Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Bothdorji Scroll, Свиток призывает огненного даэда

 
Elfon D'Ark
  post 09.02.06 - 16:36   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Свиток Бофдоржия
Автор неизвестен
Перевёл Elfon D’Ark
Свиток призывает огненного даэда.

Вдохни раскалённый дым на завесе Забвения
И вызови рассеянную линию,
Что пробуждает бессонных, песпокойных принцев
И пусть их слуги встанут
Эта ночь, когда мороз загорится,
Когда пламя заморозит озеро Ламплит,
Когда  облака летучих мышей затмят облака птиц,
Когда раны сокрушат богатых,
Когда мальчик с крыльями проклинёт землю,
Зная как ложь срывается с моего языка
Это всего лишь шёпот в ночи.
Эти слова создают предложения смерти,
Но если День Забвения действительно грядёт
Слуги тьмы, повинуйтесь мне!


Оригинал тут http://til.gamingsource.net/dfbooks/bothdorji_scroll.shtml

Интерестно как переводить Oblivion - Обливион или Забвение? В данном тексте мне показалось что Забвение лучше.

Сообщение отредактировал Elfon D'Ark - 09.02.06 - 18:12
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 10.02.06 - 12:53   (Ответ #2)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Обливион - это разговорная форма. Что до перевода, то мое мнение - слабовато, как в переводе, так и в литературной форме. Нужно работать дальше над текстом. Господа и дамы, вы же хотите качественные материалы, так прилагайте усилия. Совместные.

добавлено [FG] - 10.02.06 - 12:53
Я бы с удовольствием помогу, но мой список Must do никак не позволяет. Даже коммент написать времени практически нет =(

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 10.02.06 - 13:37   (Ответ #3)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Темы создаются для участия всех. Обсуждаем/дополняем/исправляем, как обычно.
Доведем до кондиции - отправим "в печать" =)

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 10.02.06 - 18:23   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я посторался чуть исправить

Вдохни раскалённый дым на завесе Забвения
И Создай луч рассеивания,
Пробуждая бессонных, беспокойных Принцев,
И предложи их возвышенным слугам встать.
Это ночь, когда мороз воспламянится,
когда огонь заморозит озеро Ламплит,
Когда тучи летучих мышей сожрут облака птиц,
Когда ожоги и раны сокрушат богатых,
Когда мальчик с крыльями воистинну проклянёт землю,
Если знать нарывы лжи на моём языке.
И подобные Когда всего лишь шёпот в ночи.
Эти слова формируют предложения смерти,
Но если День Забвения действительно грядёт
Слуги тьмы, повинуйтесь мне!

Мне 1 вариант больше понравился, однпко этот точнее в переводе.

Сообщение отредактировал Elfon D'Ark - 10.02.06 - 18:31
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 10.02.06 - 22:21   (Ответ #5)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Вот вариант Green Sleeve:
Цитата: 
Вот, черновичок перевода свитка (на скорую руку) - я не могу отвечать в НИИ

Свиток Ботдорджи
Вдохни раскаленный дым у покрова Забвения
И заставь его границу рассеяться
Пробуди неспящих, неспокойных Принцев
И прикажи Их оставшимся слугам подняться
Сегодня ночь, когда мороз сгорит
И пламя заморозит свет от лампы, словно озеро
Когда тучи нетопырей поглотят стаи птиц
Когда болячки и нарывы поразят богатых
Когда мальчик с крыльями проклянет землю
Если сознательная ложь загноится у меня на языке
И все эти "если" всего лишь шепоты в ночи
Слова мои складываются в смертный приговор
Но если день Забвения и впрямь грядет
Служители Тьмы, повинуйтесь мне

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 19.02.06 - 15:31   (Ответ #6)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Вариант от Варяга.

Цитата: 
На днях попробовал зарифмовать свиток Bothdorji Scroll.

Пылающим дыханием Забвения
рассей тумана зыбкую границу,
направь неспящих Принцев проявления
и прикажи зловещим слугам пробудиться.
Сегодня загорится ночь морозная,
и пламя заморозит свет, как озеро.
И тучи кровососов птиц поглотят,
ожогом и нарывом всё покроет,
Крылатый землю проклянёт своею плотью,
и ложь моя польётся жёлтым гноем.
Чернее ночи шёпот клятвы,
как смертный приговор чумы.
И в день Забвения проклятый
мне повинуйтесь, Слуги Тьмы!

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 19.02.06 - 18:06   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
По-моему не плохо. Но так как сам по себе текст стихом не являеться, по-моему не обязательно его переводить с рифмой. К тому же перевод в таком случае очень страдает
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 22.02.06 - 21:13   (Ответ #8)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Во всех текстах есть неодстатки, Елфон, друг, используй spell-check, честно smile.gif.

Но, при прочих равных, вариант Варяга мне нравится больше остальных. Текст путь и не идеален, но достаточно стихотворен, чтобы простить искажения.

Тем более, что и в не-стихотворном виде звучит он довольно бессмысленно smile.gif.

И напследок, если позволите:

направь неспящих Принцев проявления
и прикажи ИХ слугам пробудиться
.

Так все-таки сохранятеся размер, да и к тексту ближе...

добавлено Shadan - 22.02.06 - 21:13
Запозадлые мысли

А что это за boy with wings? Где знатоки мифологии?

Сообщение отредактировал Shadan - 22.02.06 - 20:38

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
varjag
  post 26.02.06 - 11:03   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Варяг
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 049
Репутация: 434
Нарушений: (0%)
Я, собственно, и не претендую на приоритетность своего перевода, а точнее своей рифмовки, ибо оригинала на английском у меня перед глазами не было. Имхо, имеет смысл публиковать два варианта: рифмованный и обычный.

"Без ложной скромности замечу
Я гениальный человек
А то что ничего не создал
Так я был занят и болел"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 26.02.06 - 16:32   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Цитата: (Shadan @ 22.02.06 - 23:13)
А что это за boy with wings? Где знатоки мифологии?
[right]*[/right]


Это либо черти, ибо крылатые ребята, либо ангелочки любви, но это как-то уж... маловероятно... spiteful.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 17:32   (Ответ #11)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Цитата: (Dro'Anton @ 26.02.06 - 15:32)
Это либо черти, ибо крылатые ребята, либо ангелочки любви, но это как-то уж... маловероятно... spiteful.gif
[right]*[/right]

Какие это "черти, ибо крылатые ребята (гениально!), либо ангелочки любви" в мире TES?

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 26.02.06 - 17:43   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Импы-то (черти) есть (В Arena были)... А ангелочки - это шутка... wink.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 18:33   (Ответ #13)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Ну, имп в TES имп и есть, черти тут не при чем. В Арене что-то я импов не встречал. Вот в Даггерфолле были, зеленые и с внушительными крылышками, только на мальчиков они, хмхмхм... весьма опосредованно похожи, не более, чем та же горгулья или гомункулус.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 26.02.06 - 19:18   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Imp [imp] -  чертёнок, шалун (Англо-русский словарь. Рудомино. 1995 год)
Таким образом, имп - это то же, что и черт.

"Boy with wings" ("Мальчики с крыльями") - это образное выражение, имхо. Естественно, это не малыши... wink.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 26.02.06 - 22:08   (Ответ #15)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Ну, по физическим кондициям имп прокатит. Только смысла в этом немного...

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 22:37   (Ответ #16)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Цитата: (Dro'Anton @ 26.02.06 - 18:18)
Imp [imp] -  чертёнок, шалун (Англо-русский словарь. Рудомино. 1995 год)
[right]*[/right]

Ух ты, а я-то и не знал! Вот это новость!!!
Цитата: (Alvirdimus)
Ну, имп в TES имп и есть, черти тут не при чем.

Мы еще в прошлом году обсуждали импов. И пришли к тому, что, во избежание всевозможных аллюзий с нечистой силой реала, следует оставить непереводное "имп", т.к. импы в TES по-хорошему имеют мало общего с чертенками/бесенками, а являются магическими существами вполне определенных свойств и возможностей.
Читайте, что я пишу, и не разводите споров из-за ерунды.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 12.04.06 - 18:23   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я попробовал зарифмовать.

Вдохни раскалённый дым у покрова Забвения
И заставь его границу взорваться.
Подними бессонных, беспокойных принцев пробуждения
и прикажи их слугам подняться.
Это ночь, когда мороз сгорит,
Когда огонь, будто озеро свет заморозит,
Когда стая нетопырей стаю птиц поглотит,
Когда боль богатых сокрушит,
Когда мальчик с крыльями проклятье на землю бросит.
Если знать нарывы лжи на моём языке,
Все эти "Когда" всего лишь шёпот в ночи.
Слова мои складывают смертный приговор в темноте,
Но если день Забвения действительно в пути,
Слуги тьмы повинуйтесь мне!

Что скажите?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
varjag
  post 13.04.06 - 11:28   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


Варяг
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 049
Репутация: 434
Нарушений: (0%)
>> Elfon D'Ark:
Мдя. Без ложной скромности, у меня лучше.
Размер отсутствует практически. Читается как проза, хотя рифма и есть.
К тому же длинными строками не так легко читается. Всё это, конечно, ИМХО. Кто-то думает по-другому?

"Без ложной скромности замечу
Я гениальный человек
А то что ничего не создал
Так я был занят и болел"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 14.04.06 - 00:34   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Все плохо!

Но у Варяга чуть лучше, чем у остальных smile.gif.

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Finve
  post 09.05.06 - 06:29   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Светлый Маг
Группа: Обыватель
Сообщений: 97
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
Лично мне нравится вариант Варяга, легко читается. Во всех вариантах меня смущает только одна сторока:
- "Когда огонь, будто озеро свет заморозит"
- "и пламя заморозит свет, как озеро"
- "И пламя заморозит свет от лампы, словно озеро"
сочетание слов "плаями" и "заморозит озеро" по моему не очень удачно, фраза получается немного оборваной. Сама фраза "When flame will freeze the lamplit lake" на мой взгляд звучит как "Когда плямя застынет в озере лампы" или если немного поиграть с положением слов, то "Когда пламя в озере лампы застынет"....
Вот мое мнение.

Сволочь, грабитель, вор, убивец, и вдруг - не насильник?... Ц-ц-ц... жалость-то какая... (с)Loky
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: makspaderin: Орк есть зелёная мышца из горы Вротгариан и хребет Драконий Хвост. xD
Акавирец: Окститесь, такое написать даже PROMT'у не под силу.
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 28.03.24 - 21:55