Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
Тема закрытаСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Как переводить Daedra, В связи с официальным релизом видео с Е3

Как перевести Daedra?
 
даэдра [исторически сложилось] [ 42 ] ** [79.25%]
дейдра [соотвествует произношению] [ 11 ] ** [20.75%]
Всего голосов: 53
  
 
Valem
  post 31.10.05 - 21:24   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 65
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
В связи с официальным релизом видео с Е3 тема неожиданно стала актуальна. Спор, в принципе, старый - адаптировать или нет. Лично я за использование исторически сложившихся переводов. Хочется узнать мнение общественности.
Для справки: официальная позиция АГ - "дейдра".

Всё, что я говорю, - ИМХО.
Всё, что говорите вы, - ваши ИМХИ.:)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 31.10.05 - 21:33   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
Соглашусь. Поздновато уже все переделывать.
Кстати, где они раньше были? Разве непонятно, что по-английски это будет произноситься именно так?
Да мало ли как имперцы это произносят, данмерам тут виднее.  wink.gif

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 31.10.05 - 22:48   (Ответ #3)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
>> Green Sleeve:
Произносилось это слово по-разному. Даже в самом ТЕС4 можно услышать разные вариации. Но официальный вариант произношения - day-dra. Вполне возможно, что из-за не имения справочных материалов или консультаций Акелла перевела это слово как даэдра. Я за дэйдра - так звучит и в официальном варинте, правильно, хотя и не совсем привычно для испорченного Акелловским переводом уха (глаза).

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NeX
  post 31.10.05 - 23:51   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 228
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Цитата: (Reaver @ 31.10.05 - 22:48)
>> Green Sleeve:
Произносилось это слово по-разному. Даже в самом ТЕС4 можно услышать разные вариации. Но официальный вариант произношения - day-dra. Вполне возможно, что из-за не имения справочных материалов или консультаций Акелла перевела это слово как даэдра. Я за дэйдра - так звучит и в официальном варинте, правильно, хотя и не совсем привычно для испорченного Акелловским переводом уха (глаза).
[right]*[/right]

Я тоже за дэйдра, потому что так звучит в оригинале.

Истина рождается в споре.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Itan
  post 01.11.05 - 00:17   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 303
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
Я за даэдра. Привык уже...

Я -- альтмерский маг на службе Империи.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Green Sleeve
  post 01.11.05 - 09:22   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Вольный Стрелок
Группа: Обыватель
Сообщений: 943
Репутация: 148
Нарушений: (0%)
>> Reaver:
>> NeX:
Но раньше-то все произносили "даэдра"?
Меня интересует, почему только сейчас все так всполошились...
---
А как тогда Аэдра? Эйдра??? Фи...

Сообщение отредактировал Green Sleeve - 01.11.05 - 11:50

Трудно быть старейшим действующим богом юности.
/Р.Ж./
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Adept X
  post 01.11.05 - 10:53   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Returned
Группа: Обыватель
Сообщений: 444
Репутация: 87
Нарушений: (0%)
Я уже привык говорить и писать "даэдра", так что "дэйдра" по-моему никак не годится.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 01.11.05 - 11:28   (Ответ #8)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Зачем что-то менять? Я за Даэдра, ибо в этом слове что-то есть, даже магическое. А Дейдра - это несколько пошленько, банально...

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Laikalasse
  post 01.11.05 - 17:36   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Дочь Потрошителя
Группа: Обыватель
Сообщений: 846
Репутация: 121
Нарушений: (0%)
Даэдра. Величественно и сильно.

Думаете, легко жить с такой репутацией, как у моей семьи? Что ж, как вам будет угодно. Стража! Убить!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Eugene
  post 01.11.05 - 18:24   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 205
Репутация: 39
Нарушений: (0%)
Конечно, языковые правила нужно уважать, но к "Даздра" я и привык и звучит оно более впечатляюще.

Сообщение отредактировал Eugene - 01.11.05 - 18:24

Голос каждого народа – это меч, охраняющий его или повергающий наземь.
Теннисон. Гарольд
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ZX_Bkmz
  post 01.11.05 - 19:44   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Изгой
Сообщений: 50
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Конечно же правильно произносится "Дэйдра", но я просто привык говорить "Даэдра" так же, как "Варкрафт", а не "Ваакаафт".

I was cought in a middle of the railroad track. THUNDER!!!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Вален Варион
  post 01.11.05 - 19:52   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 218
Репутация: 27
Нарушений: (0%)
"Дэйдра" по моему, не звучит, да и привык я уже, к "Даэдрам". Да и зачем изменять старые традиции. smile.gif

Во славу Вварденфела, земли пепла...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NeX
  post 02.11.05 - 00:01   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 228
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Ну что сказать? Убедели. Даэдра, так даэдра. Звучит и вправду как-то могущественнее. Так что плюс 1 голос к "Даэдра" и минус из "Дэйдра".

Истина рождается в споре.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 02.11.05 - 00:09   (Ответ #14)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
>> Green Sleeve:
Раньше и не говорили. Только писали. Из-за неправильного перевода Акеллы. Вот и все к этому неправильному переводу уже привыкли.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 02.11.05 - 07:22   (Ответ #15)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Но согласись, Reaver, что "Даэдра" звучит как-то более могущественее, чем какой-то Американизированный вариант "Дейдра"... Акелла здесь как раз очень правильно делала все - она адаптировала слово к нашему языку...

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NeX
  post 02.11.05 - 17:48   (Ответ #16)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 228
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Ну не знаю, друзья. Мы же не можем так спорить о переводе каждого слова! Это немыслимо! Нужно либо переводить все слова так, как они правильно произносятся в оригинале, либо во всём пользоваться официальной русской версией. У кого-нибудь есть ещё варианты?

Истина рождается в споре.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Freeman
  post 02.11.05 - 19:30   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 27
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я за даэдра. Дейдра абсолютно не звучит.
А то что Акелла неправильно перевела - они же не будут за каждым словом бежать к разрабам.
А сочетание  "ae"  в англ. языке произносится как "аэ" или "э".
Пример: aerodrome - аэродром
aesthetic - эстетика
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ylffko
  post 02.11.05 - 19:39   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


%)
Группа: Обыватель
Сообщений: 370
Репутация: 39
Нарушений: (0%)
Для высоконаучных текстов пусть будет дейдра, а для повседневного болтания - даэдра. *что я несу???*

*тут фраза на латыни*
*здесь отрывок из песенки*
*а в конце много йузербаров*
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NeX
  post 04.11.05 - 20:34   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 228
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
>> Skaarj.13:
Эй, мы для того здесь и собрались, чтобы раз и навсегда определить самый рациональный вариант перевода, который подходил бы для всех случаев.

Сообщение отредактировал NeX - 04.11.05 - 20:38

Истина рождается в споре.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Мак Сим
  post 05.11.05 - 20:14   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 40
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
НУ, я не знаю unsure.gif , как-то перевод должен быть правильным, но и адаптированным...
Но я тоже думаю то что Даэдра звучит лучше чем Дэйдра... Да и как мы будим писать Дэйдры и Дэйдр? Даже не звучит!  shok.gif

Сообщение отредактировал Мак Сим - 05.11.05 - 20:15

... In the Shadow of Evil, from the ashes of an Empire, A hero will rise!...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 06.11.05 - 12:58   (Ответ #21)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
И опять же, всё зависит от способа передачи названия. И (опять же!) верны оба варианта!
Транслитерация: "Даэдра"
Транскрибирование: "Дэ(е)йдра"
Но лично моё мнение таково: им виднее, как оно правильно произносится. Звучание вообще определяет написание, а не наоборот, т.к. звук появился раньше письменного слова. Я готов наплевать на свою привычку, на "величественность" звучания слова "Даэдра", чтобы быть ближе к истине.
И опять мы вспомнили наших любимых ребят из "Акеллы"! Малаццы, блин! Короче, "Дэ(е)йдра".

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Valem
  post 18.11.05 - 13:44   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 65
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Цитата: (D.Backstab @ 06.11.05 - 13:58)
И опять же, всё зависит от способа передачи названия. И (опять же!) верны оба варианта!
Транслитерация: "Даэдра"
Транскрибирование: "Дэ(е)йдра"
Но лично моё мнение таково: им виднее, как оно правильно произносится. Звучание вообще определяет написание, а не наоборот, т.к. звук появился раньше письменного слова. Я готов наплевать на свою привычку, на "величественность" звучания слова "Даэдра", чтобы быть ближе к истине.
И опять мы вспомнили наших любимых ребят из "Акеллы"! Малаццы, блин! Короче, "Дэ(е)йдра".
[right]*[/right]

Да какая разница, как там _им_? Всё равно язык в Тамриэле другой. Или если уже исходить из реалий, если это слово простая условность - зачем его тупо копировать? Как прижилось, так пусть и остаётся, у него, у этого слова, нет смысле все Lore - следовательно, оно может быть преобразовано как угодно - для удобства произношения, для "красивости" звучания и т.п. Короче, не надо ломать, что и так работает.

Всё, что я говорю, - ИМХО.
Всё, что говорите вы, - ваши ИМХИ.:)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Laikalasse
  post 18.11.05 - 14:06   (Ответ #23)
Пользователь offline

-----


Дочь Потрошителя
Группа: Обыватель
Сообщений: 846
Репутация: 121
Нарушений: (0%)
Народ, вы результары видите? По-моему, не о чем тут больше говорить.

Думаете, легко жить с такой репутацией, как у моей семьи? Что ж, как вам будет угодно. Стража! Убить!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
xAxoL
  post 19.11.05 - 00:08   (Ответ #24)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Предлагаю те названия, которые так глубоко впали в наши умы благодаря стараниям Акеллы оставить как есть. Зачем их менять, портить себе нервы. Названия же которые будут попадаться в тес4, слушать и писать как оно есть в произношении (но только НОВЫЕ названия, а на старые внимания не обращать), и тогда уж пусть Акелла и 1С на нас равняются (а если не будут, то будем в английскую версию играть).

...Громче! чем че гевара, че-че гевара-вара...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Aleandra
  post 19.11.05 - 03:13   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Vampire Elder
Группа: Ролевик
Сообщений: 1 004
Репутация: 245
Нарушений: (0%)
>> xAxoL:
на счет английской версии ты загнул. многие вааще англ. яз не врубаются.

Ничто не истинно, все дозволено
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 19.11.05 - 13:22   (Ответ #26)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
Тут еще вот какой вопрос - как конкретно сложилось исторически? Знала ли Акелла правильный перевод и просто адаптировала слово или же они понятие не имели, и перевели как захотели.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
varjag
  post 19.11.05 - 16:56   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Варяг
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 049
Репутация: 434
Нарушений: (0%)
>> Reaver:
Ну, мы же не Акеллу здесь спрашиваем, а форумчан. smile.gif
А они высказались весьма недвусмысленно. Уверен, что если б не было акелловского перевода, результат был бы примерно такой же.
P.S. Ещё спросите, почему мы говорим Москва, а не Москоу. biggrin.gif

"Без ложной скромности замечу
Я гениальный человек
А то что ничего не создал
Так я был занят и болел"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Reaver
  post 19.11.05 - 18:56   (Ответ #28)
Пользователь offline



Love Vehk or Eat Rock.
Группа: Лорд
Сообщений: 892
Репутация: 255
>> varjag:
Если б акелла перевела Дэйдра - все бы говорили Дэйдра. Про такое слово, как Даэдра никто бы даже не подозревал.
А касательно того, как высказались некоторые форумчане - если уж все так за "правильный" перевод в виде Даэдры - пускай тогда не забывают говорить Бесезда, вместо Беседки =) На Летописях вон давно практикуют предупреждения за коверкание названий. Думаю и мы будем делать тоже самое. Это маленький оффтопик.

The Daedric Prince of Order! Or biscuits... No. Order. And not in the good way. Bleak. Colorless. Dead. Boring, boring, boring.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
varjag
  post 19.11.05 - 19:14   (Ответ #29)
Пользователь offline

-----


Варяг
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 049
Репутация: 434
Нарушений: (0%)
>> Reaver:
Согласен, что Беседка, Морр, Обла и т.п. - это коверкание названий. Учтём на будущее насчёт черепков. smile.gif
А вот спорные переводы - это уж личное дело каждого, как употреблять. Я если и буду говорить "дэйдра", то только если в официальной локализации Обливиона так будет.

Всё, всё... Умолкаю.

"Без ложной скромности замечу
Я гениальный человек
А то что ничего не создал
Так я был занят и болел"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Valem
  post 19.11.05 - 21:26   (Ответ #30)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 65
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Цитата: (Reaver @ 19.11.05 - 19:56)
А касательно того, как высказались некоторые форумчане - если уж все так за "правильный" перевод в виде Даэдры - пускай тогда не забывают говорить Бесезда, вместо Беседки =) На Летописях вон давно практикуют предупреждения за коверкание названий. Думаю и мы будем делать тоже самое. Это маленький оффтопик.
[right]*[/right]

Я извиняюсь, а где логика?smile.gif Как раз должно быть наорот, т.е. те, кто голосует за максимально дословный перевод, те пусть и и коверкают себе языки с словами типа "Бетхезда".smile.gif А те, кто за адаптацию совершенно справедливо адаптировали нерусское слово в понятный русскому уху вид - "Беседка". И "даэдра" не правильный (по правилам английского/американского произношения) перевод, а адаптированный.

ПС: всё, я уже закончил офтоп.

Всё, что я говорю, - ИМХО.
Всё, что говорите вы, - ваши ИМХИ.:)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Тема закрытаСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Со всей моей развращенностью, развратить меня уже мало что может, я могу только раскрыться во всей своей извращенной красоте... (Alvirdimus)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 29.03.24 - 01:28