Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
8 Страницы  1 2 3 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Графика

 
Morendil
  post 24.04.08 - 19:19   (Ответ #1)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Тут размещается графика, блоки оригинальных и переведенных изображений.

Список изображений см. в теме "Статус".

INTRO 01-09
SCROLL 01-03


Сообщение отредактировал NixRooT - 27.07.10 - 13:49

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 24.04.08 - 20:29   (Ответ #2)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Залил переведенные INTRO0*.IMG. Буду заниматься спеллмейкером и очисткой свитков.

добавлено NixRooT - 24.04.08 - 20:29
Карту переводить будем? Если с названиями провинций определись, то можно сделать набросок.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 24.04.08 - 20:38   (Ответ #3)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Цитата: 
Карту переводить будем? Если с названиями провинций определись, то можно сделать набросок.
Провинции переведены в теме EXE, можно и сделать.

Сообщение отредактировал Morendil - 24.04.08 - 20:39

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 25.04.08 - 12:53   (Ответ #4)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Выложил исходники:

* CHARSTAT
* EQUIP
* POPUP3
* POPUP4
Перевел CHARSPEL оригинальным шрифтом ARENAFNT.DAT

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:34
Надо определиться с переводом CHARSTAT, EQUIP, POPUP* и поискать подходящий шрифт для "SPELLBOOK".

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:49
И еще... Перевод "Книга заклинаний" для "SPELLBOOK" не годится - слишком длинное. Надо бы придумать покороче (кто у нас читает фэнтези-литературу?).

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 09:57
А может перевести "SPELLBOOK" как "Заклинания"?

добавлено NixRooT - 25.04.08 - 12:53
Набросок CHARSPEL. Пойдет или надо искать похожий шрифт?

Сообщение отредактировал NixRooT - 28.04.08 - 15:53

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 25.04.08 - 14:07   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Как вариант можно использовать "Книга Магии".
Шрифт вроде нормальный. Щас я загляну в игру, дабы посмотреть расположение текста на CHARSPEL и тогда может можно немного отформатировать текст.

добавлено Nod - 25.04.08 - 14:07
Располагается ну очень плохо sad.gif
user posted image

Насколько я погляжу ты растянул слово "Заклинания" по вертикали. Попробуй его сузить и переместить вправо до симметричного состояния
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 11:27   (Ответ #6)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Это я знаю wink.gif Само слово как? Или доработать?

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 11:27
* Перевел и залил EQUIP.IMG
* Очищенные свитки

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 11:35   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
EQUIP.IMG перевел хорошо. Молодец!

Но больше всего меня волнует CHARSTAT. Уж очень там много слов и мало места.
Надо еще нормально сократить названия характеристик.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 11:40   (Ответ #8)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Это да... Какие будут предложения?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 12:01   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Взял из альфа-версии такой перевод (Сила*Интеллект*Сила Воли*Ловкость*Скорость*Выносливость*Харизма*Удача)

Сила - Сил
Интеллект - Инл,Илт,Илк,Инт - очень сложно придумать, мой выбор последний вариант
Сила Воли - Свл,СВл,Слв - по-моему первый или второй вариант
Ловкость - Лвк,Лвт
Скорость - Скр,Скт - второй вариант лучше
Выносливость - Внт,Внс
Харизма - Хрм,Хрз
Удача - Удч

Хотя может стоить поступить как в поступили в Арене и взять первый три буквы!

добавлено Nod - 26.04.08 - 12:01
>> NixRooT:
Посмотришь при переводе можно ли впихнуть вместо "PTS" слово "очки", потому что "очк" как-то не очень.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 12:42   (Ответ #10)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Мне кажется, что такой расклад самый подходящий:

Сил
Инт
?
Лвк
Скр
Внс
?
Удч

Не знаю, как лучше обозвать "силу воли" и "харизму"...
"PTS" просто необходимо перевести как "ОЧКИ" wink.gif
А вот как перевести  "Done"?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 13:00   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
"Все", "->", "X" - очень сложно придумать. Если б можно было впихнуть "Далее"

добавлено Nod - 26.04.08 - 13:00
Самый нормальный вариант - "ОК"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 13:03   (Ответ #12)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Можно перевести "Done" как "Да" или "Всё", но лучше чуть расширить кнопку и перевести как "Принять". Как идея?

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 13:03
О! Далее! Надо попытаться вместить...

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 13:10   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Расширить кнопочку и вставить "Далее" - прекрасная идея.

И аккуратнее со столбцом правее столбца характеристик, чтоб на него не накладывались стрелочки при распределении очков
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 15:57   (Ответ #14)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Ерундой занимаетесь. Пытаетесь загнать нарисовааный текст в жесткие рамки. А там влезет не 3, а 4-5 букв:

Сила - Сила
Интеллект - Инт
Сила Воли - Воля
Ловкость - Ловк
Скорость - Скор
Выносливость - Вын
Харизма - Шарм
Удача - Удач

Bonus Points - расширяете блок влево и размашисто пишите - Призовые очки.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 16:10   (Ответ #15)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Верно. Поместятся 4-5 букв, но необходимо соблюдать единый стиль написания. Например, эти же характеристики присутствуют в SPELLMKR.TXT (надеюсь, что написал правильно) и, вероятно, в других файлах. А вдруг столь щедрые сокращения невозможно будет использовать? А точно не знаю, но может придерживаться ориганального способа сокращения? Как считаете?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 16:15   (Ответ #16)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Кстати по поводу харизмы, обратите внимание - написан параметр Per(sonality) и справа от него уже параметр Charisma.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 16:18   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Насчет того, что поместиться больше букв ты прав, а вот расширять блок некуда

user posted image

Стрелочки будут заходить на текст.

P.S. Peronality - Charisma я нашел в альфе икзешника

Сообщение отредактировал Nod - 26.04.08 - 16:19
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 16:31   (Ответ #18)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
1) Как сократить данные слова?
2) Я очистил свитки. Давайте определимся с переводом и попросим тов. Morendil'а их оформить.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 16:40   (Ответ #19)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Можно тогда перевести как "Осталось: "
Кстати счас поискал в экзешике сокращенные названия атрибутов, безуспешно. Таким образом ничто вас не ограничевает тремя буквами.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 16:52   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
>> NixRooT:
В игре есть два вида характеристик:
Одно с окошком BONUS PTS во время распределения очков и без него при простом просмотре. Используются два разных изображения или просто окошко прикрывается?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 17:37   (Ответ #21)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Даже не знаю... Это точно при создании персонажа, а во время игры забыл посмотреть. Хотя может быть оно универсальное, т.к. есть такое изображение EQUIPB.IMG - это вроде та самая кнопка Next Page, которая накладывается.

добавлено NixRooT - 26.04.08 - 17:37
Вы мне посоветуйте, как перевести остальное.
Уже перевел:
Damage - Урон
Health - Здоровье
Fatigue - Усталость
Gold - Золото
Experience - Опыт
Level - Уровень
Как остальное-то?
П. С.: дэмэдж правильно перевел? Или может перевести как "Ущерб" или "Повреждение"?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 26.04.08 - 17:48   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
SPELL PTS - Мана или Магия
MAX KILOS - Макс. вес или просто Вес, но лучше что-нибудь другое найти

добавлено Nod - 26.04.08 - 17:48
По-моему DAMAGE и to Hit имеют похожий перевод, но что-то относится к герою, а что-то к врагам.
Но лучше спросить у Morendil'а
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 26.04.08 - 23:00   (Ответ #23)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Вроде To Hit и To Defence - это дополнительные очки, прибавляемые к урону и защите. Зависят они от характеристик персонажа. Как их лучше перевести? Может просто "К урону" и "К защите", но как-то не того... А так планирую перевести:
Charisma - Обаяние
Spell Pts - Мана
Max Kilos - Макс. вес
Heal Mod - Выздоровление (?)

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 26.04.08 - 23:23   (Ответ #24)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> NixRooT:
Рассуждайте из того, рядом с какими аттрибутами впианы эти параметры.
To Hit и To Defence напротив ловкости, следовательно это модификаторы шанса попадания по врагу и уклонения от вражеской атаки. По русски говоря, thac0 и flee wink.gif

добавлено Morendil - 26.04.08 - 23:23
Перевести можно, например, как: точность и уворот.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 00:16   (Ответ #25)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
А Magic Def и Heal Mod?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 08:17   (Ответ #26)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Маг защита и Лечение (уменьшает количество часов отдыха до полного выздоровления)?

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 09:18   (Ответ #27)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Маг. защита - это защита от магии (сопротивление магии) или дополнительная магическая защита? Так не понять.

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 09:32   (Ответ #28)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Сопротивление магии.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 27.04.08 - 09:50   (Ответ #29)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Тогда может "Сопр. магии"? А "Heal Mod" - "Исцеление"?

добавлено NixRooT - 27.04.08 - 09:50
Кстати, там в двух местах фигурирует слово "Health". В самом низу - текущие/макс. ХП, а выше?

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 27.04.08 - 12:07   (Ответ #30)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
>> NixRooT:
Внизу просто хит-пойнты, а вверху я так понимаю модификатор прибавки хит-пойнтов на уровень. Допустим, твоему классу дается 1d6+5 хит-пойнтов на уровень, при это с модификатором +1 получится 1d6+6. Как-то так...

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Серия Fallout при всей своей "культовости" продавалась крайне вяло, как бы ни печально это было, но старый Fallout ушел как коммунизм, его можно вспоминать, хвалить-ругать, но его не вернуть, в том виде, в котором он был любим многими. Отсюда и руки-ноги Oblivion, тот продавался ой как буйно и рассчитывать, что разработчик будет рубить сук, на котором сидят, крайне наивно. Эпоха сменилась, сменились ценности, изменилась целевая аудитория, технологии, конкуренция, разве что люди все также неизменно продолжают истреблять друг друга, но это никогда не изменится. Да, еще будут поделки, "по теме", но это все уже будет "не то". Fallout умер, да здравствует Fallout! ([FG])
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 26.04.24 - 14:09