Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Солстейм: лучшее название., Солстейм, Солстхейм или Солстайм?

Какое название острова Солстейм вам больше нравится?
 
Солстхейм [ 8 ] ** [42.11%]
Солстейм [ 5 ] ** [26.32%]
Солстайм [ 1 ] ** [5.26%]
Мне без разницы [ 3 ] ** [15.79%]
Это что такое? [ 2 ] ** [10.53%]
Всего голосов: 19
Гости не могут голосовать 
 
Силт Страйдер
  post 11.01.15 - 05:22   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Теперь лучше
Группа: Обыватель
Сообщений: 320
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
И так, я создал новое голосование! Какое название острова рядом с Морровиндом и Скайримом лучше? Солстхейм, Солстейм или Солстайм?
Лично я выбираю Солстхейм, так как мы переводим название острова не с Английского на Русский, а с Норвежского (или скандинавского?), записанного по Английски на Русский.
Хотя звучит лучше Солстайм, а Солстейм... это, так сказать, компромисс между Солстхеймом и Солстаймом  biggrin.gif
Надеюсь меня все поняли.

Кто я?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Folko85
  post 11.01.15 - 14:47   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 231
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
В Морровинде было Солстсхейм, так что я за. Можно сказать, что это исторически сложившийся вариант перевода. А вообще уже было такое голосование же раньше.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Qnight
  post 11.01.15 - 16:20   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 62
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Othernik @ 11.01.15 - 14:47)
В Морровинде было Солстсхейм, так что я за. Можно сказать, что это исторически сложившийся вариант перевода. А вообще уже было такое голосование же раньше.

Разве то, что он исторически сложившийся говорит о его правильности? В Морровинде много переводческих ляпов, и что, теперь все их считать верными?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 11.01.15 - 19:07   (Ответ #4)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> Qnight:
Объясните, пожалуйста, что такое "правильный перевод"? smile.gif

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VeaTead
  post 11.01.15 - 19:44   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 505
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Довольно-таки странный опрос... В нём не может быть никакого "это нравится, а это не нравится". Вы же не называете, например, Россию - "Розсией" потому что мне так больше нравится. Единственно верный и правильный вариант - "Солстейм", остальное - извращённая фантазия "недопереводчиков".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 11.01.15 - 20:10   (Ответ #6)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> VeaTead:
%) Но ведь Нидерланды называют Голландией? Да и Японию не стоит называть Ниппоном в приличном обществе.
Может быть, вы мне сможете объяснить, что такое "правильный перевод"?

Сообщение отредактировал kazarey - 11.01.15 - 20:10

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VeaTead
  post 11.01.15 - 20:31   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 505
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
>> kazarey:
Цитата: 
Но ведь Нидерланды называют Голландией?


И это неправильно. Называть Нидерланды - Голландией - тоже самое, что называть Англию - Нортумбрией.

Цитата: 
Может быть, вы мне сможете объяснить, что такое "правильный перевод"?


Правильный перевод - это перевод, осуществлённый согласно общепринятым нормам перевода иностранных слов на русский.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.01.15 - 20:52   (Ответ #8)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Если брать в учет то, что Скайрим - аллюзия на Скандинавию, то Солстхейм, ибо уже сложилась такая традиция при переводе с норвежского на русский с окончанием -heim. Однако мы переводим не с норвежского, да и в Тамриэле нет Скандинавии, но есть Скайрим. И как коренные жители Скайрима произносят название острова? Солстайм. Солстейм - компромиссный вариант между первым и вторым. Я не считаю ошибкой ни один из вариантов перевода, тут как кому больше нравится.

Кстати, вот как Google Translate произносит по-норвежски:

Solstheim - Солсейм
Solst heim - Солст хайм
Theim - Тайм

Интересно, живые норвежцы тоже опустили бы эту "х" в данном случае?

Сообщение отредактировал TERAB1T - 11.01.15 - 21:00

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 11.01.15 - 21:49   (Ответ #9)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> VeaTead:
Цитата: 
И это неправильно. Называть Нидерланды - Голландией - тоже самое, что называть Англию - Нортумбрией.

Называть Соединённое Королевство Англией - это всё равно, что называть Соединённые Штаты Аляской!
Всё-таки русские уже несколько веков как говорят "Голландия" и прекрасно друг друга понимают. Это значение слова "Голландия" укоренилось в русском языке. Надо отучаться? Раз "неправильно"?
К слову о Соединённых Штатах, и как они там только разбираются в разновидностях этих своих indians? Давно пора было что-нибудь придумать.

Цитата: 
Правильный перевод - это перевод, осуществлённый согласно общепринятым нормам перевода иностранных слов на русский.

Так и попадают мерсс-ские "дворфы" в переводы книг Толкина (а потом и в другие фентезийные миры). Впрочем, это моё мнение.

Цитата: 
Довольно-таки странный опрос... В нём не может быть никакого "это нравится, а это не нравится".

Отчего не может? Вот же, написали в первом посте этой темы. Автору больше нравится, как звучит "Солстайм", а не "Солтсхейм". Мне, например, нравится наоборот. И говорим мы обычно так, как нам нравится. Язык (и "общепринятые нормы" языка) формируют говорящие на нём люди. "Общепринятые нормы" никогда не были законодательными. Они никогда не были самоцелью.

Продемонстрировать вторичность "общепринятых норм" я могу тем же "Солтсхеймом". У меня есть обоснование такого перевода. Оно уже здесь упоминалось: раз название этого острова призвано намекнуть на скандинавские мотивы, переводить его стоит соответствующе. У всех на слуху, например, Ётунхейм из скандинавской мифологии. Вот в "Солтсхейме" это "-хейм" будет уместно. Прошу обратить внимание, что я руководствовался не тем, что "-heim" обычно переводится как "-хейм". Я руководствовался тем, что "-хейм" передаёт настроение. А это и есть главная задача перевода художественного текста.

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Qnight
  post 11.01.15 - 22:17   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 62
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (kazarey @ 11.01.15 - 19:07)
>> Qnight:
Объясните, пожалуйста, что такое "правильный перевод"? smile.gif

Согласно правилам чтения.
То есть, если в Морровинде перевели что-то неправильно, нарушив правила чтения, то это не может считаться правильным переводом, хоть это и исторически сложилось. Взять хоть слово "Skooma". Акелла перевели его как "Скуума", да, этот вариант исторически сложился, но ведь согласно правилам английского языка "оо" читается как "у", а не "уу". Следовательно, акелловский вариант неправилен.

IMHO.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VeaTead
  post 12.01.15 - 07:23   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 505
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
>> kazarey:
Цитата: 
Называть Соединённое Королевство Англией - это всё равно, что называть Соединённые Штаты Аляской!


Моя аналогия не была понята...

Цитата: 
Всё-таки русские уже несколько веков как говорят "Голландия" и прекрасно друг друга понимают. Это значение слова "Голландия" укоренилось в русском языке. Надо отучаться? Раз "неправильно"?


Называют "Голландией" потому что так Нидерланды стал называть Пётр I после своего визита туда. Так как он посетил два самых наиболее богатых и развитых региона, а в других не был, то и стал называть страну по названию двух её регионов. Мало ли что и где укоренилось. Да, надо отучаться. Вам понравится, если иностранец назовёт Россию - "Московией" ? У него там может быть именно такое название укоренилось!

Цитата: 
К слову о Соединённых Штатах, и как они там только разбираются в разновидностях этих своих indians?


Они просто в основном используют названия племён для обозначения аборигенов, упуская слово "индейцы" вообще, а для индусов - "indians".

Цитата: 
И говорим мы обычно так, как нам нравится. Язык (и "общепринятые нормы" языка) формируют говорящие на нём люди. "Общепринятые нормы" никогда не были законодательными. Они никогда не были самоцелью.


Ну да. Мне вот нравится больше "Гишпания" или "Джермания". Выходит, что я могу так говорить? Мне же нравится так! Нет, я произношу в соответствии с нормами русского языка.

Цитата: 
Язык (и "общепринятые нормы" языка) формируют говорящие на нём люди. "Общепринятые нормы" никогда не были законодательными. Они никогда не были самоцелью.


Ага. Поэтому пол России несёт всякую ересь типа "пошлите (в значении пойдёмте)", "покласть" или "позвоню" (с ударением на второй слог). Про ошибки при письме и говорить не надо. Значит, они правильно говорят? Формируют "общепринятые нормы" ? Именно из-за таких людей я стал грамматическим нацистом. Считать их "творцами" норм ? Нет уж, увольте!

Цитата: 
У меня есть обоснование такого перевода.


Обоснование ? А в Скайриме есть хоть одна реплика норда на одном из скандинавских языков ? Они тащемта все говорят на английском, хоть и с акцентом.

Сообщение отредактировал VeaTead - 12.01.15 - 07:26
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Силт Страйдер
  post 12.01.15 - 14:48   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Теперь лучше
Группа: Обыватель
Сообщений: 320
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Забавно, в этом Транслэйте перевёл Solstheim с норвежского на русский... получилось Солстхейм!

Кто я?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 12.01.15 - 16:27   (Ответ #13)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> VeaTead:
Цитата: 
Моя аналогия не была понята...

Да нет, просто, видимо, шуточка неудачная. smile.gif
Цитата: 
Мало ли что и где укоренилось. Да, надо отучаться. Вам понравится, если иностранец назовёт Россию - "Московией" ? У него там может быть именно такое название укоренилось!

А в чём проблема? Пусть называют как хотят. Их же язык? Чего мне со своим уставом в него лезть.
Цитата: 
Они просто в основном используют названия племён для обозначения аборигенов, упуская слово "индейцы" вообще, а для индусов - "indians".

Да не то чтобы, "indians"-"индейцы" используется повсеместно. Это, кстати, привело к появлению разных забавных присказок - например, "dots, not feathers", если смотрели "Умницу Уилла Хантинга". Просто время показало, что масштаб трагедии невелик. smile.gif И каких именно indians собеседник имел в виду всегда можно понять из контекста.
Цитата: 
Ну да. Мне вот нравится больше "Гишпания" или "Джермания". Выходит, что я могу так говорить? Мне же нравится так! Нет, я произношу в соответствии с нормами русского языка.

Говорите, как велит ваше сердце. Покуда вы понимаете риск быть непонятым. Россию, знаете ли, тоже называли (и называют) и Рассеей, и рашкой, и Россиянией, и у этих слов есть вполне определённая смысловая и эмоциональная нагрузка.
Так что я всё равно не понимаю, как именно вы тут пробуете возразить моему утверждению об отсутствии ценности у "норм" самих по себе.
Цитата: 
Ага. Поэтому пол России несёт всякую ересь типа "пошлите (в значении пойдёмте)", "покласть" или "позвоню" (с ударением на второй слог).

Пол-России? smile.gif Тут особенность нашего языка в том, что на каждого звонящего найдётся с десяток грамотеев, которые всеми правдами и неправдами будут его поправлять, считая, что это и есть истинный бич русского языка.
Цитата: 
Обоснование ? А в Скайриме есть хоть одна реплика норда на одном из скандинавских языков ? Они тащемта все говорят на английском, хоть и с акцентом.

Ну да. Обоснование. Ну да. На английском. Только причём здесь это? Колорит-то скандинавский. Да и говорим мы о переводе компьютерной игры, а не какого-то там архиважного дипломатического документа. Не вижу сложности перевести Солcтсхейм Солcтсхеймом и на письме, и в речи персонажей.

Сообщение отредактировал kazarey - 12.01.15 - 16:32

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VeaTead
  post 12.01.15 - 19:27   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 505
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
>> kazarey:
Цитата: 
А в чём проблема? Пусть называют как хотят. Их же язык? Чего мне со своим уставом в него лезть.


Вы путаете понятия. При чём здесь устав ? Есть международные названия, "правильные" названия стран, городов и т.д. И все должны использовать правильные названия, а не какие им вздумается. Попробуйте неправильно назвать французский город при французах - получите развёрнутый ответ почему надо правильно называть города  smile.gif .

Цитата: 
Говорите, как велит ваше сердце. Покуда вы понимаете риск быть непонятым. Россию, знаете ли, тоже называли (и называют) и Рассеей, и рашкой, и Россиянией, и у этих слов есть вполне определённая смысловая и эмоциональная нагрузка.


Опять же, при чём тут эти названия ? Это простонародные, уничижительные слова, и они не имеют никакого отношения к произношению официального названия. Мы же тут спорим о переводе именно таких слов, а не каких-нибудь других. К тому же, меня будут считать дураком, если использовать слова "Гишпания" и тому подобные.

Цитата: 
Пол-России?


Признаю ошибку. Граммар-наци тоже ошибается  cool.gif .

Цитата: 
Ну да. Обоснование. Ну да. На английском. Только причём здесь это? Колорит-то скандинавский. Да и говорим мы о переводе компьютерной игры, а не какого-то там архиважного дипломатического документа. Не вижу сложности перевести Солcтсхейм Солcтсхеймом и на письме, и в речи персонажей.


Тогда почему только Солстейм надо переводить со скандинавским колоритом ? Давайте тогда Вайтран и остальные города на скандинавский манер произносить, а то острова на один манер, селения на другой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 15.01.15 - 21:46   (Ответ #15)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> VeaTead:
Цитата: 
Вы путаете понятия. При чём здесь устав ? Есть международные названия, "правильные" названия стран, городов и т.д. И все должны использовать правильные названия, а не какие им вздумается. Попробуйте неправильно назвать французский город при французах - получите развёрнутый ответ почему надо правильно называть города  smile.gif .

Не понимаю, чего я путаю. И зачем мне неправильно изъясняться по-француски при французах? Чтобы они меня поняли, мне нужно говорить на правильном (ну, или хоть сколько-нибудь понятном) французском языке. То же относится и к русскому языку. И когда я скажу "Голландия" в повседневном разговоре, в России поймут, что я имею в виду Нидерланды в целом. Потому что в России так принято. Слово "Голландия" в смысле "Нидерланды" - это часть русского языка. И ни один голландец от этого ещё не умер и даже не обиделся, осмелюсь предоложить, потому что какое ему вообще дело до того, как там в России говорят.
NB! Оказывается, что пример с Нидерландами не совсем удачный, потому что в разговорном английском языке слово Holland тоже зачастую используют для именования всего государства, а не только лишь региона.

Цитата: 
Мы же тут спорим о переводе именно таких слов, а не каких-нибудь других.

Мы говорим о переводе имени собственного в рамках художественного произведения (компьютерной игры) на английском языке на русский язык.

Цитата: 
К тому же, меня будут считать дураком, если использовать слова "Гишпания" и тому подобные.

Возможно, но не сразу. Вначале вас, вероятно, просто не поймут. А потом поинтересуются, почему вы решили выразиться именно так. В случае с Англией или Голландией таких вопросов не возникнет, если только не ведётся тонкая геополитическая дискуссия.

Цитата: 
Тогда почему только Солстейм надо переводить со скандинавским колоритом ? Давайте тогда Вайтран и остальные города на скандинавский манер произносить, а то острова на один манер, селения на другой.

Вайтран, на мой вкус, переведён хорошо. Мог бы вообще какой-нибудь "Уайтран" выйти. Да и вообще с переводом городов в Скариме всё хорошо: Маркарт, Данстар, Фолкрит, Виндхельм... По-моему, северный оттенок хорошо чувствуется.

Сообщение отредактировал kazarey - 15.01.15 - 21:50

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 16.01.15 - 01:44   (Ответ #16)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (kazarey @ 15.01.15 - 21:46)
Вайтран, на мой вкус, переведён хорошо.

А ведь мог быть Белоручей smile.gif

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VeaTead
  post 16.01.15 - 05:19   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 505
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
>> kazarey:
Цитата: 
Не понимаю, чего я путаю. И зачем мне неправильно изъясняться по-француски при французах? Чтобы они меня поняли, мне нужно говорить на правильном (ну, или хоть сколько-нибудь понятном) французском языке.


Ну, по вашей логике при них можно называть Париж - "Парыш" или как-нибудь по-другому в том же духе. И они вам ничего не скажут - вы же говорите хоть сколько-нибудь понятно!

Цитата: 
И когда я скажу "Голландия" в повседневном разговоре, в России поймут, что я имею в виду Нидерланды в целом.


И ничего, что в Нидерландах живёт далеко не один народ в честь которого названа вся страна. Также неверно имея в виду Великобританию использовать слово "Англия". Сколько можно? Неправильно это, неправильно! Отучайтесь. Понятно, что укоренившееся приятнее, но не будьте заядлым консерватором.

Цитата: 
NB! Оказывается, что пример с Нидерландами не совсем удачный, потому что в разговорном английском языке слово Holland тоже зачастую используют для именования всего государства, а не только лишь региона.


Вполне удачный. Англичане тоже ошибаются в повседневной речи.

Зачем вообще мы ведём этот спор? Ни разу не видел, чтобы на форумных срачах какая-нибудь сторона побеждала, а вторая с ней соглашалась  smile.gif .
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kazarey
  post 16.01.15 - 11:39   (Ответ #18)
Пользователь offline



Criminal scum
Группа: Смотритель
Сообщений: 340
Репутация: 140
>> TERAB1T:
Цитата: 
А ведь мог быть Белоручей

smile.gif А Тёмное Братство, как всем известно, квартируется в Рассветозвёздье!

>> VeaTead:
Цитата: 
Ну, по вашей логике при них можно называть Париж - "Парыш" или как-нибудь по-другому в том же духе. И они вам ничего не скажут - вы же говорите хоть сколько-нибудь понятно!

Повторюсь, с французами я буду общаться на французском языке. "Голландия" в смысле "Нидерланды" - русское слово. Русский язык предназначен для общения среди русских людей.

Цитата: 
И ничего, что в Нидерландах живёт далеко не один народ в честь которого названа вся страна.

Извините, я вас не понял.

Цитата: 
Понятно, что укоренившееся приятнее, но не будьте заядлым консерватором.

Общаться русским людям на русском языке - это весьма консервативно.
Как я уже писал выше, русский язык (да и любой язык вобоще) никогда не формировался и его никогда нельзя будет сформировать законодательно (это к вашему призыву "отучайтесь"). Язык формируют говорящие на нём люди, и только.

Цитата: 
Вполне удачный. Англичане тоже ошибаются в повседневной речи.

Англичане? Или жители Великобритании? Или жители Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии? Или англоговорящие люди? Осмелюсь предположить, что большинство из них в курсе, как там что официально называется, речь об ошибке тут не идёт.

Цитата: 
Зачем вообще мы ведём этот спор? Ни разу не видел, чтобы на форумных срачах какая-нибудь сторона побеждала, а вторая с ней соглашалась

Любопытно, правда?
Срач - не срач, я поддерживал разговор. Поначалу мне было интересно. Учитывая, что предмет разговора (Солтсхейм) легко и изящно из него выскользнул, ваша позиция в целом понятна, а спорить у меня больше нет желания из-за постоянных утрирований, беседу можно закончить.

Stranger, your home is always elsewhere.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
R@ptor
  post 19.01.15 - 00:01   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 292
Репутация: 29
Нарушений: (0%)
Хотел проголосовать за Солстхейм, но случайно нажал Солстейм. Впрочем считаю оба варианта верными.

Blood! Honor!
Steel and bone!
Gore! Glory!
Mauloch’s Throne!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: там у меня появился извращенский способ времяпрепровождения (для меня а не для моей героини) - самоубийство посредством спрыгивания с маяка (моя бретонка забавные позы принимает, посмертно...) (Мара)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 16.04.24 - 12:35