>> VeaTead: Цитата:
Моя аналогия не была понята...
Да нет, просто, видимо, шуточка неудачная.
Цитата:
Мало ли что и где укоренилось. Да, надо отучаться. Вам понравится, если иностранец назовёт Россию - "Московией" ? У него там может быть именно такое название укоренилось!
А в чём проблема? Пусть называют как хотят. Их же язык? Чего мне со своим уставом в него лезть.
Цитата:
Они просто в основном используют названия племён для обозначения аборигенов, упуская слово "индейцы" вообще, а для индусов - "indians".
Да не то чтобы, "indians"-"индейцы" используется повсеместно. Это, кстати, привело к появлению разных забавных присказок - например, "dots, not feathers", если смотрели "Умницу Уилла Хантинга". Просто время показало, что масштаб трагедии невелик.
И каких именно indians собеседник имел в виду всегда можно понять из контекста.
Цитата:
Ну да. Мне вот нравится больше "Гишпания" или "Джермания". Выходит, что я могу так говорить? Мне же нравится так! Нет, я произношу в соответствии с нормами русского языка.
Говорите, как велит ваше сердце. Покуда вы понимаете риск быть непонятым. Россию, знаете ли, тоже называли (и называют) и Рассеей, и рашкой, и Россиянией, и у этих слов есть вполне определённая смысловая и эмоциональная нагрузка.
Так что я всё равно не понимаю, как именно вы тут пробуете возразить моему утверждению об отсутствии ценности у "норм" самих по себе.
Цитата:
Ага. Поэтому пол России несёт всякую ересь типа "пошлите (в значении пойдёмте)", "покласть" или "позвоню" (с ударением на второй слог).
Пол-России?
Тут особенность нашего языка в том, что на каждого зв
онящего найдётся с десяток грамотеев, которые всеми правдами и неправдами будут его поправлять, считая, что это и есть истинный бич русского языка.
Цитата:
Обоснование ? А в Скайриме есть хоть одна реплика норда на одном из скандинавских языков ? Они тащемта все говорят на английском, хоть и с акцентом.
Ну да. Обоснование. Ну да. На английском. Только причём здесь это? Колорит-то скандинавский. Да и говорим мы о переводе компьютерной игры, а не какого-то там архиважного дипломатического документа. Не вижу сложности перевести Солcтсхейм Солcтсхеймом и на письме, и в речи персонажей.
Сообщение отредактировал kazarey - 12.01.15 - 16:32