Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Переводы Гоблина, Как вы к ним относитесь?

 
Lady Alia
  post 22.04.07 - 15:59   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Гоблин рулит! good.gif Очень люблю его за смешные переводы - "Возвращение Бомжа" и "Буря в стакане" - просто шедевры, которые с нормальным переводом смотреть тошно! Могу смотреть бесконечно и не надоедает ни капельки! А сколько уже почти культовых фраз оттуда взято? По крайней мере бОльшая часть нашей компании их употребляет.
А за его правильные переводы тоже респект. Если в фильме про гангстеров мат на мате, то и переводить надо так же. Некоторые фильмы как раз и построены на диалогах. А то, что мат меняют на не-мат, сильно портит фильм. А Саус Парк, который "большой, длинный, необрезанный"? Кому бы еще было под силу его ПРАВИЛЬНО перевести? Когда как раз вся заваруха в мультике из-за мата? (побочные действия: песенка про unckefucker'a прилипает... biggrin.gif )
Гоблину респект! Рекомендую также его сайт - много интересного

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 25.04.07 - 15:16   (Ответ #62)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Да, я вообще смог посмотреть и не уснуть при просмотре Властелина Колец, только благодаря Гоблину.

Да и Буря в Стакане, это вообще шедевр, благодаря графическим вставкам, колобкам и гонкам на маршрутках.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 10:22   (Ответ #63)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
По мне - так ничего особенного в этом нет. Многие - в том числе многие из форумчан - смогли бы сделать подобные переводы не хуже, ИМХО.
Переводы гоблина конечно весёлые - но ничего уж такого выдающегося я в них не вижу. Хотя это моё личное мнение...

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ekuk jj
  post 27.04.07 - 12:25   (Ответ #64)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 55
Репутация: 25
Нарушений: (0%)
Не, у него есть грамотные переводы, не смешные, а правильные, типа Карт, Денег и Двух стволов, или Леона. Они действительно правильные, потому что наши переводчики все цензурят и теряется изюминка тех же Карт и Денег Гая Ритчи.

Счастье - враг прогресса.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mescalito
  post 27.04.07 - 15:34   (Ответ #65)
Пользователь offline

-----


Герцог Мании
Группа: Хозяин подземелий
Сообщений: 903
Репутация: 284
Нарушений: (0%)
Не нравится мне ни так называемый Гоблин, ни его переводы. Посмотрел гоблинский ВК только из интереса, от чего все так тащатся. И знаете, не понял. Да, в некоторых местах можно улыбнуться, но в целом не нравится. Как-то даже грустно: превратить шедевр (это я об оригинальном ВК) в какую-то глупость и клоунаду. Простят меня поклонники Пучкова, но его переводы не для меня...

В мире, где за каждым охотится смерть, нет времени на сожаления или сомнения. Время есть лишь на то, чтобы принимать решения.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 27.04.07 - 17:23   (Ответ #66)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Я оригинального ВК не люблю, так что Гоблин тут пришелся очень кстати. Первая часть с его переводом и правда несколько скучновата, но ее они делали чисто для себя, порикалываться. А вот 3я - это просто шедевр! ИМХО, опять же. А про то, что такие переводы можно делать самим... Вспомните "Терминатора" в "смешном" переводе! Этож ужас. Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте. А Гоблин и сам по себе забавный дядька 8))))

Сообщение отредактировал Moon Thief - 27.04.07 - 17:23

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 18:32   (Ответ #67)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте.

Справедливо. Но так же есть множество простых людей, у которых с чувством юмора даже гораздо лучше, чем у Пучкова.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 27.04.07 - 20:27   (Ответ #68)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Ну так Юлиус, вперед и с песней! Делай свой перевод, выкладывай. Мы вот так глумимся почти над каждым фильмом (привычка пошла задолго до того, как мы узнали о Гоблине). Единственный минус - посторонний человек ничего не поймет, потому что приколы там про меня и моих знакомых.

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Агларанна
  post 27.04.07 - 20:39   (Ответ #69)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 52
Репутация: 43
Нарушений: (0%)
Переводы Гоблина не воспринимаю... Ничего особенного я так и не увидела... Простое глумление и ничего не больше... За такое издевательство над "Властелином Колец" я готова буквально загрызть... Это ж мой любимый фильм...

Никогда не доверяйте существам, которые постоянно презрительно усмехаются. За этим всегда что-то стоит. (с) Терри Пратчетт
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 23:28   (Ответ #70)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Ну так Юлиус, вперед и с песней! Делай свой перевод, выкладывай.

Не удивлён такому ответу, хотя про себя лично не говорил. Возможно у меня не получится так, но это же не значит, что не найдётся куча людей, которые Гоблина бы переплюнули.
А может быть я просто без чувства юмора - ведь сам ничего особенного в переводах Гоблина не вижу.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 28.04.07 - 12:57   (Ответ #71)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Moon Thief @ 27.04.07 - 17:23)
Я оригинального ВК не люблю, так что Гоблин тут пришелся очень кстати. Первая часть с его переводом и правда несколько скучновата, но ее они делали чисто для себя, порикалываться. А вот 3я - это просто шедевр! ИМХО, опять же. А про то, что такие переводы можно делать самим... Вспомните "Терминатора" в "смешном" переводе! Этож ужас. Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте. А Гоблин и сам по себе забавный дядька 8))))

Как, видно из практике, гоблина не любят фанаты ВК, как-то уже на Форуме Гоблина, кидали линки на конференции болотных, так там чуть ли не проклятиями осыпали, за испорченный шедевр, как по мне так затянутый и нудный ... вот интересно только, что фанаты Звёздных Войнов отнеслись к Буре в Пустыне с юмором и даже были рады, так сказать такому проявлению Фан-арта.
Цитата: (Ulius @ 27.04.07 - 23:28)
Не удивлён такому ответу, хотя про себя лично не говорил. Возможно у меня не получится так, но это же не значит, что не найдётся куча людей, которые Гоблина бы переплюнули.
А может быть я просто без чувства юмора - ведь сам ничего особенного в переводах Гоблина не вижу.

"Не удивлён такому ответу" wink2.gif

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 29.04.07 - 01:01   (Ответ #72)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
>> [Fear]:
Да я вовсе не фан ВК, так что гоблинский перевод мои чувства не оскорбил. Просто не считаю это чем-то уж таким выдающимся.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 29.04.07 - 10:03   (Ответ #73)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Ulius @ 29.04.07 - 01:01)
>> [Fear]:
Да я вовсе не фан ВК, так что гоблинский перевод мои чувства не оскорбил. Просто не считаю это чем-то уж таким выдающимся.

Так мы вроде тоже по нему не фанатеем и не пересматриваем его переводы перед сном, а потом зачитываем тексты из перевода, когда проснёмся. Я к примеру все его фильмы смотрел только 1 раз, потому что 2 раз смотреть уже бессмыслено. Просто Гоблин внёс новизну в пиратство, если раньше в ларьке покупали фильмы нелицензионного перевода, что картинка такая была, что сразу можно было к окулисту идти, а перевод с зажатым носом и бессмысленными переводами, это вообще полный ахтунг. А тут появляется человек меняющий взгляд на пиратство, не могу назвать его инновационным, но новая идея вдохнула фильмы жизнь в фильмы, которые уже видели или не видели, я вот например после первого ВК, затянутых диалогов и розовой ваты, другие 2 фильма даже не взялся смотреть, а посмотрел их только после того, как увидел Гоблиновские ВК.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 29.04.07 - 10:19   (Ответ #74)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
>> [Fear]:
Как показывает мой богатый опыт, поклонники Звездных Войн во многом намного адекватнее поклонников ВК.
А вот пиратов обижать не надо. Леонид Володарский - просто голос моего детства! 8)))) Первый раз Звездные Войны, самый культовый фильм в моей жизни, я посмотрела именно с его переводом... Эх, счастливое детство!
И переводы Гоблина я могу смотреть много-много раз 8))) Но я не фанат, скорее, поклонник.

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lord Andrill
  post 26.08.07 - 12:11   (Ответ #75)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 69
Репутация: 7
Нарушений: (0%)
Очень нравятся фильмы с переводом гоблина. Не было такого гоблинского фильма, в котором бы я разочаровался.
Но, честно говоря, сначала предпочитаю смотреть стандартный фильм, а вот потом уже и посмеяться smile.gif

Предпочитай богатству имя доброе.
Публилий Сир.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 26.08.07 - 14:38   (Ответ #76)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Недавно, а конкретно во время моего пребывания в Е-бурге, мы "Шматрицу" чуть ли не наизусть выучили! Как-то под настроение пришлось. И опять же с этим связана целая куча приколов, которые я привезла из поездки)
Хотя сначала, мне Шматрица не особо понравилась

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Povar
  post 28.11.08 - 18:28   (Ответ #77)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 269
Репутация: 65
Нарушений: (0%)
Пириводы.. вчера попал в мои грязные потные рученки фильм Street Kings - такое кено в модном нынче жанре "криминальная драма", про не очень хорошего копа с очень хорошей стрелковой подготовкой. Перевод, конечно же, был мастерски выпилен, ниже два сэмпла одной и той же сцены, специально без картинки, чтобы все могли дать волю фантазии. Так показательнее, хе-хе.

eng (1.7M)

rus (1.7M)

Итак, что мы имеем? В первом случае двое нестарых людей, один горячее другого, допрашивают типичного ниггера на раёне -  накал страстей, никто не выбирает слов, тут орут, угрожают, шипят сквозь зубы, рявкают. Во втором группа подростков с высокими голосами играют в копов и бандитов. smile.gif
А, м-мм.. высказывания обоих детективов в переводе, да и ээ-э.. жителей раёна, имеют мало общего с таковыми в оригинале.

Доверять переводы, похоже, нельзя профессионалам всех сортов - а то и в монологе спокойного детектива семь раз не-ханжески-идиотский аналог слова "блджад" , видимо вместо запятых, прорежется, и бандиты вместе копами-алкоголиками начнут говорить как 12-летние детишки.. Лучший перевод - это его отсутствие. Удовольствие оказывается не подпорчено ни деланным басом и всамделишным тенорком, ни зачитыванием текста в микроофон и нежеланием-неумением хорошенько ПООРАТЬ, когда это требуется. Школьного анлицкого и англицких же субтитров как-то хватает для вникания в самую суть происходящего.

Посвящается переводам профессиональным и отличающимся макимальной точности, что выгодно отличает их от поделок, которым наводнен российский рынок.. no.gif

Сообщение отредактировал Povar - 29.11.08 - 16:09

*Этот пост оставлен с единственной и исключительной целью накрутки счетчика сообщений.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morron
  post 29.11.08 - 08:27   (Ответ #78)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 55
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
Мне переводы нравятся))) Особенно в властелине колец!)) И еще ледниковый период) Но есть и не очень... Призрачный гонщик, терминатор, шрек так себе озвучка...

Одиночество вдохновляет....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kiravar
  post 07.12.08 - 12:52   (Ответ #79)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 86
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
У Гоблина весьма неплохие "правильные" переводы фильмов. Ну, "Леон" там, или "Криминальное чтиво". А вот "смешные" переводы довольно посредственны, хотя первый Властелин колец позабавил biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Кинарет
  post 07.12.08 - 14:13   (Ответ #80)
Пользователь offline

-----


socially retarded
Группа: Обыватель
Сообщений: 425
Репутация: 235
Нарушений: (0%)
Если в веселой компании и под пиво - то пойдет, имхо. А так... из Властелина Колец только очень запомнилась фраза "Это очень сильное колдунство!" и прочно утвердилась в моем лексиконе %) Шматрицы всякие смотрела совершенно без интереса. =(

А вот Южный Парк в его исполнении смотрела  и плакала. Эмтиви нервно курит в cторонке, при этом прикуривая с фильтра biggrin.gif Песенка про дяделюбца и феерический монолог Картмана про "ты сказал слово на букву х? - Жид?!" просто убили. +)

Сообщение отредактировал Кинарет - 07.12.08 - 14:18

pain is temporary
glory is eternal
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Coffman
  post 18.11.09 - 18:00   (Ответ #81)
Пользователь offline

-----


Бяка
Группа: Обыватель
Сообщений: 245
Репутация: 70
Нарушений: (0%)
Хе, сегодня пересмотрел фильм Snatch, он же - Большой Куш, он же - "Высокохудожественный фильм С...украли". Фильм сам по себе забавен, а ещё и в этом переводе... Не ржал так ещё с лета... (да-да, этот фильм я впервые увидел летом)
Теперь я - Борис Бритва, а мой друг - Турецкий)

Говори со всеми. Это не дорого. Задавай вопросы. Кто не спрашивает, тот не учится.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mechanical Lover
  post 19.11.09 - 08:19   (Ответ #82)
Пользователь offline

-----


Герцог Мира
Группа: Обыватель
Сообщений: 892
Репутация: 82
Нарушений: (0%)
А мне нравится творчество Гоблина. Ведь переводил он как раз те фильмы, которые иного, в общем то, и не заслуживают. Которые в нормальном переводе смотреть просто невозможно, а с Гоблином, по крайней мере, хоть какие-то положительные эмоции вызывают.

Недавно листая каналы по телеку случайно наткнулся, на каком-то из каналов Гоблин ведет передачу, где издевается над самыми раскручеными фильмами. Критикует остроумно и, главное, по делу.

Не говорите мне что делать, и я не скажу куда вам пойти.
[SPOILER] >->o ---> (_!_) [/SPOILER]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Arist
  post 19.11.09 - 16:34   (Ответ #83)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
>> Xap3K:
его разве гоблин переводил?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 19.11.09 - 17:58   (Ответ #84)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
Не нравятся неточности в переводе Гоблина, да и один и тот же голос иногда начинает на ухо давить, а так терпимо.
>> Mechanical Lover:
Цитата: 
Ведь переводил он как раз те фильмы, которые иного, в общем то, и не заслуживают.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал Wind0fChange - 19.11.09 - 17:59
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Coffman
  post 19.11.09 - 18:16   (Ответ #85)
Пользователь offline

-----


Бяка
Группа: Обыватель
Сообщений: 245
Репутация: 70
Нарушений: (0%)
2 Artist
Да. Более того, его переводил только Гоблин...

Говори со всеми. Это не дорого. Задавай вопросы. Кто не спрашивает, тот не учится.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 25.01.11 - 02:42   (Ответ #86)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
Подниму немного тему

>>Mescalito:
Цитата: 
Не нравится мне ни так называемый Гоблин, ни его переводы. Посмотрел гоблинский ВК только из интереса, от чего все так тащатся
. Властелин Колец - это пародия на то, как делаются у нас официальные перевод.

Цитата: 
И знаете, не понял.
Чтобы понять, нужно быть в курсе советского народного фольклора.

Цитата: 
Как-то даже грустно: превратить шедевр (это я об оригинальном ВК) в какую-то глупость и клоунаду.
Да, и вот этим переводом Д.Ю. показал, во что у нас превращаются фильмы в лице официальных переводов. Вот именно так и обстоят дела.

Цитата: 
Простят меня поклонники Пучкова, но его переводы не для меня...
Зато сейчас с ним напрямую заключают контракты как прокатчики у нас в стране, так и сами создатели фильмов. Д.Ю. напрямую работает и с "XX век фокс" и с Юниверсла и с другими студиями. Я полагаю. что уж киностудиям лучше знать, с кем из переводчиков работать напрямую?

Благодаря его переводам и его деятельности поднялся уровень и обычных официальных переводов.

добавлено Skeiz - 25.01.11 - 02:42
>> [Fear]:
Цитата: 
А тут появляется человек меняющий взгляд на пиратство, не могу назвать его инновационным, но новая идея вдохнула фильмы жизнь в фильмы, которые уже видели или не видели, я вот например после первого ВК, затянутых диалогов и розовой ваты, другие
А при чем тут пиратство? "Смешной" перевод ВК Гоблину заказала сама Юниверсал. "Антибумера" заказывали создатели "Бумера". Никакого вклада в пиратство Гоблин не внес. С тем же успехом, вклад внесла 1С выпустив "Облвион", который потом растиражировали пираты.

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Кагренак
  post 08.02.11 - 18:40   (Ответ #87)
Пользователь offline

-----


Ностальгирующий
Группа: Обыватель
Сообщений: 421
Репутация: 164
Нарушений: (0%)
А для меня Гоблин - это человек, который не просто переводит фильм на русский язык, а тот кто придает актерам фильма "русскую душу".

/away
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Grond
  post 09.02.11 - 14:28   (Ответ #88)
Пользователь offline

-----


Балбес
Группа: Обыватель
Сообщений: 552
Репутация: 153
Нарушений: (0%)
Цитата: (Кагренак @ 08.02.11 - 18:40)
А для меня Гоблин - это человек, который не просто переводит фильм на русский язык, а тот кто придает актерам фильма "русскую душу".

Советую написать это Гоблину прямо в его тупичке.
Предвижу реакцию. biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Маннимарко
  post 12.02.11 - 18:06   (Ответ #89)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 20
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Неплохой способ поднять настроение,особенно если в компании друзей или знакомых.К тому же фильмы с переводом Гоблина  бывают значительно веселей и прикольней, многочисленных современных тупых комедий (в основном забугорные.хотя есть и русские индивиды). smile.gif

Друзья мои, в тот час ночной одну лишь мысль лелейте
Что после смерти ждет покой. Молитесь и надейтесь
Что власти Короля Червей никто из смертных не познает!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vampirecool
  post 05.08.12 - 13:11   (Ответ #90)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 49
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Маннимарко @ 12.02.11 - 19:06)
Неплохой способ поднять настроение,особенно если в компании друзей или знакомых.К тому же фильмы с переводом Гоблина  бывают значительно веселей и прикольней, многочисленных современных тупых комедий (в основном забугорные.хотя есть и русские индивиды). smile.gif

Щас читаю это сообщение и думаю,я вроде не писал это,теперь увидел,что это не я biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Будим бароца за честату езыка раднова!
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 16.05.22 - 19:03