Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Morrowind - Официальная локализация

 
TERAB1T
  post 21.04.13 - 11:18   (Ответ #1)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Буду фейспалмить здесь.

Даже в самой первой фразе Джиуба умудрились исказить смысл. "Стой, куда ты? Ну ты и соня." на самом деле должно звучать примерно как "Вставай. Вот так-то. Это был всего лишь сон.", что собственно и объясняло ролик, предшествующий этой фразе. Я понимаю, адаптация и т.п. Но как можно было доадаптироваться до такого, чтобы банальнейшую фразу "Stand up." перевести как "Стой, куда ты?".

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DeAn
  post 21.04.13 - 12:13   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 215
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Думаю, в локализации есть ошибки и похуже, например Морроувинд, а оказалось Морровинд. Многие имена/названия в переводе Акеллы отличаются от последующих переводов 1С.

Факты абсолютно бессмысленны. Имея факты, можно доказать любую небылицу! - Гомер Симпсон
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jaihnahrl
  post 21.04.13 - 18:47   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 593
Репутация: 114
Нарушений: (0%)
Да, есть и другие огрехи в переводе в духе "я это не покупаю" при неудачной лести (хотя стоило бы перевести как "я на это не куплюсь"), неизвестных лошадей, о которых мы слышим от женщин-извозчиков.

Но:
Пусть хоть кто-нибудь попробует тронуть Джиуба. Без его нынешних слов я не поверю в реальность того Вварденфелла, который я увижу снова. И мне плевать, что я тысячи раз неправ.

Vеdаr-Gаl Тiеkаls Sоmdus Аzеrаtе
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Im-Kilaya
  post 21.04.13 - 21:42   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Посол Аргонии
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 193
Нарушений: (0%)
Цитата: (Jaihnahrl @ 21.04.13 - 19:47)
Пусть хоть кто-нибудь попробует тронуть Джиуба. Без его нынешних слов я не поверю в реальность того Вварденфелла, который я увижу снова. И мне плевать, что я тысячи раз неправ.

Меня всегда удивлял такой способ мышления. Подобным образом вы как бы заранее блокируете объективную информацию и отказываетесь мыслить рационально в угоду каким-то внутренним иррациональным побуждениям. Заранее сообщаете, что не являетесь в данном вопросе думающим субъектом, а следуете желаниям левой пятки. Мне это несколько напоминает способ мышления религиозных фанатиков, которые надежно защищены таким образом от любой объективной критики. "Пусть это неправильно и нелогично, но мне так больше нравится". И все. Разговор закончен.
Сорри за оффтоп. Ничего личного.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jaihnahrl
  post 21.04.13 - 21:51   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 593
Репутация: 114
Нарушений: (0%)
Да, в данном случае ощущения моей левой пятки для меня гораздо важнее, чем какая-то там логика или объективная истина. Не вижу ничего предосудительного.

Vеdаr-Gаl Тiеkаls Sоmdus Аzеrаtе
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 22.04.13 - 07:38   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
Ещё один пример, подтверждающий гениальность локализации игры "Морровинд".

Загадка из внутриигровой книги.

Цитата: 
У него есть хвост, и голова, и бок,
Подобным змея можно звать,
Нет тела у него, и мёртв он,


Ответ

Цитата: 
Возможно, это селезень.


Вопрос

В чём смысл этой абсурдной загадки? При чём тут селезень вообще?

Кто правильно ответит, получит конфетку.

Сообщение отредактировал Silence - 22.04.13 - 07:40
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Efreet
  post 22.04.13 - 10:03   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 356
Репутация: 32
Нарушений: (0%)
Цитата: 
В чём смысл этой абсурдной загадки? При чём тут селезень вообще?

Так довольно часто бывает, когда переводишь что-нибудь со специфической терминологией, в которой ты ничего не понимаешь. Но конечно можно было догадаться не переводить Drake.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Krypt
  post 22.04.13 - 11:34   (Ответ #8)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 222
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Слааг, что ли? Или как там его.

Сообщение отредактировал Krypt - 22.04.13 - 11:34
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 22.04.13 - 12:45   (Ответ #9)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Дрейками называли монетки в Морровинде. Что примечательно, в книге из Скайрима тоже селезень...

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 22.04.13 - 13:56   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
То есть скайримские локализаторы тоже схалтурили? Странно, ведь загадку из "Жёлтой книги" про свинец они перевели по-новой и достаточно неплохо. Что ж они Промтом переведённую "Красную книгу загадок" так и оставили?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 22.04.13 - 13:57   (Ответ #11)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Silence @ 22.04.13 - 14:56)
То есть скайримские локализаторы тоже схалтурили?

Поговорю с ними об этом.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 22.04.13 - 16:27   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 22.04.13 - 14:57)
Поговорю с ними об этом.



(голосом Шелдона Купера) - Это был сарказм?

По теме, дабы не было оффтопа: Вспомнил ещё один повод для фейспалма. Выбор класса путём ответов на вопросы. Вопрос "В таверне рассказывают о группе людей, называемых "телепаты", которых наняли короли Города-Государства..." "Города-Государства"! Это, надо полагать, так перевели "Imperial City"?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 22.04.13 - 17:31   (Ответ #13)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Silence @ 22.04.13 - 17:27)
(голосом Шелдона Купера) - Это был сарказм?

Нет smile.gif

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
____
  post 22.04.13 - 18:24   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 868
Репутация: 390
Нарушений: (0%)
сообщение

Сообщение отредактировал ____ - 20.03.14 - 15:00

Bethesda Softworks\Morrowind\Data Files\Sound\Cr\ashgl\moan
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 22.04.13 - 20:01   (Ответ #15)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Silence @ 22.04.13 - 17:27)
Вопрос "В таверне рассказывают о группе людей, называемых "телепаты", которых наняли короли Города-Государства..." "Города-Государства"! Это, надо полагать, так перевели "Imperial City"?

City-State.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silence
  post 23.04.13 - 09:33   (Ответ #16)
Пользователь offline

-----


Фрументарий Легиона
Группа: Обыватель
Сообщений: 532
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 22.04.13 - 21:01)
City-State.


О как даже blink.gif А о каком "Городе-Государстве" в таком случае идёт речь? Не могу припомнить ни одного другого упоминания о нём.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
____
  post 23.04.13 - 10:34   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 868
Репутация: 390
Нарушений: (0%)
сообщение

Сообщение отредактировал ____ - 20.03.14 - 14:59

Bethesda Softworks\Morrowind\Data Files\Sound\Cr\ashgl\moan
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 23.04.13 - 12:55   (Ответ #18)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (____ @ 23.04.13 - 11:34)
Мне бы очень хотелось узнать вот о чем (полагаю, вы это знаете, пользуюсь случаем). В оригинале игры мужской голос в ролике и голос Джиуба - один и тот же, или это разные голоса? Если один и тот же, то, как вы считаете - говорит ли Джиуб с тем же выражением, что и голос в ролике, одна ли эта манера, один ли тон?

Один и тот же. Манера и тон полностью совпадают. Вот тут можно послушать: http://youtu.be/INQjhmykyko?t=55s (c 55 секунды)

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
____
  post 23.04.13 - 13:03   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 868
Репутация: 390
Нарушений: (0%)
сообщение

Сообщение отредактировал ____ - 20.03.14 - 14:59

Bethesda Softworks\Morrowind\Data Files\Sound\Cr\ashgl\moan
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Вандел
  post 31.07.13 - 14:54   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 45
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Локализация ужасная. Много ошибок в текстах, а для игры в которой вся передача информации осуществляется через чтение - это непростительно. Голоса тоже не радуют. Совершены также ошибки в именах имперцев. Например : "Селлус Гравиус" должно быть переведено как "Селлий Гравий". Но увы, либо локализаторы не знают правил перевода латинских имён на русский, либо схалтурили.

Сообщение отредактировал Вандел - 09.08.13 - 17:56
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Hexagen
  post 01.08.13 - 20:34   (Ответ #21)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 100
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Вандел @ 31.07.13 - 15:54)
Совершены также ошибки в именах имперцев. Например : "Селлус Гравиус" должно быть переведено как "Селлий Гравий".


Я вот прочитал сейчас это и искренне порадовался, что Морр перевели именно так как перевели.

Надмозг детектед! ГРАВИЙ, ГРАВИЙ #*%+&!!! Ну еще бы ЧУГУНИЙ!!!


Сделайте меня развидеть это!

Сообщение отредактировал Hexagen - 01.08.13 - 20:47

БЕЗНОГNМ...ДОСМОТ?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Кэр воин тьмы
  post 01.08.13 - 21:47   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Магистр Дома Телванни
Группа: Хозяин подземелий
Сообщений: 1 194
Репутация: 468
Нарушений: (0%)
Ошибки порой замечал и я, только вот некоторые из них мне нравятся больше, чем то, что должно быть, если переводить точно. Я по-прежнему за Хаджита, хотя многие и орут, стуча ногами и писая под себя, что надо говорить Каджит или Кхаджит. И тот же Селлий Гравий Мне нравится намного меньше Селлуса Гравиуса.
Есть такое понятие как адаптация, какие-то вещи порой стоит переделать в ущерб точности под определенную аудиторию. Мне порой, простите, плевать с высокой колокольни как оно в оригинале. Есть ошибки, которые портят весь смысл игры и не дают ей насладиться. Я таких не видел, кроме, пожалуй загадок про дрейк и селезень, больше косяков режущих глаз я не видел.

Будь что будет! Что было, есть!
Смех да слезы, а чем еще жить?
И если песню не суждено допеть,
Так хотя бы успеть сложить.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Folko85
  post 02.08.13 - 00:59   (Ответ #23)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 231
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Чувствую себя неграмотным человеком. Когда играл, таких мелочей даже не замечал. И да, раз уж начали переводить Хаджит, то так и надо продолжать, как и с Солтсхеймом. Даже если чуток неточно было, миллионы игроков привыкли же и переименовывание доставляет дискомфорт. Вроде одно и то же 1С делало, а такое явное отсутствие преемственности, что просто ужас.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Вандел
  post 02.08.13 - 06:03   (Ответ #24)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 45
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Hexagen @ 01.08.13 - 21:34)
Я вот прочитал сейчас это и искренне порадовался, что Морр перевели именно так как перевели.

Надмозг детектед! ГРАВИЙ, ГРАВИЙ #*%+&!!! Ну еще бы ЧУГУНИЙ!!!
Сделайте меня развидеть это!


Ты прикалывешься или реально считаешь, что такой перевод нормальный ? "Селлус Гравиус" и "Процессус Вителиус" - это идиотизм. Почему тогда вы не говорите Маркус Антониус или Юлиус Цезариус ? Лично меня раздражает такая халтура со стороны локализаторов. Имена должны переводится на другие языки правильно, и не всегда дословно. Я конешно понимаю, что все привыкли к такому переводу, да и альтернативы другой, кроме как учить английский нет. В России вобще мало адекватных переводов, не думаю что в других странах такая же ситуация. Возможно я сильно придираюсь к этим именам, но так как я хорошо знаком с римской историей, то такая грубая ошибка режет слух.

Сообщение отредактировал Вандел - 02.08.13 - 06:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Джиуб
  post 02.08.13 - 06:32   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Одверт
Группа: Обыватель
Сообщений: 313
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
  А причем здесь римская история?

We don't care what you say...Fuck you!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 02.08.13 - 07:06   (Ответ #26)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Джиуб @ 02.08.13 - 07:32)
  А причем здесь римская история?

При том, что имперцы - это копия земных римлян.

Цитата: (Вандел @ 31.07.13 - 15:54)
Совершены также ошибки в именах имперцев. Например : "Селлус Гравиус" должно быть переведено как "Селлий Гравий".

Нет. Селл Гравий.

Сообщение отредактировал TERAB1T - 02.08.13 - 07:11

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Fritz
  post 02.08.13 - 13:20   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 16
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Ещё есть несколько не переведённых фраз озвучки, которые нет никакой возможности исправить.

Сообщение отредактировал Fritz - 02.08.13 - 13:21
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 07.08.13 - 00:18   (Ответ #28)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
Я просто оставлю это здесь (by Fritz):

Угрозы/убеждения

*Admire Fail Я это не покупаю.->Я на это не куплюсь.
Что? Я думал, мы уже близко.->Ну вот! Я думал, мы близки.
Я вижу, где это происходит. Возможно, тебе лучше уйти.->Я вижу, что происходит. Возможно, тебе лучше уйти.
*Admire Success Никто не говорил мне, что это так долго.->Никто не говорил мне этого так давно.
*Bribe Fail Ты угрожаешь мне, %PCName.->Ты оскорбляешь меня, %PCName.
И это я достоин, по-твоему?->И этого я достоин, по-твоему?
*Intimidate Fail Зачем так @говоришь#, дорогой?->Зачем так @говоришь#?
*Intimidate Success Ладно, присаживайтесь.->Ладно, успокойтесь.

Сообщение отредактировал Wind0fChange - 07.08.13 - 00:19
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
kerk
  post 07.08.13 - 00:55   (Ответ #29)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 118
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Вампиры при обнаружении игрока вопят Die! по англ.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Fritz
  post 07.08.13 - 13:15   (Ответ #30)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 16
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
>Я просто оставлю это здесь
Это уже поправлено в GFM.
>Вампиры при обнаружении игрока вопят Die! по англ.
Частично тоже исправлено и позже будет исправлено полностью. Аудиоредактором можно из обычных сделать вампирские возгласы.

Не могу исправить отсутствие перевода некоторых реплик. Если есть голоса похожие, к примеру, на хаджитку, было бы здорово озвучить.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Часто добавляю SoulGem_Grand в больших количествах (оправдывая себя тем, что в Морнхолде, по слухам, их продают свободно). Не для продажи, и не то чтоб по игре нужны были - просто не люблю отпускать даэдров. А то не драка получается, а экзорцизм какой-то: сегодня изгонишь, завтра резурректится там же. Нет уж, в морг - значит в морг... (AlexHog)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.04.24 - 21:39