Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
6 Страницы « < 2 3 4 5 6 > 
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Skyrim - Локализация

Довольны ли вы локализацией Skyrim?
 
Да, локализация - высший класс! [ 91 ] ** [34.47%]
Вполне неплохо, но могло быть и лучше. [ 147 ] ** [55.68%]
Локализация ниже среднего. [ 22 ] ** [8.33%]
Локализация просто ужас. Хуже не бывает. [ 4 ] ** [1.52%]
Всего голосов: 264
Гости не могут голосовать 
 
mic
  post 16.06.12 - 14:03   (Ответ #91)
Пользователь offline

-----


Негоциант
Группа: Обыватель
Сообщений: 206
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
По мне локализация очень даже ничего, если не считать некоторые нюансы. Но если DLC не будут локализовываться, то это будет очень и очень плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vitriolick
  post 16.06.12 - 17:46   (Ответ #92)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 119
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Sergun99090 @ 16.06.12 - 14:49)
На вкус и цвет... И все же оригинал лучше в 100500 раз! biggrin.gif

Полностью с тобой согласен good.gif

The strongest of all warriors - time and patience.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 06.08.12 - 11:53   (Ответ #93)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Хотите англофицировать Скайрим, что бы можно было играть с русскими субтитрами и Английской озвучкой? Если интернет у вас не улитка читайте ниже.
1. Для начала заходите в папку с установленной игрой-> Steam->Steamapps->common->skyrim->Data и копируете в любое место файлы "Skyrim - VoicesExtra.bsa"
и "Skyrim - Voices.bsa", лучше создать папку Skyrim RU. Это нужно для того что бы при перехешировании игры не приходилось постоянно качать русскую озвучку об этом чуть ниже.
Скачиваете с торрентов Английскую озвучку и перемещаете в папку с игрой, если не хочется связываться с торрентами можете пошаманить со Steam как описано ниже.
2. Заходите в Steam, в вашу библеотеку, нажимаете правой кнопкой мышки по Skyrim, идите во вкладку "Язык" и выбирайте Английский (или любой другой если вам больше Французкий или Немецкий больше нравится), игра докачает вам выбранную озвучку (1.5 ГБ).
3. После того как закачка завершится, идете в папку с игрой и копируете уже английскую озвучку вообщем делаете все так же как написано в пункте номер 1. (Скопировать лучше в папку Skyrim ENG )
4. Выбираете в Steam у Skyrim язык Русский, игра начнет скачивать, ставите закачку на паузу и копируете файлы с русской озвучкой.
5. Выбираете пункт "Проверить целостность кеша".
6. Копируете в папку с игрой файлы Английской озвучки.
Когда потребуется игру перехешировать, копируете русскую озвучку, перехишируете и копируете Английскую озвучку.
Что бы удалить русские надписи на табличках нужно удалить папку "Textures".

Сообщение отредактировал Майки - 06.08.12 - 11:56
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 06.08.12 - 12:03   (Ответ #94)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> Майки:
Кхм. Стоит как бы F.A.Q. читать wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 06.08.12 - 12:05   (Ответ #95)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Solitarius @ 06.08.12 - 13:03)
>> Майки:
Кхм. Стоит как бы F.A.Q. читать wink.gif

Там не так все подробно расписано, у людей не очень хорошо в этом разбирающихся может возникнуть много вопросов (например как установить и где взять Английскую версию Skyrim), именно для таких людей я все и расписал. smile.gif Тем более у меня расписано как из русской версии сделать Английскую и наоборот.

Сообщение отредактировал Майки - 06.08.12 - 12:09
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
nerotul
  post 12.09.12 - 10:42   (Ответ #96)
Пользователь offline

-----


Ассасин
Группа: Обыватель
Сообщений: 334
Репутация: 28
Нарушений: (0%)
Играл сначала на xbox (англ. версия), потом перешел на PC - разница ощутима.
Если текстовую часть перевели практически безупречно, то озвучка немного хромает: интонации, обрывания фраз, иногда даже смена голоса.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
BlackOnix
  post 07.11.12 - 13:48   (Ответ #97)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Локализация хромает на обе ноги, начиная от несовпадения субтитров-озвучки (пример квест от Шеогората), озвучки одного персонажа разными актерами (неужели не кто не замечал когда одну фразу персонаж произносит одним голосом, а другую другим?) и заканчивая множественными ошибками в книгах, также в какой то момент раса персонажа начинает отображаться на английском (пример Nord). Так же сегодня загрузил сохранение а у меня навык кузнечного дела стал отображаться на английском (к примеру "SmithingКузнечное дело" и тоже самое в описании).
В общем даже до ниже среднего дотягивает с натяжкой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 07.11.12 - 16:07   (Ответ #98)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (BlackOnix @ 07.11.12 - 14:48)
озвучки одного персонажа разными актерами (неужели не кто не замечал когда одну фразу персонаж произносит одним голосом, а другую другим?)

Где именно? Не припоминаю такого.

Цитата: 
также в какой то момент раса персонажа начинает отображаться на английском (пример Nord).

Меньше всяких плагинов надо ставить и все будет на русском.

Цитата: 
Так же сегодня загрузил сохранение а у меня навык кузнечного дела стал отображаться на английском (к примеру "SmithingКузнечное дело" и тоже самое в описании).

Это баг русского патча, в ближайшее время будет исправлено.

А вообще глупо предъявлять подобные претензии к локализации ТАКОГО объема. Это не какой-то линейный шутан, в котором 2,5 строки текста. Все оттестировать и довести до идеала за несколько месяцев до выхода физически невозможно. Даже в английской версии полно ошибок и несовпадений текста и озвучки.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
BlackOnix
  post 08.11.12 - 01:58   (Ответ #99)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 07.11.12 - 20:07)
Где именно? Не припоминаю такого.

То что данный косяк присутствует это 100% smile.gif, даже на elderscrolls.wikia о подобных косяках упоминалось. Точно сейчас не скажу у каких персонажей, но если очень надо могу знаться поиском (вот только что это даст).
Цитата: (TERAB1T @ 07.11.12 - 20:07)
Меньше всяких плагинов надо ставить и все будет на русском.

А вы на все сто уверены что этот глюк из за сторонних плагинов? Может даже сможете сказать из за каких? Новые расы не устанавливал, так что жду ваших советов.
Цитата: (TERAB1T @ 07.11.12 - 20:07)
А вообще глупо предъявлять подобные претензии к локализации ТАКОГО объема. Это не какой-то линейный шутан, в котором 2,5 строки текста. Все оттестировать и довести до идеала за несколько месяцев до выхода физически невозможно. Даже в английской версии полно ошибок и несовпадений текста и озвучки.

Я извиняюсь, но уже прошел год! Неужели за это время нельзя было исправить свои косяки? Когда смотришь сколько ошибок в книгах, то складывается впечатление что они даже не проверяли что переводили. А если смотреть какими темпами они переводят DLC, то совсем печально становится, если бы не ваша команда то сидели бы мы без DLC. Откровенно говоря не видно что бы 1С стремилась поддерживать планку качества локализаций, больше похоже на "куда они денутся, все равно купят". Если бы был фанатский перевод текста, я бы лучше их рублем поддержал чем на 1С надеяться... если бы они часто обновляли/правили локализацию, было бы видно что они работают... а так только на фанатов надеяться smile.gif.

Сообщение отредактировал BlackOnix - 08.11.12 - 02:21
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 08.11.12 - 02:25   (Ответ #100)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (BlackOnix @ 08.11.12 - 02:58)
То что данный косяк присутствует это 100% smile.gif, даже на elderscrolls.wikia о подобных косяках упоминалось. Точно сейчас не скажу у каких персонажей, но если очень надо могу знаться поиском.

Наиграл около 300 часов, ни разу такого не замечал. А может и замечал, но забыл. Короче, не припоминаю.

Цитата: 
А вы на все сто уверены что этот косяк из за сторонних плагинов? Может даже скажете из за каких? Новые расы не устанавливал, так что жду ваших советов.

100%. Я было подумал, что это из-за новых косячных стрингов, но если бы было так, то было бы написано "NordНорд", а не просто "Nord".

Цитата: 
Я извиняюсь, но уже прошел год! Что за это время нельзя было исправить свои косяки?

Ну, два довольно объемных патча локализаций они выпускали, причем один из них содержал русифицированные текстуры вывесок, которых не было изначально. Спасибо и на этом, другие игры и этого не получают.

Цитата: 
Я извиняюсь, но уже прошел год! Что за это время нельзя было исправить свои косяки? Когда смотришь сколько ошибок в книгах, то складывается впечатление что они даже не проверяли что переводили.

Мы с командой переводили Dawnguard, который по объему раз в 10 меньше оригинального Скайрима, и то оставили в тексте кучу ошибок (которые, впрочем, потом поправили), потому что даже такой объем крайне проблематично проверять. Поэтому я не понаслышке знаю, каково это, переводить такую игру, и не испытываю к 1С такой ненависти - главное, что перевод получился точным и литературно красивым. А на мелкие ошибки закрываю глаза, ибо с кем не бывает, а встречаются они не так и часто.

Цитата: 
А если смотреть какими темпами они переводят DLC, то совсем печально становится

А вот тут камнями надо забрасывать Бесезду. Уверен, такая задержка именно из-за них.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
BlackOnix
  post 08.11.12 - 02:36   (Ответ #101)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T: возмущает не то что ошибки есть, а то что они не торопятся их исправлять (казалось бы за год можно в доль и поперек игру облазить и исправить ошибки). Просто пользователи натыкаются на безразличие крупных компаний, им проще деньги собрать и закрыть глаза. Конечно все дело в подходе, кто то стремится деньги срубить, а кто то выпустить качественный продукт.

Сообщение отредактировал BlackOnix - 08.11.12 - 02:39
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 08.11.12 - 02:53   (Ответ #102)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
>> BlackOnix:
Просто Скайрим - не единственный их проект. Перевели Скайрим, принялись за следующий - на Скайрим уже времени не осталось. Вместе с переводом Dawnguard вероятнее всего выйдет патч и для локализации, который на сей раз кроме текстовых правок будет содержать и правки озвучки и шрифтов.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 15.11.12 - 13:40   (Ответ #103)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
Детки Скайрима, поющие "А я играю на гармошке у прохожих на виду" и "Встаньте, дети, встаньте в круг, жил на свете добрый жук" заставляют меня плакать. Нет, ну правда. Настолько это не сочетается со Скайримом. Локализаторы бы ещё бардов в тавернах заставили "Интернационал" петь, или "Мурку" (это был сарказм, если что).

Сообщение отредактировал Silence - 15.11.12 - 13:46
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 15.11.12 - 15:21   (Ответ #104)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Silence @ 15.11.12 - 13:40)
Детки Скайрима, поющие "А я играю на гармошке у прохожих на виду" и "Встаньте, дети, встаньте в круг, жил на свете добрый жук" заставляют меня плакать. Нет, ну правда. Настолько это не сочетается со Скайримом. Локализаторы бы ещё бардов в тавернах заставили "Интернационал" петь, или "Мурку" (это был сарказм, если что).

Это где ты такое видел? О_о

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 15.11.12 - 15:35   (Ответ #105)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
Цитата: (Ronald @ 15.11.12 - 16:21)
Это где ты такое видел? О_о



Да везде и постоянно. Слова они, конечно, не пропевают, просто мелодию мурлыкают под нос, но её-то ни с чем не спутаешь. Особенно неприятно было, когда дух сгоревшей девочки в Морфале начал напевать песенку крокодила Гены. Сразу атмосферу убило и половины впечатлений от квеста как не бывало.


---------------------------------------------------------------------------------

И ещё один чудесный локализаторский косяк. В Айварстеде есть небольшой квест: помочь местному олигофрену Нарфи, найти тело его утонувшей сестры, снять с тела ожерелье и отдать ему. Олигофрен будет при этом говорить что-то вроде: "Где она? Она ушла к мамочке и папочке? Она забыла несчастного Нарфи?" В очередной раз проходя этот квест, я решил проходить его не по маркерам, а по логике. Нет ведь никаких оснований полагать, что скелет под мостом принадлежит именно сестре несчастного юродивого. Значит, нужно сначала ожерелье кому-нибудь показать. Прихожу к местному трактирщику, и точно у меня появляется топик "Это её ожерелье?" И трактирщик начинает мне интеллигентным голосом произносить реплику этого олигофрена Нарфи! Вот именно то же самое, про "Где она?" и про мамочку и папочку. Причём, там даже и актёры и голоса разные. Может, конечно, это и в оригинале так, но что-то я сомневаюсь. Скорее, наш актёр озвучки не  в ту бумажку глянул и не ту реплику прочитал, да так потом и оставили.

Сообщение отредактировал Silence - 18.11.12 - 19:12
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
λимстим Питθн
  post 19.11.12 - 11:51   (Ответ #106)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Очень доволен! Прекрасно передана самобытность, интонации персонажей, голоса. Высший бал.

добавлено -PitON- - 19.11.12 - 11:51
Цитата: (Silence @ 15.11.12 - 16:35)
Да везде и постоянно. Слова они, конечно, не пропевают, просто мелодию мурлыкают под нос, но её-то ни с чем не спутаешь. Особенно неприятно было, когда дух сгоревшей девочки в Морфале начал напевать песенку крокодила Гены. Сразу атмосферу убило и половины впечатлений от квеста как не бывало.


blink.gif  не встречался с таким. и очень доволен...

Зовут меня Лимстим Питон
Из Даггерфола я бретон,
Где жил король Лизандус
Написан мною "Анус Дранус".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 28.11.12 - 22:03   (Ответ #107)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Если я не ошибаюсь, это мелодия из диснеевских трёх поросят. В общем, у кого-то из нас со слухом плохо smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 29.11.12 - 00:09   (Ответ #108)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Я просто уверен, что товарищ Silence что-то перепутал. Ибо те напевания, что слышал я ну никак не похожи на "песенку крокодила Гены". Это я вам авторитетно заявляю, как музыкант.

Сообщение отредактировал Ronald - 29.11.12 - 00:10

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 29.11.12 - 02:38   (Ответ #109)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Ronald @ 29.11.12 - 01:09)
Я просто уверен, что товарищ Silence что-то перепутал. Ибо те напевания, что слышал я ну никак не похожи на "песенку крокодила Гены". Это я вам авторитетно заявляю, как музыкант.

Хреновый в таком случае музыкант. http://www.youtube.com/watch?v=Y5z1CIQwvRQ

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 29.11.12 - 03:48   (Ответ #110)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Мда.. У меня она ничего не напевала. Возможно, таки к лучшему )
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 29.11.12 - 08:50   (Ответ #111)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 29.11.12 - 03:38)
Хреновый в таком случае музыкант. http://www.youtube.com/watch?v=Y5z1CIQwvRQ

Да тут не нужно быть ни музыкантом, ни ядерным физиком чтобы услышать "к сожалению, день рожденья только раз в году".

Сообщение отредактировал tarson_dll - 29.11.12 - 08:50
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 30.11.12 - 00:59   (Ответ #112)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 29.11.12 - 02:38)
Хреновый в таком случае музыкант. http://www.youtube.com/watch?v=Y5z1CIQwvRQ

Бл*, ни разу не слышал этого о_О  Я думал, речь идет об обычных напеваниях других детей. А за этой чувихой я не следил.

Еще и репу понилили, спасибо добрые люди.

Сообщение отредактировал Ronald - 30.11.12 - 01:00

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Markus47
  post 15.12.12 - 12:50   (Ответ #113)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 118
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Локализация на твёрдую 4. Да есть ошибки локализации и прочая фигня, но как по мне всё на уровне. Барды особенно радуют.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 15.12.12 - 13:24   (Ответ #114)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Мне очень режет ухо "залезай назад" извозчиков. В оригинале, видимо, было "back", что не только "назад", но и "сзади", в смысле, залезай в повозку.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ronald
  post 15.12.12 - 13:40   (Ответ #115)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Krypt @ 15.12.12 - 13:24)
Мне очень режет ухо "залезай назад" извозчиков. В оригинале, видимо, было "back", что не только "назад", но и "сзади", в смысле, залезай в повозку.

Они говорят "залезай обратно и отчаливаем", что, собственно, тоже не правильно.

...В этот момент к беседе присоединился PvP дизайнер Брайан Вилер: «А еще когда морозный атронах падает с неба, люди восклицают: «Боже, вот это да!»...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 15.12.12 - 17:03   (Ответ #116)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Да, точно. Обратно. Что тоже "back" )
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
GAM
  post 17.12.12 - 15:13   (Ответ #117)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 115
Репутация: -3
Нарушений: (0%)
А мне прикололо , когда идешь на первый  урок в коллегию магов в зал стихий ,то тебе говорят , типо садись и слушай, а в зале стульев и парт нету
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 17.12.12 - 23:13   (Ответ #118)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Там, похоже, как всегда. Перевксти - перевели, а вот посмотреть, что получилось после встраивания ресурсов в игру - слабо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 17.12.12 - 23:20   (Ответ #119)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
Нононо! Не надо тут всех под одну гребенку biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 17.12.12 - 23:42   (Ответ #120)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Ну ладно. Поверхностно пробежались smile.gif

добавлено Krypt - 17.12.12 - 23:42
Перевод, конечно, неплохой, но есть и откровенные ляпы. А особые надмозги убили, хм, "дух" большей части записок и выкинули оттуда половину переменных. Вещи типа "У меня для тебя задание! Сходи в пещеру <охренеть какая пещера> и найди <особо важного персонажа>!" превратилось в "вас попросили найти персонажа по имени <особо важный персонаж>"
И если отсутствие родительного падежа простить ещё можно (технически проблемно), то куда всё остальное дели?!

Сообщение отредактировал Krypt - 17.12.12 - 23:43
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Я убивал Вивека все время и убиваю сейчас!Да да, прямо сейчас, когда я пишу это сообщение. (Фарет Варион)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.04.24 - 01:25