Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Прерывание перевода диалогов.

 
markdafin
  post 08.08.17 - 15:51   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Добрый день друзья. У меня вопрос к знающим о локализации (или конкретно делающим её).
Вот пример делал я задания на острове Ауридон и там вроде с переводом все было в порядке. Имеется ввиду что если квест начинался сразу с русским переводом он и шел до конца включая диалоги с наградой. Иногда конечно небыло вовсе. Но это сейчас не суть.
Перешел в Гратвуд (Grahtwood). И там столкнулся с такой неприятной особенностью. Много квестов не переведено, но в тоже время случается что где то уже 10я фраза (целый участок диалога) в диалоге переведена и следующая тоже, а потом опять на английском. Это сбивает с толку.

Одно дело не переводить с самого начала, тут понятно, руки пока не дошли до этого момента игры. Но вот когда в середине что то переведено или в начале и вообще только в конце, а остальное нет то непонятно что думать. Может это аддон к примеру так глючит и не подгружает переводы остальной части квеста (если такое вообще возможно, я не знаю) или перевод такой рандомный действительно (что очень странно и нелогично).
(хочу уточнить я подразумеваю не наличие русских отдельных слов в большом диалоге, а именно начало диалога к примеру англ. дальше англ. потом целый бокс текста на русском, а дальше опять может на английском)

Проясните ситуацию. Если это баг то подскажите как исправляется (аддон установлен правильно, регулярно обновляется до последней версии). Если это недочет и вы не знаете о нем и вам интересно что бы на него было указано, то скажите мне об этом. Постараюсь не забывать и как нибудь делать пометки или отчеты что мол вот в этой цепочке квеста текст по русски только частично (не знаю скриншотом репортить или просто текстом название ну и локацию).

Заранее спасибо за вразумительный ответ.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 08.08.17 - 18:54   (Ответ #2)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Насколько мне известно, массив строковых переменных никак не разделен на принадлежность к конкретным заданиям или локациям, для этого позже был разработан отдельный механизм, с помощью которого уже переводился DLC Morrowind . Соответственно, старый текст имеет такие проблемы и по мере работы над локализацией эти дыры планируется закрыть.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
markdafin
  post 08.08.17 - 19:17   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: ([FG] @ 08.08.17 - 18:54)
Насколько мне известно, массив строковых переменных никак не разделен на принадлежность к конкретным заданиям или локациям, для этого позже был разработан отдельный механизм, с помощью которого уже переводился DLC Morrowind . Соответственно, старый текст имеет такие проблемы и по мере работы над локализацией эти дыры планируется закрыть.

Ага, ясно. А мне стоит тогда заниматься этой ерундой типа "вот тут в такой то лоакции этот квест переведен не полностью" или ребята локализаторы, переводчики и сами в курсе где сколько у них переведено и их интересуют только откровенные баги или ошибки переводов?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 08.08.17 - 21:00   (Ответ #4)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (markdafin @ 08.08.17 - 19:17)
или ребята локализаторы, переводчики и сами в курсе где сколько у них переведено и их интересуют только откровенные баги или ошибки переводов?

^Это. О дырах в переводе имеет смысл сообщать только тогда, когда весь диалог вроде переведен, а пара строк в нем все равно на английском.

добавлено TERAB1T - 08.08.17 - 21:00
И, кстати, советую проходить другие альянсы (лучше всего Ковенант), потому что там процент перевода гораздо выше.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
markdafin
  post 09.08.17 - 10:00   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Спасибо за ответ и совет! Ну так уж вышло что начали с братом за доминион. И решили проходить не спеша все подряд. А перепрыгивать уже не захочется. Сейчас уж закончим локации доминиона и поплывем в Даггерфолл. Очень здорово когда переведены такие мелочи как субтитры будничных разговоров жителей в городах когда проходишь мимо них. Типа когда стражники эльфы смотрят на тебя и здороваются "О, это ты спас королеву?" а потом надменно добавляют "ты вообще-то не выглядишь таким уж особенным". Это всегда добавляет той милой тесовской атмосферности которая всегда радовала игрока. Как знаменитое "...а потом мне прострелили колено"  smile.gif Жаль вас не поддерживает в этом плане Бесезда и Зенимакс.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Серия Fallout при всей своей "культовости" продавалась крайне вяло, как бы ни печально это было, но старый Fallout ушел как коммунизм, его можно вспоминать, хвалить-ругать, но его не вернуть, в том виде, в котором он был любим многими. Отсюда и руки-ноги Oblivion, тот продавался ой как буйно и рассчитывать, что разработчик будет рубить сук, на котором сидят, крайне наивно. Эпоха сменилась, сменились ценности, изменилась целевая аудитория, технологии, конкуренция, разве что люди все также неизменно продолжают истреблять друг друга, но это никогда не изменится. Да, еще будут поделки, "по теме", но это все уже будет "не то". Fallout умер, да здравствует Fallout! ([FG])
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 25.04.24 - 09:13