Цитата: (BlackOnix @ 08.11.12 - 02:58)
То что данный косяк присутствует это 100%
, даже на elderscrolls.wikia о подобных косяках упоминалось. Точно сейчас не скажу у каких персонажей, но если очень надо могу знаться поиском.
Наиграл около 300 часов, ни разу такого не замечал. А может и замечал, но забыл. Короче, не припоминаю.
Цитата:
А вы на все сто уверены что этот косяк из за сторонних плагинов? Может даже скажете из за каких? Новые расы не устанавливал, так что жду ваших советов.
100%. Я было подумал, что это из-за новых косячных стрингов, но если бы было так, то было бы написано "NordНорд", а не просто "Nord".
Цитата:
Я извиняюсь, но уже прошел год! Что за это время нельзя было исправить свои косяки?
Ну, два довольно объемных патча локализаций они выпускали, причем один из них содержал русифицированные текстуры вывесок, которых не было изначально. Спасибо и на этом, другие игры и этого не получают.
Цитата:
Я извиняюсь, но уже прошел год! Что за это время нельзя было исправить свои косяки? Когда смотришь сколько ошибок в книгах, то складывается впечатление что они даже не проверяли что переводили.
Мы с командой переводили Dawnguard, который по объему раз в 10 меньше оригинального Скайрима, и то оставили в тексте кучу ошибок (которые, впрочем, потом поправили), потому что даже такой объем крайне проблематично проверять. Поэтому я не понаслышке знаю, каково это, переводить такую игру, и не испытываю к 1С такой ненависти - главное, что перевод получился точным и литературно красивым. А на мелкие ошибки закрываю глаза, ибо с кем не бывает, а встречаются они не так и часто.
Цитата:
А если смотреть какими темпами они переводят DLC, то совсем печально становится
А вот тут камнями надо забрасывать Бесезду. Уверен, такая задержка именно из-за них.