Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
9 Страницы < 1 2 3 4 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Общее обсуждение

 
VorteX DrAgON
  post 14.01.08 - 11:48   (Ответ #31)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Кодировка подобрана в соответствии с тем, как использует английский экзешник кодовую таблицу символов DOS. А использует он только первые 128 символов из этого набора. Соответственно кодировку для русских буковок подбирали исходя из этих ограничений. Соответственно от каких-то букв пришлось отказаться.

Интересно, как французы решили эту проблему? Ведь у них много букв используются с умляутом. А в DOS-кодировке символов все эти буквы расположены выше 127-кода

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 14.01.08 - 11:57   (Ответ #32)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
Исходя из отсутствия во французском архиве экзешника и шрифтов, есть мнение, что за основу бралась полупереведенная (?) сборка от Ubi Soft, соответственно с поддержкой верхнего регистра шрифтов, в которых имеются вышеупомянутые буквы с умляутами.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 14.01.08 - 12:21   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Вывод: нам нужен этот экзешник

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 14.01.08 - 18:16   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
В этом французском переводе переведена лишь половина текста, различные игровые сообщения не переведены. А утилитки на их сайте очень неплохие.

А отсутствие шрифтов скорее всего говорит, что они использовали английские шрифты

Сообщение отредактировал Nod - 14.01.08 - 18:27
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 14.01.08 - 18:34   (Ответ #35)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
>> Nod:
Очевидно, это потому, что "различные игровые сообщения" лежат в экзешнике. Который не прилагается, а вот причина этого уже не столь очевидна. Возможно, это сделано ради универсальности - чтобы можно было ставить патч как на местный релиз от Ubi Soft (который они побоялись выложить), так и на версию 1.06 с сайта Bethesda.

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 14.01.08 - 19:36   (Ответ #36)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
Я предлагаю такое сотрудничество: я не буду разбираться с кодировками и прочим, я просто буду переводить и выкладывать переводы. А вы будете оптимизировать это и т.п. Я вполне не против перевести часть сообщений. У меня уже опыт над переводами есть, и они более-менее удачные. Я как-то плагины к Обливиону переводил. Надеюсь вы не будете против. Кстати, Вортекс, у тебя на сайте, в разделе локализации Арены написано, что сейчас русификацией занимается Morendil. Прошу исправить неправильную информацию.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 14.01.08 - 23:21   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
А может кто-нибудь откомпилить исходники конвертора .IMG в .BMP?

http://www.projet-french-arena.org/wiki/in...n=Main.Fichiers

Они написаны под GCC на Linux. А я с Линуксом не работаю. blush2.gif

Сообщение отредактировал Nod - 16.01.08 - 18:02
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 16.01.08 - 18:36   (Ответ #38)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
>> Nod:
А слабо на основе этих исходников написать виндовый двусторонний конвертер IMG <> BMP?
Моим самым большим достижением под Линем была сборка DosBox 0.70, отсутствующего на тот момент в репозитарии, посему наивный вопрос - с чего вдруг откомпилированные исходники заработают под Win?

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 18.01.08 - 16:23   (Ответ #39)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Под Windows есть портированный GCC, который, например, идет в комплекте с IDE Bloodshed Dev-C++. Ну и SDL под Windows найти не трудно...

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 28.01.08 - 22:52   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
А есть ли какие нибудь альтернативы ПРОМТУ? Мне это нужно для перевода Арены.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 28.01.08 - 23:01   (Ответ #41)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
>> Vladixxl:
Альтернатива ПРОМТУ - живой переводчик, владеющий языком. Других вариантов для Арены просьба не рассматривать. Тема кстати заглохла, я погляжу...

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 29.01.08 - 13:05   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
Хорошо, начинаю переводить живым языком. Кстати, а есть ли конвертор из IMG в BMP и обратно?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 29.01.08 - 22:19   (Ответ #43)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
I am twice as old as three times the age of
the Sphinx of Gazia, Agamamnus,
divided by one-ninth the age of
the Sphinx of Canus, Igon,
who left this world twenty-six years ago.

Как перевести "the Sphinx of Gazia, Agamamnus" и "the Sphinx of Canus, Igon"?

И еще как вычисляется ответ? dry.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 30.01.08 - 00:44   (Ответ #44)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
>> Nod: 26 - число букв в английском алфавите. Если каждой букве поставить в соответствие ее номер по порядку, можно записать 'Agamamnus' как 1 (A=1) + 7 (g=7) +1+13+1+13+14+21+19=90. Аналогично, возраст Igon: 9+7+16+14=45. Вычисляем (2*3*Agamamnus)/((1/9)*Igon) = (2*3*90)/((1/9)*45) = 540/5 = 108

Вариант перевода - либо аккуратно адаптировать загадку под наш алфавит, либо заменить на что-нибудь другое. Я считаю, в некоммерческой Руссификации можно позволить себе импровизацию... Хех, у меня даже была мысль представить для всех загадок ответ "Ваббаджек" одним из правильных вариантов smile.gif

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 30.01.08 - 01:19   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
It's impossible............. blink.gif

Если Agamamnus - Агамамнус, а Igon - Игон, то при подсчете с помощью этой схемы выходит тоже число ->108

P.S. использовался алфавит с "ё" и "й"

blink.gif

P.S.S. интересно какой злой разум придумал эту загадку. skull.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 30.01.08 - 06:27   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Agamamnus как минимум Агамемнон читать надо.

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 30.01.08 - 23:13   (Ответ #47)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
'Ware the Emperor. His minions await me.

The secret of the Staff is mine. The wicked shal-

Две фразы, скорее всего написаны психически неуровновешенным. Второе сообщение обрывается.
Помогите....
Предположительно
Слава? Императору blink.gif  Его слуги ждут меня.

Секрет Посоха мой. ???
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 30.01.08 - 23:51   (Ответ #48)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 512
Здесь нельзя уверенно переводить minions как слуги. Тогда уж нечто нейтральное, как "подданые" или "легионы"
Цитата: 
The wicked shal-
В контексте может означить "Неверные будут..."

добавлено [FG] - 30.01.08 - 23:51
Цитата: 
Ware the Emperor
Цитата: 
Слава? Императору
Вырванные из контекста предложения достаточно сложно переводить. Скорее "Опасайся Императора". Славой здесь и не пахнет smile.gif

Сообщение отредактировал [FG] - 30.01.08 - 23:56

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dagot_Kevin
  post 04.02.08 - 23:21   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Народ,ну обрадуйте,умоляю,неужели все,опять авантюра не удалась?и в который раз дух русской АРЕНЫ ускользнул?6 день,а вы молчите,хоть что-то напишите,как дела у вас с великой и непостежимой АРЕНОЙ?ведь таких,как я,ожидающих великого свершения тысячи по всему СССР-НЕТУ!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mag
  post 26.02.08 - 18:27   (Ответ #50)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 7
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
скинте ссылку на альфо версию
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vladixxl
  post 27.02.08 - 12:25   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 238
Репутация: 30
Нарушений: (0%)
Какую ещё альфа-версию? Нет пока никакой версии! Ещё и до альфы очень далеко! Я пока и четверти текста не перевел!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mag
  post 28.02.08 - 11:04   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 7
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
В французкой версии легче-им не нуна новые шрифты заводить. Предлагаю русифицировать заменив инглыш на транслит(инглыш буквы-рус произношение, кто не понялsmile.gif)
И еще просьба скиньте плиз кто чего перевел на мыло-magz2@mail.ru.
И.... Про альфу ктото говорил на этой же теме.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mag
  post 06.03.08 - 10:00   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 7
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Чего? Тема опять умерла? Перевод идет или нет?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 23.03.08 - 10:46   (Ответ #54)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Не, ребят, я не осилю перевод Арены в любом кол-ве - желание отсутствует, да и времени мало... Звиняйте...

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 18.04.08 - 17:28   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Потихоньку занимаюсь переводом. Вот перевел диалоги связанные с Кольчугой Лорда. Почти закончил перевод Огма Инфиниум.
Мои знания английского не особо велики, поэтому, если сможет кто-то дополнить перевод или исправить, пишите.  blush2.gif

Оригинал.....


Перевод.....


PS. NixRooT неплохо бы если б ты выложил свои наработки, если имеются.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 18.04.08 - 18:09   (Ответ #56)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Может сделать так: регистрируем сайт на народе, собщаем пароль проверенным пользователям, желающим помочь с переводом и заливаем все переводы и комментарии по ФТП на сайт + вести своеобразный лог (отражать исправления, дополнения и т. п.). Как идея?
P.S.: буду и я потихоньку продолжать перевод wink.gif

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 18.04.08 - 18:16   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Мне идея нравиться, проверенных пользователей только найти проблема. В своё время на аг.ру многие предлагали свою помощь именно с перевод, но вряд ли кто-то сейчас откликнеться  sad.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NixRooT
  post 18.04.08 - 18:37   (Ответ #58)
Пользователь offline



Champion of the Empire
Группа: Смотритель
Сообщений: 516
Репутация: 53
Да. С проверенными пользователями не густо... Но все же хоть что-то, чем ничего wink.gif Сегодня зарегаю сайт и сообщу пасс (личным сообщением). И еще... Надо точно определиться с правилами перевода...

"Tah! Come visit again! Or I'll pluck out your eyes!" (c) Sheogorath
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 18.04.08 - 18:44   (Ответ #59)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 518
Репутация: 130
Можно просто создать полузакрытый подфорум. Вы хоть юзаете мою систему из архива, или просто все подряд переводите? smile.gif

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nod
  post 18.04.08 - 18:52   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 227
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Ну я перевожу артефакты и .INF покамест. Так что систему пока не трогал. А вот что переводит NixRooT не знаю.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
9 Страницы < 1 2 3 4 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Поставил я плаг чтобы 100% можно было вынуть все стрелы\дротики из трупов. И решил проверить на работоспособность. Нахожу вора за решеткой и давай кидать в него ножи. Он сначала ругался потом выхватывает ТОЧНО ТАКИЕ ЖЕ ножи и давай ими кидаться. Я сохранился вышел залез в КС а у этого персонажа НЕТ ножей. Получается он бросался теми что вонзились в него. Представте себе. Стоишь в тебя влетает нож -- ты его вырываеш и обратно, вырываеш и обратно! (Lord Draren)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 17.08.22 - 17:32