, что Вашей команде нужно будет переводить.

Я прибыл в город Vulkhel сторож шлюза Auridon. Безопасность - это жесткая, как королева Эйренн нового лидера ofthe разогнал "Доминион" готовится к публичному выступлению.

В гвардеец хочет мне говорить с его загнали в угол преступник.

Задачи поговорить с подозреваемым в дверь.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 13:58

Костыль да, но хоть какой-никакой.

Автор: Zegnor 14.04.14 - 14:27

Хоть костыль но включаем воображение  biggrin.gif  И тогда уже сами понимаем то что он хотел сказать  good.gif  Иначе никак  cool.gif

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 14:56

Цитата: (Zegnor @ 14.04.14 - 15:27)
Хоть костыль но включаем воображение  biggrin.gif  И тогда уже сами понимаем то что он хотел сказать  good.gif  Иначе никак  cool.gif

Серьезно - в этой фразе я так и не понял, чего от меня хотят dry.gif Наличие подобных программ - это, несомненно, плюс для многих игроков, однако уж точно из-за их наличия не стоит закрывать разработку RuESO.

Автор: Zegnor 14.04.14 - 15:42

Да от тебя хотим просто обнов smile.gif А так общаемся как пока играть до обнов и чем пользоваться какой альтернативой, а обновы очень ждём smile.gif по мне главное пока описание способностей и проффы, квесты фиг с ним качаться и так можно не понимая smile.gif А вот что вкачивать и как качать проффы это главное smile.gif biggrin.gif  good.gif

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 15:44

Цитата: (TERAB1T @ 14.04.14 - 21:56)
Серьезно - в этой фразе я так и не понял, чего от меня хотят dry.gif Наличие подобных программ - это, несомненно, плюс для многих игроков, однако уж точно из-за их наличия не стоит закрывать разработку RuESO.

Да и никто не говорит про закрытиеsmile.gif Вы молодцы, ребята! Думаю, многие очень благодарны вам за такой труд.Не торопитесь и не слушайте любителей транслит-мазохизмаsmile.gif Ведь и правда, гораздо проще лицезреть английский текст, чем это извращение через OcrTranslate. Да и гугл не особо лучше переводит.

Автор: Zegnor 14.04.14 - 15:49

Самое сложно будет в дальнейшем это квесты очень много текста, непосильный труд! Всё остальное можно сделать в ближайшее время, хотя не мне судить вам виднее smile.gif

А так я предлагаю ТЕРАБИТ сделать обнову RuESO(Test) или что то там smile.gif и тупо выпустить квесты переведённые в гугл транслите, если вам не очень сложно многим будет полезнее, как бы альтернатива до нормального перевода, и выпустить его в отдельном адоне что бы те кто хочет не читать мясо играли с обычным RuESO, а для других сделать ещё и RuESO(Test) как бы второй аддончик с переводом через гугл транслит. Для понимающих англиский текст будет только RuESO. А те кто вообще не шарит буду качать 2 аддона RuESO и RuESO(Test)!

Это моя мысль smile.gif спасибо за внимание smile.gif  good.gif  good.gif  good.gif

Автор: Salvation 14.04.14 - 16:11

Цитата: (Zegnor @ 14.04.14 - 16:49)
Самое сложно будет в дальнейшем это квесты очень много текста, непосильный труд! Всё остальное можно сделать в ближайшее время, хотя не мне судить вам виднее smile.gif

А так я предлагаю ТЕРАБИТ сделать обнову RuESO(Test) или что то там smile.gif и тупо выпустить квесты переведённые в гугл транслите, если вам не очень сложно многим будет полезнее, как бы альтернатива до нормального перевода, и выпустить его в отдельном адоне что бы те кто хочет не читать мясо играли с обычным RuESO, а для других сделать ещё и RuESO(Test) как бы второй аддончик с переводом через гугл транслит. Для понимающих англиский текст будет только RuESO. А те кто вообще не шарит буду качать 2 аддона RuESO и RuESO(Test)!

Это моя мысль smile.gif спасибо за внимание smile.gif  good.gif  good.gif  good.gif

Поддерживаю, было бы круто

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 17:01

Цитата: (Zegnor @ 14.04.14 - 16:49)
Самое сложно будет в дальнейшем это квесты очень много текста, непосильный труд! Всё остальное можно сделать в ближайшее время, хотя не мне судить вам виднее smile.gif

А так я предлагаю ТЕРАБИТ сделать обнову RuESO(Test) или что то там smile.gif и тупо выпустить квесты переведённые в гугл транслите, если вам не очень сложно многим будет полезнее, как бы альтернатива до нормального перевода, и выпустить его в отдельном адоне что бы те кто хочет не читать мясо играли с обычным RuESO, а для других сделать ещё и RuESO(Test) как бы второй аддончик с переводом через гугл транслит. Для понимающих англиский текст будет только RuESO. А те кто вообще не шарит буду качать 2 аддона RuESO и RuESO(Test)!

Это моя мысль smile.gif спасибо за внимание smile.gif  good.gif  good.gif  good.gif

Кучу раз говорилось, что квесты переводиться не будут. И зачем вам версия гугл транслейта, если вон OcrTranslator нашёлся?

А по поводу самого перевода: интересно, сами переводчики играют с ним? Где "Bank" теперь "Банк". В соседней теме дан ответ, что версию выпустили, чтобы "обкатать основные функции аддона", но кажется, что вы сами писали, что не хотите публичную бету, а оно так и выходит.

Перевод меню и внутриигрового FAQ - самые ненужные вещи. Описание скиллов - приятно, но не критично. Их перевод уже есть на разных сайтах, да и описания не сложные. Большого спасибо и пожертвований заслужит перевод книг (хотя бы 297 лорных).

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 17:08

Почему сразу извращения?

Вики на ЕСН, как я полагаю, делалась с расчетом на массы и нубов. У таковых всегда проблемы с английским языком.

Программа позволяет понять суть того, что от игрока требуют. В том, что привел Терабит это было ясно - пойти к преступнику и поговорить с ним.

Это основное, что нужно игроку - понять общий смысл. Не нужно путать людей со знанием английского с теми у кого их нет, для таких даже приведенный кусок текста и даже в таком виде - это РАДОСТЬ!

Не вижу ничего плохого в описание этой программы на вики, главной шапке сайта и etc.

Автор: SerDragomir 14.04.14 - 17:13

Перевод квестов в свитках это дело суровое, как и перевод книг. Программа максимум, на данный момент, на мой взгляд, это то, что есть сейчас + обучалки + скиллы + ещё по мелочи в интерфейсе местами.  Тогда уже большую часть времени игры, мы будем лицезреть ХОРОШИЙ русский перевод. Терабит писал, что у них есть наработки по книгам. Если их ещё закинут, то ещё и часть книг будет тоже в хорошем переводе, а дальше все зависит только от желания и энтузиазма разработчиков, который мы можем подогревать не только словом, но и рублем. Просто если дело реально до квестов дойдет, то, на самом деле, уже не будет смысла все оставлять как есть, а уже надо обращаться к Зенимаксу и говорить, что мол вот у нас уже есть тру перевод всего, кроме квестов и книг и возможно уже они обратят внимание и поддержат проект, или выкупят и своими силами уже до официального перевода доделают. Но это так. Розовые мечты. А пока я рад всему, что ребята переведут. Если с квестами совсем уж печально, то ради теста можно было бы попробовать вступление перевести. Оно все равно одно для всех. И текста там не много. А вообще, если господа разработчики возьмутся за полный перевод, то никто же не будет с палкой стоять. Конечно будут те, кто будет кричать что все плохо и ппц медленно, но будут и те, кто будет радоваться и нескольким переведенным квестам в неделю. К тому моменту можно и народа поднабрать побольше, благо, желающий скорее всего найдется энное количество. Делать как делают ребята с форума по вархаммеру. Просто координатор составляет словарь терминов, а дальше уже любой желающий может взять кусок текста и перевести согласно словарю. Правда придется вычиткой заниматься. В общем можно долго рассуждать. Сейчас энтузиазма много у всех. =) В общем ещё раз огромное спасибо за ваш труд. И просьба большая. Можете добавить помимо яндекса и мани ещё хотя бы киви.... Это ОЧЕНЬ упросит жизнь многим из тех, кто хотел бы вас не только морально поддержать =)

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 17:14

И прощу прощения, кто сказал что дальнейшее совершенствование RuESO не нужно? Нужно, продолжайте. А чем это мешает для описания нужной для нубов и масс программы на вики и сайте?

Книги и основные квесты - можно медленно дополнять.

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 17:27

Цитата: (SerDragomir @ 14.04.14 - 18:13)
...вот у нас уже есть тру перевод всего, кроме квестов и книг...


"У нас есть тру перевод 0.1% текста в игре".

И еще ты говоришь про несколько квестов в неделю и вступление. Ну вот за каждую сторону от 300 квестов. Сколько недель тогда займёт переводв всех? А выходящий контент?
Про перевод вступления квестов говорили кстати. Там буквально одно два предложения говорящие "пойди\отнеси\собери". Считаю абсолютно бессмысленным переводить их. Это не Морровинд, где нет указателей.

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 17:40

Kazevaka, если не нравиться, то что ты делаешь на этом форуме? Проходи дальше.

Здесь никто никому ничем не обязан, запомни это.

Ребята трудятся на голом энтузиазме.

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 17:46

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 18:01)
А по поводу самого перевода: интересно, сами переводчики играют с ним? Где "Bank" теперь "Банк".

Играем. Не понял, правда, к чему тут перевод слова "Банк".

Цитата: 
В соседней теме дан ответ, что версию выпустили, чтобы "обкатать основные функции аддона", но кажется, что вы сами писали, что не хотите публичную бету, а оно так и выходит.

У вас есть какие-то претензии к качеству релизной версии?

Автор: Vikki 14.04.14 - 17:46

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 18:01)
Перевод меню и внутриигрового FAQ - самые ненужные вещи.

Это же не значит, что этого не надо делать?

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 18:01)
Большого спасибо и пожертвований заслужит перевод книг (хотя бы 297 лорных).

То, что отдельные книги можно носить с собой, не делает остальные книги нелорными.

Автор: SerDragomir 14.04.14 - 17:54

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 19:27)
"У нас есть тру перевод 0.1% текста в игре".

И еще ты говоришь про несколько квестов в неделю и вступление. Ну вот за каждую сторону от 300 квестов. Сколько недель тогда займёт переводв всех? А выходящий контент?
Про перевод вступления квестов говорили кстати. Там буквально одно два предложения говорящие "пойди\отнеси\собери". Считаю абсолютно бессмысленным переводить их. Это не Морровинд, где нет указателей.


Читаю я ваши сообщения и не понимаю что вы тут забыли? Ничего кроме (Все очень плохо и ваша работа бесполезна) от вас не вижу. Если вы считаете проделанную работу не нужной, то не стоит 100 раз об этом говорить. Книги нужны ничуть не больше, чем перевод слова "открыть" при наведении на сундук. Благо все книги из прошлых частей без проблемм можно найти в интернете точно также, как и скиллы. Как и все остальное. А в словаре хорошем вообще все найти можно, но это не повод называть работу команды RuESO бесполезной. Каждое переведенное слово в игре имеет ценность, особенно для тех, кто учил например немецкий или французский в школе или вообще собак гонял вместо учебы. Я могу и без перевода играть, но меня напрягает вчитываться в каждый квест по пол часа. (Мой английский не так хорош, чтобы читать свободно). Поэтому даже самый примитивный квест из трех строк я бы предпочел видеть на русском, а не на английском. Свои буквы и слова роднее и приятнее. А вот как раз книги меня не сильно интересуют. На 99% геймплея они играют примерно никакую роль. Они чисто для атмосферы. А вот все остальное в геймплее участвует. Но это не значит, что я против перевода книг. Пусть ребята сами решают когда, что и как им переводить. Сейчас я очень жду подсказки и скиллы. Тогда действительно большая часть интерфейса будет уже переведена.

Напишу отдельно, поскольку не каждый будет портянки читать. Уважаемый Терабит, есть ли возможность в системы оплаты добавить киви? Сильно удобно. Сильно многим жизнь упростит. Выше я уже писал, но ответа не получил, а вопрос важный =)

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 18:29

Отвечу сразу всем.
"Данная тема создана только для обсуждения перевода." Она не называется "Приём благодарностей за труд". Я высказываю своё впечатление и оно не состоит из двух слов "всё плохо". Почему я не могу сказать, что мне не понравилось и что бы я хотел увидеть в вашей работе?

TESO не первая ММО игра, к которой делается фанатский перевод. Я могу сравнить его с тем, что было примерно 9-8 лет назад для классик вов. RuWoW переводил игру примерно на 80%. Перевода меню не было вообще.

"У вас есть какие-то претензии к качеству релизной версии?" - Я не считаю перевод меню релизной версией. Больше похоже на тестовую. И я прекрасно понимаю, что будет и 1.1 и 1.2 версии, где добавят и скиллы и FAQ.

"То, что отдельные книги можно носить с собой, не делает остальные книги нелорными." - Эти книги называются Lorebooks. Я не знаю, как их выделить среди прочих, поэтому так назвал. Конечно все книги лорные в общем смысле.

"Это же не значит, что этого не надо делать?" - не значит. Но я и не говорил, что этого не надо делать.

Уважаемый, SerDragomir. Я согласен со всем, что вы говорите про перевод. Но на 99% геймплея не играет роли, понимаете ли вы перевод вступительного предложения квеста. Всегда есть указатель.

"Ребята трудятся на голом энтузиазме." - Да, это так. У ребят голый энтузиазм очень высокого уровня, они великолепно перевели аддоны к Скайриму, и мне бы хотелось, чтобы такая же планка качества была и у остальных их проектов. Почему то вы думаете, что раз что-то делается бесплатно, то оно под критерии качества не попадает.

Автор: Воин1 14.04.14 - 18:37

Спасибо больше за аддон. Стало немного проще и понятней.

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 18:45

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 19:29)
Я не считаю перевод меню релизной версией.

Не нужно путать понятия «Меню» и «Интерфейс». В первой версии RuESO переведено около 4500 строк текста. Я считаю, что для первой версии этого достаточно. И вы так и не объяснили, при чем тут банк.

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 19:23

Цитата: (TERAB1T @ 14.04.14 - 19:45)
Не нужно путать понятия «Меню» и «Интерфейс». В первой версии RuESO переведено около 4500 строк текста. Я считаю, что для первой версии этого достаточно. И вы так и не объяснили, при чем тут банк.


Да, вы правы. Интерфейс.

Первоочередная задача перевода (на мой взгляд) сделать из непонятного  - понятное. Я думал, что пример (пусть и утрированный) с банком отразит эту суть. Так "До свидания" из "Goodbye" не делает строчку более понятной. Я ни в коем случае не хочу сказать, что переводить это не нужно, просто... ну не могу я представить у кого изменятся знания об интерфейсе после его перевода.

Перевод интерфейса нужен, но в дополнение к остальному. Делать из него релизную версию, по моему, странно.

Автор: DoVaCiiN 14.04.14 - 20:16

Цитата: (Kazevaka @ 15.04.14 - 02:23)
Да, вы правы. Интерфейс.

Первоочередная задача перевода (на мой взгляд) сделать из непонятного  - понятное. Я думал, что пример (пусть и утрированный) с банком отразит эту суть. Так "До свидания" из "Goodbye" не делает строчку более понятной. Я ни в коем случае не хочу сказать, что переводить это не нужно, просто... ну не могу я представить у кого изменятся знания об интерфейсе после его перевода.

Перевод интерфейса нужен, но в дополнение к остальному. Делать из него релизную версию, по моему, странно.


Если вы  представить себе чего-то не можете, то может сами возьметесь за перевод ? Создайте свой RuESO с блэкджеком и хм...дамами! Или примите участие в переводе. Критиковать мы все горазды, а вот как самим сделать, так некогда, или руки из жопы. Довольствуйтесь тем, что есть.Тем более, что люди старались над переводом, а вы их труд пытаетесь бестолковым назвать. Никто никого не принуждает скачивать данный аддон.

"Почему то вы думаете, что раз что-то делается бесплатно, то оно под критерии качества не попадает." Критерий качества для себя выбирает сам создатель, если делает что-то БЕСПЛАТНО. Если бы с нас тянули деньги за данный аддон, то вполне можно было бы высказывать свое недовольство, ибо право на то имеешь. Тем более, судя по многим просьбам с транслитом,  существуют люди, который не знают как тот же "goodbye" переводится.

Автор: Vikki 14.04.14 - 20:31

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 19:29)
"Это же не значит, что этого не надо делать?" - не значит. Но я и не говорил, что этого не надо делать.

(пожимая плечами)
Вас не поймёшь, право! А вот это вы тогда к чему написали?
Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 18:01)
Перевод меню и внутриигрового FAQ - самые ненужные вещи. Описание скиллов - приятно, но не критично.

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 19:29)
У ребят голый энтузиазм очень высокого уровня, они великолепно перевели аддоны к Скайриму, и мне бы хотелось, чтобы такая же планка качества была и у остальных их проектов.

Не, ну конечно, раз вы на стражу заступили, планка теперь не упадёт! Куда бы эти "ребята" могли скатиться без вашего бдения, даже страшно представить.
  cool.gif

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 20:34

Человек видимо ожидал перевода квестов. Он наверно забыл, что такое аддон и что такое полноценная MMO-игра.

И теперь, забыв эту важную деталь, чего-то тут бузит и требует от энтузиастов.

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 20:42

Цитата: (Аха'Cферон @ 14.04.14 - 21:34)
Человек видимо ожидал перевода квестов. Он наверно забыл, что такое аддон и что такое полноценная MMO-игра.

И теперь, забыв эту важную деталь, чего-то тут бузит и требует от энтузиастов.

Вы наверное забыли открыть глаза на тех местах, где я писал, обращаясь к некоторым, что перевода квестов не будет.

Vikki, 5+ в дневник за сарказм.

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 20:45

И не думайте, что я извинюсь.

Потому, что не совсем понятно, что вам тут не нравиться в таком случае.

Причина не в переводе квестах, интерфейс не нужен. Что не так тогда с RuESO, просветите на милость?

Автор: Zegnor 14.04.14 - 20:56

Ребята вся работа проделанная это + Даже каждая русская буква +, где бы она не была! Всё что есть на данный момент это радует!) Пусть хоть 100 строк будет но сделанных на совесть как и есть сейчас!) К вам в принципе не может быть претензий вы ведь сделали это и это + так как быз маленького RuESO было бы всё как было!) Спасибо вам ребята!!! А к чему тут всю пишем и обсуждаем так это просто понять в каком направлении лучше идти что важнее!!! Да важно все но не стоит забывать что ESO это история изначально а уже потом пвп и пве и прочее... И вот без текста истории игра теряет большой смысл да можно прокачаться на интуитивном уровне, но удовольствия вы от этого не испытаете! Способности скилы и прочее дааа это важно но это несложно перевести через транслит или почитать на форумах, а вот уже текст квеста СМЫСЛ уловить хочется, пусть медленно будете делать пусть хоть как но это будет Здорово) Или хотя бы методом замена сделайте слова К ПРИМЕРУ : (Thank-спасибо, Friend-друг и замените во всех текстах, как вы это сделали с "до свидания" smile.gif и уже будет текст более менее понятно ага тут друг тут дорога тут ехать там враги то и сё)  Ну и так люди будут хоть догадываться! История ESO главное)

good.gif  good.gif  biggrin.gif  biggrin.gif

Автор: zavov 14.04.14 - 21:04

Простите, что не совсем в тему. OcrTranslator, как я понимаю на iOS, а есть что-то подобное на ПС?

Автор: Аха'Cферон 14.04.14 - 21:05

http://chronocave.ru/info/ocrtranslator/

Автор: [FG] 14.04.14 - 21:11

>> Kazevaka:

Цитата: 
Делать из него релизную версию, по моему, странно.

Предлагаю вам пересмотреть вектор своих последующих сообщений в менее агрессивное направление. Сейчас ваши сообщения носят непонятный для большинства участников конференции характер. Что вы пытаетесь сказать своими сообщениями никому толком не понятно, судя по реакции окружающих. Пожалуйста, изложите свою мысль в виде простого предложения, чтобы все участники форума поняли, к чему вы затеяли этот разговор.

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 21:41

Цитата: ([FG] @ 14.04.14 - 22:11)
>> Kazevaka:

Предлагаю вам пересмотреть вектор своих последующих сообщений в менее агрессивное направление. Сейчас ваши сообщения носят непонятный для большинства участников конференции характер. Что вы пытаетесь сказать своими сообщениями никому толком не понятно, судя по реакции окружающих. Пожалуйста, изложите свою мысль в виде простого предложения, чтобы все участники форума поняли, к чему вы затеяли этот разговор.


Вы читали моё первое сообщение? "Перевод меню и внутриигрового FAQ - самые ненужные вещи. Описание скиллов - приятно, но не критично. Их перевод уже есть на разных сайтах, да и описания не сложные. Большого спасибо и пожертвований заслужит перевод книг (хотя бы 297 лорных)." Это моё мнение. Я могу его защищать, но я его не навязываю. Его далее и обсуждали. Я сказал, что я думаю про интерфейс "Перевод интерфейса нужен, но в дополнение к остальному."

К чему я затеял разговор? К тому, что я могу делиться своими мыслями. Как делятся остальные. Потому что тема называется обсуждением.

Если здесь можно высказывать только восхищение проектом, то дайте об этом знать.

Я помню, что Терабит указывал приоритет переводимого в виде "Интерфейс, FAQ, скиллы, книги". К сожалению, не нашёл этого сообщения. Поэтому я думал, что релизная версия содержит в себе эти пункты (К тому же на сайте постоянно выкладывается перевод книг).

Я не пришёл сюда ни с кем воевать, но на меня напали как ни странно все, кроме Терабита.

Автор: [FG] 14.04.14 - 21:50

Цитата: 
Я не пришёл сюда ни с кем воевать, но на меня напали как ни странно все, кроме Терабита.

Стоит задуматься, если окружающие считывают ваши сообщения и находят их агрессивными, значит вы даете им такую возможность.

Про версию перевода, все достаточно просто, здесь было множество обращений с просьбой о скором выпуске версии перевода, поэтому, вероятно, приоритеты при работе были сдвинуты в этом направлении, соответственно, первая "стабильная" версия вышла раньше, но содержит в плане контента меньше. Соответственно, остальной перевод будет выпускаться и добавляться в проект по мере готовности.

Автор: TERAB1T 14.04.14 - 22:08

Цитата: (Kazevaka @ 14.04.14 - 22:41)
Я помню, что Терабит указывал приоритет переводимого в виде "Интерфейс, FAQ, скиллы, книги".

Я это говорил http://blackforest.su/teso_int_ter. Интерфейс готов, способности вычитываются. FAQ практически тоже готово (у нас в Имперской библиотеке). Книги - все, что есть, выложены у нас на сайте. Вставкой их в RuESO займемся позже, так как не особо приоритетно, да и шрифт кириллический еще не сделан.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397502508[/mergetime]
Цитата: ([FG] @ 14.04.14 - 22:50)
Про версию перевода, все достаточно просто, здесь было множество обращений с просьбой о скором выпуске версии перевода, поэтому, вероятно, приоритеты при работе были сдвинуты в этом направлении, соответственно, первая "стабильная" версия вышла раньше, но содержит в плане контента меньше. Соответственно, остальной перевод будет выпускаться и добавляться в проект по мере готовности.

Именно так.

Автор: SerDragomir 14.04.14 - 22:14

Уважаемый Терабит, я знаю, что возможно уже достал, но тем не менее... что по поводу киви кошелька? Быть или не быть? Просто с одной стороны хочу материально выразить благодарность, с другой я сильно не хочу возвращаться к яндексу и тем более вебмани...

Автор: Kazevaka 14.04.14 - 22:15

Цитата: (TERAB1T @ 14.04.14 - 23:08)
Я это говорил http://blackforest.su/teso_int_ter. Интерфейс готов, способности вычитываются. FAQ практически тоже готово (у нас в Имперской библиотеке). Книги - все, что есть, выложены у нас на сайте. Вставкой их в RuESO займемся позже, так как не особо приоритетно, да и шрифт кириллический еще не сделан.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397502508[/mergetime]

Именно так.


Я думаю, что я не один, кого постигло небольшое недоумение. Как совет - укажите в шапке, что уже есть в текущей версии. А в будущем - то, что будет дополняться.

Автор: SerDragomir 14.04.14 - 22:26

Прочитав тему, у меня никаких недоумений не возникло. Терабит все русским по черному написал. Что будет и чего пока не будет. А вот по поводу прогресса это вот как раз дельное предложение. Я бы тоже был бы рад такой фишке. Так сказать, наглядное представление работы. Что было, что есть и что будет. Но это лишняя головная боль для переводчиков. Так что если "да", то хорошо, если "нет", то тоже нормально =)

Автор: Эранна 15.04.14 - 13:47

Небольшое недоумение вызвало только наличие подобного аддона в такие сроки  biggrin.gif  Спасибо от меня и от всех тех, кому влом регистрироваться, чтоб это написать  smile.gif 

Автор: TERAB1T 15.04.14 - 16:04

В связи с выходом патча для ESO версии 1.0.3 RuESO обновлен до версии 1.1. Помимо совместимости с новой версией игры, были внесены незначительные правки в перевод интерфейса.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397567058[/mergetime]

Цитата: (SerDragomir @ 14.04.14 - 23:14)
Уважаемый Терабит, я знаю, что возможно уже достал, но тем не менее... что по поводу киви кошелька? Быть или не быть?

Сделаем чуть позже.

Автор: AshenLight 15.04.14 - 20:18

с сайта tesonline.ru про вашу локализацию выдрал фразу:
"Из интервью с разработчиками аддона по поводу нарушения пользовательского соглашения:
Мы много думали над этим вопросом и специально выбрали способ локализации, для которого не пришлось бы модифицировать файлы игры. Из-за этого все, что есть до загрузки игрового мира (экран входа в игру, а также выбор и создание персонажей) останется на английском. Локализация никоим образом не нарушает пользовательское соглашение и не может привести к блокировке аккаунтов игроков, ее использующих – если бы была хоть малейшая вероятность бана, мы не стали бы выпускать RuESO."
я может задам не очень умный вопрос, но что если уточнить у разработчиков, к чему может привести данный аддон?

Автор: Zegnor 15.04.14 - 20:53

да для QIWI самый просто вариант! Да и что позже, его делать бумаг не подписывать smile.gif Зашли и сделали!

Автор: SerDragomir 15.04.14 - 20:57

Уважаемые переводчики работают для души, а не ради денег. Так что пусть делают так, как им удобнее. Как будет киви, так скину денюшку =) А пока меня очень радует оперативность! Обновка вышла и сразу новая версия русика! Супер. Вот всем бы так работать. Спасибо вам, команда RuESO! =)

Автор: CekTopPopov 15.04.14 - 21:01

Спасибо команде за перевод! good.gif  Вопросик, как обновить аддон до последней версии?

Автор: Vikki 15.04.14 - 21:37

>> CekTopPopov:
Идёте вот сюда:
http://online.elderscrolls.net/Elder_Scrolls_Online
Спускайтесь в самый низ, нажимайте на "Аддоны", в открывшейся странице снова спускайтесь в самый низ и нажимайте на ссылку, выделенную синим.

Автор: CekTopPopov 16.04.14 - 04:22

Цитата: (Vikki @ 15.04.14 - 22:37)
>> CekTopPopov:
Идёте вот сюда:
http://online.elderscrolls.net/Elder_Scrolls_Online
Спускайтесь в самый низ, нажимайте на "Аддоны", в открывшейся странице снова спускайтесь в самый низ и нажимайте на ссылку, выделенную синим.


Спасибо, но я же не спрашивал где скачать, а как обновить=) Ссылка на аддон есть в шапке темы=) Я имел ввиду обновлять аддон путём замены файлов вручную, или они рагружаются автоматически при запуске файла RuESO_HELPER?

Автор: InfOrion 16.04.14 - 07:23

Цитата: 
Спасибо, но я же не спрашивал где скачать, а как обновить=) Ссылка на аддон есть в шапке темы=) Я имел ввиду обновлять аддон путём замены файлов вручную, или они рагружаются автоматически при запуске файла RuESO_HELPER?


Необходимо заменить их вручную.

Автор: CekTopPopov 16.04.14 - 07:38

Цитата: (InfOrion @ 16.04.14 - 08:23)
Необходимо заменить их вручную.


Большое спасибо! good.gif

Автор: gdvsoldat 16.04.14 - 09:44

Здравствуйте! А как помочь с переводом? Есть желание поучавствовать.

Автор: kendel 16.04.14 - 19:38

Хотел бы узнать, что в выложенной версии переведено?
и чтоб таких вопросов не возникало прошу в шапке кратенько  писать это
полезно думаю будет

Автор: Naki 16.04.14 - 21:15

Ребят можно поинтересоваться,какими программами текст правите в игре ?

Я англ знаю на школьном уровне,но был бы рад вам помочь !  smile.gif

Автор: InfOrion 16.04.14 - 22:27

Цитата: 
Здравствуйте! А как помочь с переводом? Есть желание поучавствовать.



Если вы считаете, что обладаете достаточным мастерством, то подайте заявку в соответствующей теме:

http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=6463&pid=270164&st=60&#entry270164

Могу лишь надеяться, что все желающие присоединиться будут писать в нужную тему.

Автор: TERAB1T 17.04.14 - 16:59

В шапку добавлено описание того, что переведено сейчас, а также планы на будущее.

Автор: Naki 17.04.14 - 17:20

Поддержка кириллического ввода в чате и прочих местах.

Вот это подарок,спасибо вам огромное) сегодня на счет денюжку вам кину!

Автор: SerDragomir 17.04.14 - 17:28

Вот спасибо. Но есть пара вопросов.
1) Названия навыков (я даже не сразу сообразил. Вы имеете ввиду названия групп навыков? Я помню, вы писали о том, что названия навыков переводиться не будут.) Возможно, имеет смысл как-то по другому назвать данный пункт, чтобы путаницы не было?
2) Небольшое уточнение. Вы написали, что переведены категории достижений. А сами достижения переводить не планируете? Я не думаю, что перевод достижений внесет какую неразбериху, как перевод названий навыков. В конце концов, например, достижение за получение 10 уровня одно и ни с чем его не спутать, как и любое другое достижение. Просто если например название удара не влияет ни на что вообще, то вот название достижения частенько описывает что же нужно сделать для его получения. Думаю, тем, кто с английским не знаком, было бы намного проще, если бы и сами достижения были бы переведены. Но это просто мое мнение. На истину не претендую =)

Автор: TERAB1T 17.04.14 - 17:34

Цитата: (SerDragomir @ 17.04.14 - 18:28)
1) Названия навыков (я даже не сразу сообразил. Вы имеете ввиду названия групп навыков? Я помню, вы писали о том, что названия навыков переводиться не будут.) Возможно, имеет смысл как-то по другому назвать данный пункт, чтобы путаницы не было?

Названия способностей (abilities, используемые заклинания) не переведены. А навыки (skills, например, "одноручное оружие") переведены.

Цитата: 
2) Небольшое уточнение. Вы написали, что переведены категории достижений. А сами достижения переводить не планируете?

Пока что нет. В будущем - скорее всего переведем. Но не в ближайших версиях.

Автор: Pirokar 17.04.14 - 18:45

Может быть имеет смысл сделать что-то вроде кикстартера и по достижении определенных сумм на счету переводить? Мне кажется, так дело пойдет значительно быстрее, чем на голом энтузиазме. Может даже профессиональных переводчиков получится нанять.

Автор: TERAB1T 17.04.14 - 18:49

Цитата: (Pirokar @ 17.04.14 - 19:45)
Может быть имеет смысл сделать что-то вроде кикстартера и по достижении определенных сумм на счету переводить? Мне кажется, так дело пойдет значительно быстрее, чем на голом энтузиазме. Может даже профессиональных переводчиков получится нанять.

Это нелегально.

Автор: TERAB1T 18.04.14 - 20:01

Перевод обновлен до версии 1.2. Список изменений доступен на странице скачивания.

Автор: HarryFinger 19.04.14 - 18:14

Ребят, а клиент на русификатор ругаться не будет?

Автор: TERAB1T 19.04.14 - 18:16

Цитата: (HarryFinger @ 19.04.14 - 19:14)
Ребят, а клиент на русификатор ругаться не будет?

Не будет.

Автор: HarryFinger 19.04.14 - 18:20

А как разработчики смотрят на сторонние программы, просто не в курсе)

Автор: TERAB1T 19.04.14 - 18:24

Цитата: (HarryFinger @ 19.04.14 - 19:20)
А как разработчики смотрят на сторонние программы, просто не в курсе)

Пока программа не изменяет игровые ресурсы и не вторгается в память процесса ESO, разработчикам все равно. Но есть и альтернативная инструкция на странице скачивания - для людей, которые не желают использовать стороннюю программу.

Автор: Swarog 19.04.14 - 20:34

Можно ли посмотреть на исходники RuEso_helper.exe?
Хочу провести аудит кода на предмет безопасности.

Автор: Loss 19.04.14 - 20:45

Цитата: (Swarog @ 19.04.14 - 22:34)
Можно ли посмотреть на исходники RuEso_helper.exe?
Хочу провести аудит кода на предмет безопасности.


Программа написано на C#. А это уже главная подсказака.

Автор: Swarog 19.04.14 - 20:59

Цитата: (Loss @ 19.04.14 - 22:45)
Программа написано на C#. А это уже главная подсказака.

Хочется не просто посмотреть, но и поотлаживать, а для этого файл проекта был бы полезен, чтобы в ручную не восстанавливать.

Автор: Loss 19.04.14 - 21:29

Цитата: (Swarog @ 19.04.14 - 22:59)
Хочется не просто посмотреть, но и поотлаживать, а для этого файл проекта был бы полезен, чтобы в ручную не восстанавливать.

Понятно..... Т.е. вы хотите отлаживать программу незная механику C#?

Автор: Swarog 19.04.14 - 21:36

Цитата: (Loss @ 19.04.14 - 23:29)
Понятно..... Т.е. вы хотите отлаживать программу незная механику C#?

Вы не внимательно читаете.
Я уже все сделал.
В будущем проект будет сложнее и хотелось бы не хакерством заниматься, а спокойно провести аудит.
Если скрывать нечего, то не вижу проблемы, почему бы не выложить оригинальные исходники.
От этого есть существенные плюсы - бесплатный аудит, который повышает доверие и качество кода.

Автор: Loss 19.04.14 - 21:53

Это не хакерство, а политика майкрософт и это не считается нарушением. Если бы мы хотели бы что то скрыть, то писали бы на С++ т.к. тут WinAPI и его легче реализовывать на С++, вот тогда бы и пришлось разговаривать об исходниках.

Автор: Swarog 19.04.14 - 22:10

Цитата: (Loss @ 19.04.14 - 23:53)
Это не хакерство, а политика майкрософт и это не считается нарушением. Если бы мы хотели бы что то скрыть, то писали бы на С++ т.к. тут WinAPI и его легче реализовывать на С++, вот тогда бы и пришлось разговаривать об исходниках.

Не понимаю причины упрямства.
Чем не удобно сейчас. Пришлось, например, extern проставить для OpenProcess, ReadProcessMemory, WriteProcessMemory, после получения кода, чтобы исполняемый файл собрался и запустился. Мелочь, но дальше может быть больше.
Вашу позицию я понял и сделал выводы.

Теперь у меня другой вопрос.
Программа читает и изменяет память процесса игры. Если я не ошибаюсь, то это нарушение лицензионного соглашения, что может привести к бану. Что вы думаете по этому поводу?

P.S.: Я благодарен вам за проделанную работу и желаю, чтобы все получилось на высшем уровне. При этом хочется получить открытость и безопасность.

Автор: Loss 19.04.14 - 22:16

Упрямость тут не моя, просто компиляцией всего занимаюсь не я. Я предложил решение.

А вы точно внимательно глянули изменяемый процесс? Он меняет память процесса eso.exe? Когда вы применяете пользовательское предложение?

Автор: TERAB1T 19.04.14 - 22:23

Цитата: (Swarog @ 19.04.14 - 23:10)
Программа читает и изменяет память процесса игры. Если я не ошибаюсь, то это нарушение лицензионного соглашения, что может привести к бану. Что вы думаете по этому поводу?

Программа изменяет память процесса лончера, а не самой игры. Лончер не влияет на игровой процесс (игра может запускаться напрямую и без него), поэтому и шанс попасть в бан стремится к нулю.

Есть еще пример с SweetFX. Сия программа вторгается не в процесс лончера, а уже в процесс самой игры. И вот комментарии Zenimax по этому поводу: http://www.reddit.com/r/elderscrollsonline/comments/1zsxmk/my_sweetfx_preset/cfx24s1

Автор: Swarog 19.04.14 - 23:01

Цитата: (TERAB1T @ 20.04.14 - 00:23)
Программа изменяет память процесса лончера, а не самой игры. Лончер не влияет на игровой процесс (игра может запускаться напрямую и без него), поэтому и шанс попасть в бан стремится к нулю.

Шанс. А должна быть 100% определенность.
Я просмотрел EULA и не нашел прямого запрета на модификацию памяти процессов игры, что меня удивило (может не внимательно смотрел). Но ведь в будущем EULA могут подкорректировать и такой запрет появится, т.к. он логичен. Не связывались ли вы с ZOS для подтверждения возможности использования сего хака?

Они пишут:
Any software that you use without it influencing other players is okay for us, as long as it´s on your system only.

Но ведь в случае  руссификатора чата, те у кого не стоит руссификатор видят не читаемый текст, что уже влияет на других игроков.

Автор: Loss 19.04.14 - 23:26

Цитата: (Swarog @ 20.04.14 - 01:01)
Но ведь в случае  руссификатора чата, те у кого не стоит руссификатор видят не читаемый текст, что уже влияет на других игроков.


Так же и вы видите когда кто то пишет на незнакомом вам языке, вы много понимаете по французки/польски и другим языкам которые вы видите в чате игры, да и русские слова на транслите для них тоже самое что набор символов.

Автор: TERAB1T 19.04.14 - 23:39

Цитата: (Swarog @ 20.04.14 - 00:01)
Но ведь в случае  руссификатора чата, те у кого не стоит руссификатор видят не читаемый текст, что уже влияет на других игроков.

Русификация чата поставляется отдельной программой. Мы сейчас говорим про RuESO или RuESO Chat? Про RuESO я уже выше написал, да и вы сами ответили на свой вопрос - запрета в EULA нет. По поводу RuESO Chat: его программа не вторгается в процесс игры вообще - ни в главный процесс, ни в лончер. То есть Zenimax вообще не может забанить тех, кто пользуется программой, так как на уровне игры они отследить не смогут использование ручата, так как программа не вторгается в ESO ни на одном из уровней. А что происходит на компьютере пользователя - не их заботы. По той же схеме работает Punto Switcher - были ли случаи бана за его использование? Тут вероятность бана не больше, чем за использование транслита.

Автор: Dekadara 20.04.14 - 05:53

Появится ли версия RuESO Chat для Маков? У нескольких согильдийцев маки, и это ставит под большой вопрос использование русского чат в игре, реализованного таким образом.

Автор: ogmer 20.04.14 - 08:35

Добавьте краткую инструкцию для тех, кто не хочет играть с "на коленке написанной" локализацией, но кто безмерно благодарен за возможность использования русского шрифта в игре. Что мол, перетаскивайте только одну папку в аддоны и включайте rueso_chat.

Автор: TERAB1T 20.04.14 - 12:36

Для того, чтобы заработал ввод, не обязательно включать в игре русский язык. Нужно установить RuESO, но запускать игру не через rueso_helper.exe, а стандартным способом. Единственное, что нужно, - это активировать аддон в меню аддонов. Тогда русского языка в игре не будет, но кириллица появится.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1397986581[/mergetime]

Цитата: (Dekadara @ 20.04.14 - 06:53)
Появится ли версия RuESO Chat для Маков? У нескольких согильдийцев маки, и это ставит под большой вопрос использование русского чат в игре, реализованного таким образом.

Нет, не появится. Однако они могут установить себе RuESO и как минимум видеть то, что по-русски пишут согильдийцы. Для этого необходимо:

1. Скачать http://online.elderscrolls.net/RuESO.
2. Перейти в папку ~/Documents/Elder Scrolls Online/liveeu/Addons (если папки Addons там нет, то создать ее).
3. Открыть архив с RuESO и скопировать оттуда папку "RuEso" в папку, в которую мы перешли в шаге 2.
4. В меню аддонов в игре активировать аддон RuESO.

После вышеописанных действий у владельцев Mac игра не станет на русском и писать по-русски они в чат не смогут, однако написанное в чате кириллицей (другими людьми) они будут видеть именно в форме кириллицы, а не набором символов.

Автор: username 20.04.14 - 21:35

Цитата: (TERAB1T @ 20.04.14 - 13:36)

После вышеописанных действий у владельцев Mac игра не станет на русском и писать по-русски они в чат не смогут, однако написанное в чате кириллицей (другими людьми) они будут видеть именно в форме кириллицы, а не набором символов.

Mac OS 10.9.2
Поставил аддон.
SET Language.2 "ru"
Запускаю без лаунчера.
Играю на русском.

Спасибо за проделанную работу!

Автор: TERAB1T 21.04.14 - 14:25

В связи с выходом патча 1.0.5 RuESO обновился до версии 1.3.

В этой версии:


Автор: Fisher 24.04.14 - 10:59

спасибо за вашу работу - поддержал на кошелек!)

Автор: edikbl 28.04.14 - 14:46

а аддон работает только на русской винде? стоит немецкая лицензионная win7(64) поддержка русской клавиатуры вкл, в регионнах выставленна Россия. Играю в европе, немецкий клиент. После установки аддона умляуты немецкие заменились на русские буквы. Кроме этого ни одного русского слова, всё осталось на немецком

Автор: Eynard 29.04.14 - 11:47

Цитата: (edikbl @ 28.04.14 - 15:46)
а аддон работает только на русской винде? стоит немецкая лицензионная win7(64) поддержка русской клавиатуры вкл, в регионнах выставленна Россия. Играю в европе, немецкий клиент. После установки аддона умляуты немецкие заменились на русские буквы. Кроме этого ни одного русского слова, всё осталось на немецком



Как по твоему, с какого языка переводилось? В общем ставь английский клиент сначала.

Автор: InfOrion 29.04.14 - 12:22

Цитата: 
После установки аддона умляуты немецкие заменились на русские буквы.


Так должно быть.

Автор: MaksTR 30.04.14 - 23:55

здравстуйте. возможно для вашего дела будет полезна программа, которая снимает текст с экрана, распознает его и переводит. машинным способом, но таки переводит, необходима лишь редактура. вообще программа писалась специально для ЭСО, я и несколько человек ее уже ипользует. теоретически можно сделать привязку перевода к координатам игрового персонажа, тоесть по координатам нпц получить перево диалога с ним.
если вас беспокоит что в самой программе могут быть бэкдоры - напишите мне на мыло и я вышлю исходники.

для непараноиков можно программу взять отсюда http://chronocave.ru/info/ocrtranslator/

p.s. всегда можно эту прогу дописать/переписать smile.gif

Автор: TERAB1T 01.05.14 - 00:51

>> MaksTR:
Здравствуйте. Ваша программа подойдет больше для прикладного использования людьми, которые не знают английского, но хотят понимать диалоги и прочее. Но в переводе, к сожалению, она помочь не сможет. На вычитку текста мы тратим больше времени, чем на сам перевод, поэтому легче сразу с нуля переводить более-менее сносно и потом вычитывать, чем переводить плохо (например, машинным переводчиком) и потом вычитывать дольше, так как второй вариант отнимает больше времени. Как пример - у нас один человек перевел половину описаний способностей, перевел очень быстро, но перевод оставлял желать лучшего. Так мы до сих пор вычитываем эти чертовы способности, быстрее было потратить чуть больше времени на перевод, но сразу перевести качественно, чем потом потратить в два раза больше времени на вычитку.

Автор: MaksTR 01.05.14 - 04:05

Цитата: (TERAB1T @ 01.05.14 - 01:51)
>> MaksTR:
Здравствуйте. Ваша программа подойдет больше для прикладного использования людьми, которые не знают английского, но хотят понимать диалоги и прочее. Но в переводе, к сожалению, она помочь не сможет. На вычитку текста мы тратим больше времени, чем на сам перевод, поэтому легче сразу с нуля переводить более-менее сносно и потом вычитывать, чем переводить плохо (например, машинным переводчиком) и потом вычитывать дольше, так как второй вариант отнимает больше времени. Как пример - у нас один человек перевел половину описаний способностей, перевел очень быстро, но перевод оставлял желать лучшего. Так мы до сих пор вычитываем эти чертовы способности, быстрее было потратить чуть больше времени на перевод, но сразу перевести качественно, чем потом потратить в два раза больше времени на вычитку.

программа дает и распознанный английский текст. с точностью в 90-95%, что, думаю, удобнее для Ваших переводчиков, чем вычетка с экрана. плюс она дает словарь используемых слов со всеми значениями... похоже программу Вы не пробовали

добавлено MaksTR - [mergetime]1398906178[/mergetime]
не думаю что в Ваших планах литературный перевод со всеми нюансами...

добавлено MaksTR - [mergetime]1398906335[/mergetime]
плюс программу всегда можно дописать.


вообще это было предложение помочь, а не просьба.
вам не надо - без вопросов

Автор: TERAB1T 01.05.14 - 20:44

Цитата: (MaksTR @ 01.05.14 - 05:05)
программа дает и распознанный английский текст. с точностью в 90-95%, что, думаю, удобнее для Ваших переводчиков, чем вычетка с экрана. плюс она дает словарь используемых слов со всеми значениями... похоже программу Вы не пробовали

У нас есть все тексты из игры, поэтому у нас нет нужды перепечатывать их с экрана.

Цитата: 
не думаю что в Ваших планах литературный перевод со всеми нюансами...

Именно к этому мы и стремимся. Если бы мы хотели выпустить машинный перевод, мы бы его уже выпустили. У нас есть возможность сделать полный машинный перевод, однако это в наши планы не входит.

Цитата: 
вообще это было предложение помочь, а не просьба.
вам не надо - без вопросов

Я не понимаю, почему вы так негативно отреагировали на мое сообщение. Я не сомневаюсь, что программа полезна, да и люди ею пользуются (ранее она обсуждалась и на этом форуме), однако я не понимаю, как она может помочь в создании RuESO. Ведь переводим мы готовый текст вне игры, да и чтобы получить этот текст, нам не нужно перепечатывать его с экрана.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1398966292[/mergetime]
RuESO обновлен до версии 1.4. В новой версии:Большое обновление RuESO планируется вскоре после выхода патча 1.1 (в котором будет Краглорн). Работы над ним уже ведутся, и именно в нем будет перевод описаний способностей, зелий и прочего.

Автор: Seldan 03.05.14 - 00:34

Приветствую.

Ребят, я безумно ценю ваши усилия по переводу, учитывая объем работы. При моем уровне владения английским, сам перевод квестов и контента не очень актуален, но возможность писать хотя бы в гилдчате на русском - бесценна. В рамках попытки немного продвинуть вашу работу - взял на себя смелость выложить кусочек мода(аддон позволяющий понимать русский чат) отдельно на esoui.com.
http://www.esoui.com/downloads/info392-RussianChatforTESO.html
Судя по комментам, продукт более чем востребован не только мной. Многим игрокам нужен именно русский чат и не более.
К сожалению, из меня программист хреновый, даже на столь примитивном уровне и появились вопросы, которые выходят за пределы моей компетенции. Если не сложно, полистайте комменты к аддону, возможно что-то можно добавить?

В частности:
1. Возможность писать на русском без шаманства с альтернативным запуском клиента.
2. Изменение ТОЛЬКО шрифтов чата а не всего клиента(в комментах к аддону просили).

З.Ы: Морально готов немного поучаствовать в качестве релизера и посредника между юзерами и вами, если у вас в команде не найдется желающих взять на себя данную роль.

З.З.Ы: Если моя инициатива по выкладке аддона покажется излишней или некорректной - отпишите, закрою тему.

Автор: InfOrion 03.05.14 - 01:21

Цитата: 
З.З.Ы: Если моя инициатива по выкладке аддона покажется излишней или некорректной - отпишите, закрою тему.


Здравствуйте. Я прочёл всё ваше сообщение и даже перешёл по ссылке, но я не понял одного момента. На странице RuESO, http://online.elderscrolls.net/RuESO, написано, что
Цитата: 
Все права на данный перевод принадлежат переводчикам и порталу ElderScrolls.Net. Файлы перевода категорически запрещено выкладывать на сторонних ресурсах без письменного разрешения всех участников команды переводчиков. Вы можете лишь разместить ссылку на данную страницу у себя на сайте. Подобными действиями вы выразите свое уважение проделанной командой проекта работе и мотивируете команду продолжить работы над улучшением перевода.

Мы надеемся если не на благодарность, так хотя бы на элементарное уважение к нашему труду и потраченному времени. Когда (и если) мы будем готовы представить лишь чат, без аддона, мы выложим его на странице, на которой сейчас выложен RuESO.
Спасибо за понимание.

Автор: Stogolo 05.05.14 - 15:31

У кого остался Orc Translator киньте ссылочку. По старой ссылке его уже нет.

добавлено Stogolo - [mergetime]1399293111[/mergetime]
Живые то есть? У кого нибудь на компе ведь точно остался OrcTranslator. Уже 4 день не играю, жду когда найдется программка...

Автор: Naki 05.05.14 - 16:17

Цитата: (Stogolo @ 05.05.14 - 16:31)
У кого остался Orc Translator киньте ссылочку. По старой ссылке его уже нет.

добавлено Stogolo - [mergetime]1399293111[/mergetime]
Живые то есть? У кого нибудь на компе ведь точно остался OrcTranslator. Уже 4 день не играю, жду когда найдется программка...

Скажи свой E-mail скину тебе ее!

Автор: DoVaCiiN 06.05.14 - 02:40

Цитата: (Stogolo @ 05.05.14 - 22:31)
У кого остался Orc Translator киньте ссылочку. По старой ссылке его уже нет.

добавлено Stogolo - [mergetime]1399293111[/mergetime]
Живые то есть? У кого нибудь на компе ведь точно остался OrcTranslator. Уже 4 день не играю, жду когда найдется программка...


Во всех поисковиках забанили? Самая первая же ссылка ведет на сайт с программой. Не играть из-за этого 4 дня...

Автор: Stogolo 06.05.14 - 09:40

Наверное или пишу не так или поисковик не тот, но у меня ничего нет такого на первых 6-7 страницах.

Автор: DoVaCiiN 06.05.14 - 10:21

Цитата: (Stogolo @ 06.05.14 - 16:40)
Наверное или пишу не так или поисковик не тот, но у меня ничего нет такого на первых 6-7 страницах.


На этой странице,в восьмом сообщении ссылка на этот переводчик.

Автор: Naki 06.05.14 - 11:41

Цитата: (DoVaCiiN @ 06.05.14 - 11:21)
На этой странице,в восьмом сообщении ссылка на этот переводчик.

Те ссылки больше не работают. Кому нужен пишите мне в личку свой E-mail, скину!

Автор: Eynard 12.05.14 - 12:45

Такое дело: rueso у меня 1.4 версии, однако не у всех моих чаров названия скиллов переведены. Пример ниже. Как я могу это поправить?


user posted image

Автор: Eynard 23.05.14 - 00:31

Краглорн вышел (NA мегасервер по крайней мере уже с версией 1.1.2), вместо кириллицы "весёлые иероглифы" повсюду... ждем обновления rueso, парни.

Автор: TERAB1T 23.05.14 - 00:45

Цитата: (Eynard @ 23.05.14 - 01:31)
Краглорн вышел (NA мегасервер по крайней мере уже с версией 1.1.2), вместо кириллицы "весёлые иероглифы" повсюду... ждем обновления rueso, парни.

Готовится масштабное обновление RuESO до версии 2.0, которое выйдет, предположительно, в течение следующей недели. К сожалению, сейчас мы по некоторым причинам технического характера не можем опубликовать промежуточную версию, совместимую с новой версией игры, поэтому до выхода RuESO 2.0 аддон будет неработоспособен.

Автор: Naki 23.05.14 - 00:47

Расскажите пожалуйста ,а что конкретно ожидается в RuESO версии 2.0 ? Спасибо!)

Автор: TERAB1T 23.05.14 - 01:02

Цитата: (Naki @ 23.05.14 - 01:47)
Расскажите пожалуйста ,а что конкретно ожидается в RuESO версии 2.0 ? Спасибо!)

Из самого важного - описания способностей, эффектов зелий, сетовых бонусов и прочего подобного и часть книг (около сотни). Остальную часть списка изменений опубликуем вместе с выходом обновления.

Автор: sh4d0ff 23.05.14 - 06:30

Цитата: (TERAB1T @ 23.05.14 - 04:02)
сетовых бонусов и прочего подобного и часть книг (около сотни).

Вот за это - большое спасибо. А RuESO Chat тоже будет обновлен?

Автор: InfOrion 29.05.14 - 16:32

Мы вовсю работаем над крупным обновлением RuESO 2.0, в котором будет более 200 переведенных книг, журналов и записок. Мы очень надеемся, что сможем выпустить его на этой неделе.
Вот парочка скриншотов на которых видно, как это будет выглядеть в игре:

http://www.picshare.ru/view/4580885/
http://www.picshare.ru/view/4580940/

Автор: TSCH 29.05.14 - 19:04

Ребята , не торопитесь - мы в вас верим !

Автор: DarkHarryk 30.05.14 - 16:41

А каково вообще количество книг в тесо?? 200-это какая часть от всех??

Автор: InfOrion 30.05.14 - 17:23

Цитата: 
А каково вообще количество книг в тесо?? 200-это какая часть от всех??


Весьма неплохая, кстати. Всего в ESO 2 526 книг. То есть около 8%, но не стоит забывать, что это ммо и количество книг там сильно превосходит сингловые части.

Автор: Vikki 31.05.14 - 01:09

Цитата: (InfOrion @ 30.05.14 - 18:23)
Всего в ESO 2 526 книг.

Нет-нет, не книг, это книги + дневники + записки.

"Настоящих" книг много меньше, а у нас две сотни именно книг, причём совершенно новых, в нашем переводе.

Автор: Naki 01.06.14 - 16:27

Ребят подскажите стоит ждать русификатор на этой неделе?) Спасибо!

Автор: TERAB1T 01.06.14 - 19:08

http://elderscrolls.net/2014/06/01/9456-tes-online-sostoyalsya-reliz-rueso-2-0/

Автор: Naki 01.06.14 - 20:51

От Души Спасибо Большое Вам Ребят за проделанную работу ! ! ! )

Автор: Garhan 02.06.14 - 04:39

После установки RuESO 2.0 очень многие аддоны перестали работать. И ладно бы какие мелкие и ненужные, но как назло самые необходимые для меня. (ggFrame к примеру, миникарта) За перевод - огромное спасибо, молодцы! Но для себя решил играть без перевода. Увы, но адддоны важнее. ((

Автор: Telvas Sareleth 02.06.14 - 11:33

Огромное спасибо вам за RuESO, и отдельное спасибо за перевод книг. Удачи в дальнейшей работе, и да хранят вас Трое.

Автор: Loss 02.06.14 - 18:43

Цитата: (Garhan @ 02.06.14 - 06:39)
После установки RuESO 2.0 очень многие аддоны перестали работать. И ладно бы какие мелкие и ненужные, но как назло самые необходимые для меня. (ggFrame к примеру, миникарта) За перевод - огромное спасибо, молодцы! Но для себя решил играть без перевода. Увы, но адддоны важнее. ((


Все притензии к "криворуким" авторам аддонов, ответ в файлах название_аддона.txt, пример для ggFrames.txt я там вижу такие строчки:
Код:
localization/Locale.lua
localization/$(language).lua


просто поменяйте их на:
Код:
localization/Locale.lua
localization/EN.lua

Автор: Vikki 02.06.14 - 18:56

Возможно, такой подход сработает и во многих других случаях?
Простая правка строки с localization/

Пишите сюда о подобных проблемах.

Автор: Keman Hasss 02.06.14 - 21:20

Пользуюсь аддоном  http://www.esoui.com/downloads/info57-HarvestMapEsoheadMarkers.html. И с ним  дерется Eso

Посоветуйте что поправить чтобы оба работали. Ато уже не могу без аддона этого.


user posted image

Автор: InfOrion 03.06.14 - 00:31

Цитата: 
Посоветуйте что поправить чтобы оба работали. Ато уже не могу без аддона этого.


Для того, чтобы работали оба аддона необходимо открыть папку с аддонами (обычно располагается по адресу C:\Users\Username\Documents\Elder Scrolls Online\название сервера\AddOns ), зайти в папку HarvestMap, затем в Localization.
Там, в файлике HarvestMapLoc.lua,  нужно изменить две последние строки на

Код:
Harvest.language = (GetCVar("language.2") or "en")
if Harvest.allLocalizations[Harvest.language] == nil then Harvest.language = "en" end
Harvest.localization = Harvest.allLocalizations[Harvest.language]

Автор: Keman Hasss 03.06.14 - 00:43

Спасибо. Все работает.

Автор: slayer49 04.06.14 - 04:37

Undiscovered не работает совместно с RUESO
Как  это исправить

добавлено slayer49 - [mergetime]1401845872[/mergetime]

Цитата: (Loss @ 02.06.14 - 23:43)
Все притензии к "криворуким" авторам аддонов, ответ в файлах название_аддона.txt, пример для ggFrames.txt я там вижу такие строчки:
Код:
localization/Locale.lua
localization/$(language).lua


просто поменяйте их на:
Код:
localization/Locale.lua
localization/EN.lua


Помогло спасибо!
непашет  еще аддон AIResearchGrid
Вышеуказанные методы не помогают.

Автор: TERAB1T 04.06.14 - 12:15

Цитата: (slayer49 @ 04.06.14 - 05:37)
непашет  еще аддон AIResearchGrid
Вышеуказанные методы не помогают.

Открыть папку \AIResearchGrid\Language, сделать копию файла en.lua и переименовать эту копию в ru.lua.

или

Открыть AIResearchGrid.txt и заменить строку Language/$(language).lua на Language/en.lua

Автор: gradash 04.06.14 - 16:59

Скажите пожалуйста, а есть возможность включить только перевод книг в игре ? Остальное оставить на английском

Автор: DarkHarryk 05.06.14 - 13:26

Когда уже будут переведены усиления оружия, брони при их создании? Просто очень не удобно когда в инвентаре все на русском, а например в кузнице все на английском!

Автор: Izual 25.06.14 - 22:39

Всё? Хана рулю?

Автор: TERAB1T 25.06.14 - 23:46

Цитата: (Izual @ 25.06.14 - 23:39)
Всё? Хана рулю?

С чего такие выводы?

Автор: Izual 26.06.14 - 00:46

после обновы вместо текста иероглифы, а тут везде тишина уже 20 дней))
или надо тупо переустановить? )

Автор: TERAB1T 26.06.14 - 02:10

Цитата: (Izual @ 26.06.14 - 01:46)
после обновы вместо текста иероглифы, а тут везде тишина уже 20 дней))
или надо тупо переустановить? )

Новая версия выйдет в течение ближайших дней. Старая версия несовместима с новой версией игры, однако если совсем уж хочется ее использовать, зайдите в меню аддонов, включите поддержку устаревших аддонов и там же включите RuESO.

Автор: TSCH 26.06.14 - 02:43

Очень странно , но у меня работают все установленные у меня аддоны и RuESO и RuESO Chat в том числе .  smile.gif

Автор: seodima 26.06.14 - 17:48

Всё нормально работает. В некоторых местах появились теги [ENG], но это совсем не критично.
Ребята, спасибо за плагин. Спасибо за огромную полезную работу.

Автор: TSCH 26.06.14 - 20:35

Цитата: (seodima @ 26.06.14 - 18:48)
В некоторых местах появились теги [ENG], но это совсем не критично.

Теги появляются в соло и паблик данжах , это последствия последнего патча - RuESO тут ни при чем .  smile.gif

Автор: TERAB1T 27.06.14 - 01:16

Цитата: (TSCH @ 26.06.14 - 21:35)
RuESO тут ни при чем

На самом деле как раз при чем - это из-за того, что старая версия RuESO не адаптирована под новую версию игры.

Автор: Tarrin 28.06.14 - 15:14

Я все опасаюсь, что кто-нибудь уйдет из игра и разработка мода прекратится.

Если ли возможность в вас финансово влить с помощью Сбербанк онлайн или пейпалку? Если да, то пишите в пм реквизиты - поддержу.

Автор: TSCH 29.06.14 - 17:06

Цитата: (Tarrin @ 28.06.14 - 16:14)
Если ли возможность в вас финансово влить с помощью Сбербанк онлайн или пейпалку? Если да, то пишите в пм реквизиты - поддержу.

Реквизиты ВебМани и ЯндексДеньги вы можете посмотреть по ссылке в шапке темы .

Автор: TERAB1T 04.07.14 - 19:00

http://elderscrolls.net/2014/07/04/9522-tes-online-sostoyalsya-reliz-rueso-3-0/

Автор: raskar 04.07.14 - 22:06

v3.0 Норм работает !
Спасибо за проделанную работу.


P.S. ждемс перевода цели заданий)

Автор: TERAB1T 06.07.14 - 23:01

http://online.elderscrolls.net/RuESO

В данной версии мы, наконец, нашли способ перевода текста на загрузочных экранах, поэтому часть их в RuESO 3.1 уже на русском языке.

Скриншоты

Автор: DarkHarryk 11.07.14 - 11:47

Нафига вы города на загрузочных экранах переводите, если на карте они все равно на английском?

Автор: InfOrion 11.07.14 - 12:41

Цитата: 
Нафига вы города на загрузочных экранах переводите, если на карте они все равно на английском?


Приведите наглядный пример, пожалуйста.

Автор: Vikki 11.07.14 - 14:10

>> DarkHarryk:
На карте, вы говорите, на английском? А может это пока  на английском, почём вам знать.
Что конкретно создаёт трудности? У вас проблемы с идентификацией? Вы прочитали слово "Ривенспайр", долго искали это слово на карте и не смогли найти?

И на будущее: вместо "нафига" пишите слово "зачем" или ему подобное.

Горячая просьба ко всем, использующим аддон RuESO: давайте больше откликов, особенно критических. Только не в духе "нафига", а с конкретикой, в чём именно заключается неудобство или со своими предложениями, как лучше сделать. И просто на ошибки указывайте — желательно со скринами.

Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()