Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Прерывание перевода диалогов.

 
markdafin
  post 08.08.17 - 15:51   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Добрый день друзья. У меня вопрос к знающим о локализации (или конкретно делающим её).
Вот пример делал я задания на острове Ауридон и там вроде с переводом все было в порядке. Имеется ввиду что если квест начинался сразу с русским переводом он и шел до конца включая диалоги с наградой. Иногда конечно небыло вовсе. Но это сейчас не суть.
Перешел в Гратвуд (Grahtwood). И там столкнулся с такой неприятной особенностью. Много квестов не переведено, но в тоже время случается что где то уже 10я фраза (целый участок диалога) в диалоге переведена и следующая тоже, а потом опять на английском. Это сбивает с толку.

Одно дело не переводить с самого начала, тут понятно, руки пока не дошли до этого момента игры. Но вот когда в середине что то переведено или в начале и вообще только в конце, а остальное нет то непонятно что думать. Может это аддон к примеру так глючит и не подгружает переводы остальной части квеста (если такое вообще возможно, я не знаю) или перевод такой рандомный действительно (что очень странно и нелогично).
(хочу уточнить я подразумеваю не наличие русских отдельных слов в большом диалоге, а именно начало диалога к примеру англ. дальше англ. потом целый бокс текста на русском, а дальше опять может на английском)

Проясните ситуацию. Если это баг то подскажите как исправляется (аддон установлен правильно, регулярно обновляется до последней версии). Если это недочет и вы не знаете о нем и вам интересно что бы на него было указано, то скажите мне об этом. Постараюсь не забывать и как нибудь делать пометки или отчеты что мол вот в этой цепочке квеста текст по русски только частично (не знаю скриншотом репортить или просто текстом название ну и локацию).

Заранее спасибо за вразумительный ответ.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 08.08.17 - 18:54   (Ответ #2)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 324
Репутация: 511
Насколько мне известно, массив строковых переменных никак не разделен на принадлежность к конкретным заданиям или локациям, для этого позже был разработан отдельный механизм, с помощью которого уже переводился DLC Morrowind . Соответственно, старый текст имеет такие проблемы и по мере работы над локализацией эти дыры планируется закрыть.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
markdafin
  post 08.08.17 - 19:17   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: ([FG] @ 08.08.17 - 18:54)
Насколько мне известно, массив строковых переменных никак не разделен на принадлежность к конкретным заданиям или локациям, для этого позже был разработан отдельный механизм, с помощью которого уже переводился DLC Morrowind . Соответственно, старый текст имеет такие проблемы и по мере работы над локализацией эти дыры планируется закрыть.

Ага, ясно. А мне стоит тогда заниматься этой ерундой типа "вот тут в такой то лоакции этот квест переведен не полностью" или ребята локализаторы, переводчики и сами в курсе где сколько у них переведено и их интересуют только откровенные баги или ошибки переводов?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 08.08.17 - 21:00   (Ответ #4)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (markdafin @ 08.08.17 - 19:17)
или ребята локализаторы, переводчики и сами в курсе где сколько у них переведено и их интересуют только откровенные баги или ошибки переводов?

^Это. О дырах в переводе имеет смысл сообщать только тогда, когда весь диалог вроде переведен, а пара строк в нем все равно на английском.

добавлено TERAB1T - 08.08.17 - 21:00
И, кстати, советую проходить другие альянсы (лучше всего Ковенант), потому что там процент перевода гораздо выше.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
markdafin
  post 09.08.17 - 10:00   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Спасибо за ответ и совет! Ну так уж вышло что начали с братом за доминион. И решили проходить не спеша все подряд. А перепрыгивать уже не захочется. Сейчас уж закончим локации доминиона и поплывем в Даггерфолл. Очень здорово когда переведены такие мелочи как субтитры будничных разговоров жителей в городах когда проходишь мимо них. Типа когда стражники эльфы смотрят на тебя и здороваются "О, это ты спас королеву?" а потом надменно добавляют "ты вообще-то не выглядишь таким уж особенным". Это всегда добавляет той милой тесовской атмосферности которая всегда радовала игрока. Как знаменитое "...а потом мне прострелили колено"  smile.gif Жаль вас не поддерживает в этом плане Бесезда и Зенимакс.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: А в Трибунале, ну разве что, в театре играть понравилось. Я дура, записала на листочке в клеточку ВСЕ реплики из книги, на всякий пожарный... Идиотка, правда? (Lexy Lachance)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 19.10.19 - 17:59