Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> RuESO - Фанатская локализация TES Online

 
TERAB1T
  post 01.03.14 - 10:55   (Ответ #1261)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
user posted image




Текущая версия: 22.1 (27.09.2019)


Описание:

Целью аддона RuESO является частичный перевод The Elder Scrolls Online на русский язык.

Установка:

Порядок установки описан на странице скачивания.

Состав команды:

Основной состав команды переводчиков на сегодня:
TERAB1T
Adria
Akinaba
Amalirr
Arin
Аждага
Cekercaro
CherryS
Delphinium
Elleylie
Fizik_IYL
Folko85
frkefir
Kerthest
KiriX
Ligamentia
Mifisa
Regina dracones
Runhent
Scraelos
seliverstovid
usmth
zhulbars

Vikki

Бывшие члены команды:
add0n, Aldonza, Alexium, alk-nsej, Eldwig, Flutterman, Hirondelle, InfOrion, JimmySaint, Jurko, KatariahSeptim, Klia, Kytareth, Lacrouis, laka4ka, Lalu15, lehadmer, Loss, Maetel, MeroMero, Mr.Death, ne.cate, Noper, Norksher, parasidict, Poshjark, Satira, Snowbirdie, Sponheuer, Skogkatte, stuPete, Tarrin, Xenus001, ZhanTR, Юки

Отдельная благодарность:
Mothrivr, Idel sea Qatarhael, Pajeen, GudvinUstal, rhymer, ____

Данная тема создана только для обсуждения перевода. Для багов, ошибок и неточностей создана отдельная тема - RuESO - Сбор ошибок и багов

Набор переводчиков ведется в этой теме: ВАЖНО! Набор переводчиков в команду ESN



По просьбам фанатов The Elder Scrolls и участников конференции ElderScrolls.Net мы открыли кошельки для добровольных пожертвований.
Если вы желаете отблагодарить переводчиков, вы можете перевести небольшую сумму на один из кошельков:

WebMoney:
R349039446983
Z253706166093
U112650608785
E244634779231

QIWI:
+79116797067


Сообщение отредактировал TERAB1T - 27.09.19 - 14:10

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Henin
  post 23.12.17 - 19:21   (Ответ #1262)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 23.12.17 - 18:05)
Здравствуйте! Мы не можем назвать примерные сроки выхода перевода Доминиона, так как сами их не знаем. Полные переводы Ковенанта и Пакта появятся уже в ближайшем будущем, после чего придет очередь Доминиона. Однако по мере выхода новых дополнений и глав мы будем переключаться на них, а там уже все зависит от объема. Сейчас мы работаем по следующей схеме: анонсируется новое дополнение, мы месяц занимаемся только им (до его выхода), после чего возвращаемся к основной игре. В итоге основной игре все равно уделяется несравнимо больше времени, чем дополнениям. Порядок прохождения сейчас рекомендую такой: Ковенант -> Пакт -> все переведенные дополнения и главы -> Доминион.

Большое спс за ответ. Буду проходить по этой схеме. Успехов Вам и с наступающим Новым Годом)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Quaker
  post 23.12.17 - 19:43   (Ответ #1263)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Будут ли переведены названия скиллов? Знаю, что многие хотят именно английские, поэтому хотелось бы иметь опцию с возможностью выбора полного русского перевода, в том числе названий скиллов и предметов.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 23.12.17 - 21:53   (Ответ #1264)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Quaker @ 23.12.17 - 19:43)
Будут ли переведены названия скиллов? Знаю, что многие хотят именно английские, поэтому хотелось бы иметь опцию с возможностью выбора полного русского перевода, в том числе названий скиллов и предметов.

Перевод названий способностей пока не планируется. Система оригинальных названий предметов есть в планах, но не знаю, когда она появится и появится ли вообще. Слишком сложная реализация.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Quaker
  post 23.12.17 - 22:17   (Ответ #1265)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Спасибо за ответы. smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 05.01.18 - 20:42   (Ответ #1266)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Команда разработчиков RuESO, фанатской локализации The Elder Scrolls Online, представляет вам обновление проекта до версии 15.3.

В этой сборке вас ждет долгожданный перевод Шедоуфена. Вы часто спрашивали об этом регионе Чернотопья, и вот наконец населяющие его аргониане заговорили на русском. Были переведены все 67 заданий области, а также диалоги обывателей, имена, книги, названия локаций и множество другого. До встречи на болотах!

Список изменений новой версии:
  • Переведены все задания Шедоуфена
  • Частично переведены задания Бангкорая
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Zerbst
  post 11.01.18 - 17:56   (Ответ #1267)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А почему гильдия воров и темное братство так сильно не доделаны? Планируете ли переводить в ближайшее время?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Матиуш
  post 11.01.18 - 21:41   (Ответ #1268)
Пользователь offline

-----


Kомандор
Группа: Обыватель
Сообщений: 164
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
Цитата: (Zerbst @ 11.01.18 - 17:56)
А почему гильдия воров и темное братство так сильно не доделаны? Планируете ли переводить в ближайшее время?

Раз у людей постоянно возникают подобные вопросы, может, если добавить на страницу скачивания RuESO что-то вроде "пометок приоритетности", это снизит количество одинаковых вопросов?
Например: Дополнение "Гильдия воров" - красным цветом "низкая"; Истмарк - зеленым "высокая". И т.д.
Это, конечно, лишняя работа, но по сравнению с общим ее объемом - пшик.

Кстати, пользуясь случаем, хочу выразить благодарность за тот самый раздел с указанием процентов переведенных диалогов.  

P.S. Мяфканье души, ничего более: не хотелось бы, конечно, чтоб дополнения Золотого издания были с низким приоритетом. TERAB1T писал не так давно о стратегии команды: после ковенанта, после пакта, плюс если не будет работы с переводами новых глав и дополнений (а эти вещи как раз имеют наивысший приоритет), дело дойдет до доминиона. Но котики ленивые пофигисты, а альтмеры долго живут - дождутся они еще своего перевода, а вот в старых диэлсишках недалеко до 100%  blush2.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Zerbst
  post 11.01.18 - 23:40   (Ответ #1269)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Матиуш @ 11.01.18 - 21:41)
Раз у людей постоянно возникают подобные вопросы, может, если добавить на страницу скачивания RuESO что-то вроде "пометок приоритетности", это снизит количество одинаковых вопросов?
Например: Дополнение "Гильдия воров" - красным цветом "низкая"; Истмарк - зеленым "высокая". И т.д.
Это, конечно, лишняя работа, но по сравнению с общим ее объемом - пшик.

Кстати, пользуясь случаем, хочу выразить благодарность за тот самый раздел с указанием процентов переведенных диалогов.  

P.S. Мяфканье души, ничего более: не хотелось бы, конечно, чтоб дополнения Золотого издания были с низким приоритетом. TERAB1T писал не так давно о стратегии команды: после ковенанта, после пакта, плюс если не будет работы с переводами новых глав и дополнений (а эти вещи как раз имеют наивысший приоритет), дело дойдет до доминиона. Но котики ленивые пофигисты, а альтмеры долго живут - дождутся они еще своего перевода, а вот в старых диэлсишках недалеко до 100%  blush2.gif

Так а с чем связана такая нелюбовь к темному братству и гильдии воров? Все другие аддоны переведены. Да и эти два не вчера вышли, странно, что они на половинчатом этапе перевода все еще.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 12.01.18 - 00:05   (Ответ #1270)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Zerbst @ 11.01.18 - 23:40)
Так а с чем связана такая нелюбовь к темному братству и гильдии воров? Все другие аддоны переведены. Да и эти два не вчера вышли, странно, что они на половинчатом этапе перевода все еще.

В ТБ переведены абсолютно все задания, кроме дейликов и мелких заданий на убийства. А процент такой маленький потому, что не переведены диалоги всяких торговцев и прочих статистов. С ГВ ситуация хуже - там переведен только основной сюжет.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
MysttCat
  post 12.01.18 - 09:52   (Ответ #1271)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Не подскажите, где можно найти или как-то из игры вытащить английские (или переведённые русские) тексты всего контента? RUESO очень хорошо прогрессирует, но бывает в данже, например при первом прохождении не успеваешь с монитора читать (бегут все за ключами как угорелые...), а так можно было бы проникнуться на досуге. Меня просто раздражает когда я что-то из истории тесо упускаю.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Cekercaro
  post 18.01.18 - 03:08   (Ответ #1272)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 4
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (MysttCat @ 12.01.18 - 09:52)
Не подскажите, где можно найти или как-то из игры вытащить английские (или переведённые русские) тексты всего контента? RUESO очень хорошо прогрессирует, но бывает в данже, например при первом прохождении не успеваешь с монитора читать (бегут все за ключами как угорелые...), а так можно было бы проникнуться на досуге. Меня просто раздражает когда я что-то из истории тесо упускаю.

Можно, в принципе, делать скриншоты диалогов по-быстрому.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
MysttCat
  post 23.01.18 - 08:56   (Ответ #1273)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Cekercaro @ 18.01.18 - 03:08)
Можно, в принципе, делать скриншоты диалогов по-быстрому.

Так и делаю, да. Но это не то, конечно.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Truewolf
  post 23.01.18 - 09:44   (Ответ #1274)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Привет. Во первых, хотел бы поблагодарить за такой серьезный и тяжелый труд.
Во вторых, хотелось бы спросить - верно ли я понимаю, что обновления перевода выходят приблизительно раз в месяц и с учетом приоритета (Даггерфол, Пакт, Доминион) можно как раз скорректировать свое прохождение игры.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 23.01.18 - 10:35   (Ответ #1275)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Truewolf @ 23.01.18 - 09:44)
Привет. Во первых, хотел бы поблагодарить за такой серьезный и тяжелый труд.
Во вторых, хотелось бы спросить - верно ли я понимаю, что обновления перевода выходят приблизительно раз в месяц и с учетом приоритета (Даггерфол, Пакт, Доминион) можно как раз скорректировать свое прохождение игры.

Здравствуйте! Частота выхода новых версий - величина переменчивая. В последнее время локализация обновлялась раз в месяц, да, но только потому, что был период затишья (то есть не выходило новых дополнений). Но иногда бывает так, что RuESO в течение какого-то периода времени обновляется каждую неделю.

Насчет прохождения - да, можно на основе приоритетов выстраивать прохождение.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jorgar
  post 27.01.18 - 15:59   (Ответ #1276)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Подскажите пожалуйста техническую сторону осуществления перевода? Вытаскиваете текст из ресов, переводите вручную, формируете мод-файл и вкладываете в обновление? Хотелось бы знать, чем вы распаковываете и чем упаковываете, чтобы самому мочь переводить. Точнее хочу понять, можно ли сразу всю текстовку зафигачить машинным переводом и упаковать в собственный мод. Понимаю, что так можно получить неадекватный бред, по этому вы этим путем и не идете, но может вдруг есть еще технические моменты препятствующие такому подходу?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 28.01.18 - 18:17   (Ответ #1277)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Jorgar @ 27.01.18 - 15:59)
Подскажите пожалуйста техническую сторону осуществления перевода? Вытаскиваете текст из ресов, переводите вручную, формируете мод-файл и вкладываете в обновление? Хотелось бы знать, чем вы распаковываете и чем упаковываете, чтобы самому мочь переводить. Точнее хочу понять, можно ли сразу всю текстовку зафигачить машинным переводом и упаковать в собственный мод. Понимаю, что так можно получить неадекватный бред, по этому вы этим путем и не идете, но может вдруг есть еще технические моменты препятствующие такому подходу?

Мы используем собственные инструменты, и, боюсь, они вам не помогут, так как у нас создана целая инфраструктура из многих движущихся частей. Вытащить одну, и все работать перестанет. Так что рекомендую смотреть в сторону общедоступных инструментов: http://www.esoui.com/downloads/info1258-EsoExtractData.html С помощью этой программы можно и распаковать ресурсы, и текстовый файл конвертировать в более-менее удобный формат, и обратно все запаковать в формат, который понимает игра.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 28.01.18 - 18:17

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jorgar
  post 30.01.18 - 16:54   (Ответ #1278)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Спасибо, посмотрим.

UPD
Я так понял это универсальный экстрактор, а есть ли где-то гайд по ресурсам игры? Если я к примеру хочу только с текстом работать. В каких архивах искать файлы какого типа? Или они распиханы по всем *.dat файлам хаотично?

Сообщение отредактировал Jorgar - 30.01.18 - 17:03
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 30.01.18 - 17:27   (Ответ #1279)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Jorgar @ 30.01.18 - 16:54)
Спасибо, посмотрим.

UPD
Я так понял это универсальный экстрактор, а есть ли где-то гайд по ресурсам игры? Если я к примеру хочу только с текстом работать. В каких архивах искать файлы какого типа? Или они распиханы по всем *.dat файлам хаотично?

На странице скачивания есть ссылка на подробное руководство. Нужные вам файлы (.lang) находятся в архиве eso0000.dat.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 12.02.18 - 20:07   (Ответ #1280)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Во-первых, в этой сборке вас ждет полный перевод дополнения "Драконьи кости" и обновления 17. Оба новых подземелья, нововведения базовой игры (включая систему нарядов, а также помощников по уровням и навыкам) и даже задание-пролог для следующей главы - в RuESO 16.0 все это переведено на русский язык. Не забудьте включить субтитры - в подземельях "Драконьих костей" неигровые персонажи часто дают советы по прохождению.

Далее - главная тема выпуска. В этой версии вас ждет полный перевод Бангкорая, а это значит, что теперь переведены все зоны Даггерфольского Ковенанта! Мы неоднократно советовали начинать прохождение ESO с Ковенанта, и теперь для этого появилось еще больше причин - это первый альянс, все задания которого переведены на русский.

И напоследок традиционная рубрика "Эбонхартский Пакт". Локализация этого альянса также движется семимильными шагами в сторону завершения - в RuESO 16.0 полным переводом обзавелся Истмарк. Соскучились по заснеженным просторам Скайрима? Отправляйтесь в Виндхельм и предавайтесь ностальгии! И это не единственная хорошая новость для нордов. Перевод Рифта уже находится на финальном этапе - последняя зона Пакта будет переведена в одной из ближайших версий локализации.

Список изменений новой версии:
  • Добавлена совместимость для патча ESO версии 3.3.5
  • Переведены все задания Бангкорая
    • Переведены все задания Даггерфольского Ковенанта
  • Переведены все задания дополнения Dragon Bones
  • Переведено задание-пролог для следующей главы
  • Переведены все задания Истмарка
  • Переведены новые системы обновления 17 (наряды, хранилища для домов, помощник по уровням, помощникам по навыкам)
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые
  • Повышена шрифтовая совместимость с некоторыми модификациями

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Gunslinger
  post 13.02.18 - 06:50   (Ответ #1281)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 1
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Переведено задание-пролог для следующей главы

Добрый день. Подскажите, где дают это задание?
Про что будет глава, и когда примерно выйдет?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 13.02.18 - 17:30   (Ответ #1282)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Gunslinger @ 13.02.18 - 06:50)
Добрый день. Подскажите, где дают это задание?
Про что будет глава, и когда примерно выйдет?

Здравствуйте! Это задание будет доступно после выхода обновления 17 на консолях (то есть после 27 февраля). Пока что никак получить его нельзя.
По главе немного информации есть здесь: https://elderscrolls.net/2018/01/10/22091-t...yushhejj-glave/ Выйти она должна во втором квартале этого года.

добавлено TERAB1T - 13.02.18 - 17:30
Локализация обновлена до версии 16.0.2.

Список изменений с версии 16.0:

• Внесены изменения в перевод некоторых элементов нарядов
• Добавлен перевод описаний некоторых коллекционных предметов

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Шурик-царевич
  post 18.02.18 - 21:41   (Ответ #1283)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста алгоритм действий. 2 года не играл в TESO, сейчас подумываю вернуться. Раньше устанавливал локализацию с сайта вручную. Теперь хотелось бы делать это через миньон, чтобы не морочиться со скачиванием папок, а делать все одним кликом. Есть какие-то тонкости с удалением прежнего варианта локализации? Или просто можно установить аддон сверху через программу, не удаляя старую версию перевода, и все будет работать нормально?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 18.02.18 - 22:11   (Ответ #1284)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Шурик-царевич @ 18.02.18 - 21:41)
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста алгоритм действий. 2 года не играл в TESO, сейчас подумываю вернуться. Раньше устанавливал локализацию с сайта вручную. Теперь хотелось бы делать это через миньон, чтобы не морочиться со скачиванием папок, а делать все одним кликом. Есть какие-то тонкости с удалением прежнего варианта локализации? Или просто можно установить аддон сверху через программу, не удаляя старую версию перевода, и все будет работать нормально?

Здравствуйте! Лучше все начать с чистого листа, чтобы наверняка не было никаких проблем. Удалите эти три папки - RuESO, EsoUI, gamedata - из папки с игрой в Документах (C:\Users\<ИМЯ>\Documents\Elder Scrolls Online\live\AddOns).

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 27.02.18 - 21:31   (Ответ #1285)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Спустя всего две недели после выхода полного перевода одного из трех альянсов (в RuESO 16.0 был закончен перевод Даггерфольского Ковенанта) мы готовы представить локализацию второго. В этой версии русским языком обзавелась последняя зона Эбонхартского Пакта - Рифт. Как и в случае с предыдущими зонами Пакта, мы не только доперевели оставшийся английский текст (включая около сотни книг и записок), но и провели полномасштабное тестирование существующего перевода, улучшив стиль текста и исправив множество ошибок (количество измененных во время тестирования строк превысило 2000).

Список изменений новой версии:
  • Переведены все задания Рифта
    • Переведены все задания Эбонхартского Пакта
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Truewolf
  post 02.03.18 - 01:33   (Ответ #1286)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
а н/д напротив Сародила - что значит? там нечего переводить? или пока в принципе не начинали с ним работу.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 02.03.18 - 01:52   (Ответ #1287)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296
Цитата: (Truewolf @ 02.03.18 - 01:33)
а н/д напротив Сародила - что значит? там нечего переводить? или пока в принципе не начинали с ним работу.

Нет технической возможности подсчитать процент готовности. Но он там и так стремится к нулю.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.03.18 - 18:45   (Ответ #1288)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Во время перевода Эбонхартского Пакта и Даггерфольского Ковенанта едва ли не под каждой новостью о выходе новых версий локализации появлялись гневные комментарии членов Альдмерского Доминиона, которые были недовольны тем, что их любимый альянс остался в стороне. Сегодня мы делаем первый шажок навстречу эльфам и каджитам: полным переводом обзавелся остров Гнездо Кенарти. Как и ранее, мы не только доперевели оставшиеся строки, но и полностью перебрали старый перевод, значительно повысив его качество.

Список изменений новой версии:
  • Переведены все задания Гнезда Кенарти
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dagoth-Slayer
  post 21.03.18 - 09:57   (Ответ #1289)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 114
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Не сочтите за оффтоп, просто не знал куда написать.
Вчера наконец-то благодаря одному хорошему человеку добрался таки до этой игры. Спасибо вам большое за этот труд. Ведь именно ваша работа привлекла меня в мир этой отличной ММО. Незнаю насколько я в ней задержусь, но вчера поиграв час, могу сказать что перевод отличный просто. Молодцы. good.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 22.03.18 - 16:23   (Ответ #1290)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Этот релиз почти полностью посвящен главе "Саммерсет". Мы обновили перевод задания-пролога "Сквозь мрачную завесу" (которое, кстати, уже доступно!), а также перевели названия и описания товаров в кронном магазине, которые имеют отношение к новой главе.

Список изменений новой версии:
  • Добавлена совместимость для патча ESO версии 3.3.9
  • Обновлен перевод задания "Сквозь мрачную завесу", пролога для главы "Саммерсет"
  • Переведены названия и описания товаров, связанных с главой "Саммерсет", в кронном магазине
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 31.03.18 - 20:16   (Ответ #1291)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 275
Репутация: 296


Этот релиз по большей части посвящен исправлению различных ошибок - в частности, были исправлены ошибки совместимости с модификацией Action Duration Reminder.

Список изменений новой версии:
  • Обновлен и дополнен перевод заданий Фестиваля шутов
  • Обновлен и дополнен перевод заданий Истмарка
  • Обновлен и дополнен перевод заданий Гнезда Кенарти
  • Обновлен и дополнен перевод заданий Золотого берега
  • Обновлен перевод подсказок на экране загрузки
  • Переведены некоторые диалоги в зонах Альдмерского Доминиона
  • Исправлены ошибки совместимости с модификацией Action Duration Reminder и некоторыми другими
  • Добавлены новые переводы книг и записок и внесены изменения в старые
  • Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены изменения в старые

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Комп, сеть, холодильник, туалет - "и пусть весь мир катится к чёрту" (AlexHog)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 17.10.19 - 06:21