Sharmath, сударь, я все прекрасно понимаю. И ваше отношение к "смешным и прикольным" гоблиновским переводам я не осуждаю. Просто мне...ну как бы это сказать...неприятно смотреть то, во что этот самый Гоблин превратил вполне хорошие фильмы.
Цитата:
он считает, что фильмы переводят неправильно, часто делая его ...ну в общем заменяя многие грубые слова на "дурак" и в этом же духе,
Может быть, возможно, что фильмы переводят неправильно, заменяя например слово f**k банальным "идиот" или "дурак". Но есть такое понятие, как "цензура" и она не пропустит фильм с "правильным переводом f**k'а", который могут смотреть и дети. *хотя и дети сейчас поли такие, что иэ этими самыми f**k'ами не удивишь) Но это еще не значит, что нужно "сделать людей счастливее", переведя все "как надо".
Цитата:
его переделывания фильмов-это, можно сказать, на любителя
Чертовски правильное замечание! Я не являюсь как таковой любительницей данного творения, так что пожалуйста, не надо меня подзюзивать"посмотрите то, посмотрите это". Чтобы вы там не говорили, но гоблиновский перевод...Словом, разрешите за сим откланяться.
P.S. Я вообще не понимаю, что вы на меня наехали. Вопрос темы "Переводы Гоблина, как вы к ним относитесь". Я высказалась, что ненавижу его творчество. Меня же, судя по всему, начали переубеждать в обратном...