Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
4 Страницы  1 2 3 > »  
Тема закрытаСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Cyrodiil, референдум

Как перевести Cyrodiil?
 
Сиродиил [ 26 ] ** [37.68%]
Сиродил [ 1 ] ** [1.45%]
Киродиил [ 34 ] ** [49.28%]
Киродил [ 5 ] ** [7.25%]
Крокодил =) [ 3 ] ** [4.35%]
Всего голосов: 69
  
 
Alvirdimus
  post 19.08.05 - 22:43   (Ответ #1)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Дабы прекратить повторяющуюся флудерастию: варианты произношения слова Cyrodiil не обсуждаются. Произносится он примерно как "Сиродиил", не "Ки", не "Кай". не "Сай" и т.д. Послушать можно здесь - вырезано из озвучки оригинала игры.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 26.12.05 - 12:10

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 19.08.05 - 22:49   (Ответ #2)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Cyrodiil произносится как "Сиродиил". Не вижу смысла вводить исключения из-за ошибок акелловских переводчиков. Возможно, для игроков в русскую версию mw это будет менее привычно, но уж лучше сразу признать грамматику произношения, чем потом вносить постоянную путаницу в переводы.

Сообщение отредактировал [FG] - 20.08.05 - 00:27

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 20.08.05 - 18:57   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Cyrodiil произносится как "Сиродиил". Не вижу смысла вводить исключения из-за ошибок акелловских переводчиков. Возможно, для игроков в русскую версию mw это будет менее привычно, но уж лучше сразу признать грамматику произношения, чем потом вносить постоянную путаницу в переводы.

Поддерживаю всеми руками и ногами. Сиродиил.

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Santera
  post 22.08.05 - 07:43   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Дикая кошка
Группа: Обыватель
Сообщений: 38
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Тоже пишу Сиродиил.
Хотя Сиродил и звучит лучше, и мож правильнее smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nick Dagger
  post 22.08.05 - 09:03   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 47
Репутация: 0
Нарушений: (0%)
Вы уж извините меня, может это дело только во мне. Но не зависимо от количества буквы "и" в названии, слово Сиродиил у меня ассоциируется со словом "серить". Потому, в моём представлении, оно не благозвучно. От этого свой голос я отдал за Киродиил.

Надеюсь мне не влепят черепок за личное мнение.

Сообщение отредактировал Nick Dagger - 22.08.05 - 09:07
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 22.08.05 - 16:31   (Ответ #6)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Ваше право.

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NPC
  post 22.08.05 - 20:30   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Непись
Группа: Обыватель
Сообщений: 51
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
Считаю вариант "Киродиил" - самым правильным. Уж так на Руси повелось, что для всех романских языковых "вкраплений" мы пользуемся латинской транскрипцией, коренной для этой группы - прекрасный пример Альвирдимуса с кириллицей в латинском варианте...
Так же считаю, что выбор варианта перевода по голосованию - неправелен, и даже вреден... Мы же не лингвисты. Здесь ценно мнение профессионала, а не количество голосов нашей достопочтенной публики... Так что, думаю, "на первых порах" не стоит так принебрегать переводом от Акеллы...
А уж как и что говорят "американцы"... на это надо ориентироваться уж в самых "тяжёлых случаях"...  dry.gif

Fortis imaginatio generat casum
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 23.08.05 - 08:11   (Ответ #8)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Это сложный вопрос. И лингвисту скоро придут =)
Однако мое мнение остается. Я предпочитаю не искажать оригинал как бы он не звучал.
А то получим такую ситуацию как одно издательство с серией книг про темного эльфа...

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Hornax
  post 23.08.05 - 09:20   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 308
Репутация: 17
Нарушений: (0%)
Где то в НИИ "Ваббаджек"  Alvirdimus выкладывал звуковой файл, с произношением. Там слышно что то типа "Сайродил".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 23.08.05 - 10:53   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Где то в НИИ "Ваббаджек" Alvirdimus выкладывал звуковой файл, с произношением. Там слышно что то типа "Сайродил".

Нет-нет, [Си-ро-диил]. Последняя [и] произносится долго, соответствуя английскому звуку [i:].

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Hornax
  post 23.08.05 - 11:34   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 308
Репутация: 17
Нарушений: (0%)
Ну Сиродиил, так Сиродиил =) Все равно в голосовании нету "Сайродил", поэтому голосовал за вашеописанный.

А не проще ли у разбов спросить? На офф. форуме например...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 23.08.05 - 12:46   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: 
А не проще ли у разбов спросить? На офф. форуме например...

Спросил. http://www.elderscrolls.com/forums/index.p...howtopic=148527

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 23.08.05 - 13:12   (Ответ #13)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
biggrin.gif Особенно хорошо смотрится пост npc c аттачем

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nick Dagger
  post 23.08.05 - 13:25   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 47
Репутация: 0
Нарушений: (0%)
>> D.Backstab:
Цитата: 


*почёсывая затылок* И как ты себе представляешь их ответ? В виде транскрипции? Это и я тебе помгу нарисовать. Или ты надеишься на аудио файл с их произношением? По моему уважаемый Ал уже выкладывал такой файл из англ. версии игры.

Просвяти, пожалуйста.

добавлено Nick Dagger - 23.08.05 - 13:25
>> [FG]:
А по мне, вы с ним оффтопо занимаетесь. Хотя кто я, по сравнению с Архимагистром.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 23.08.05 - 13:32   (Ответ #15)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
В видео интервью с E3 Ashley Cheng произносит название имперской провинции как Сиродиил. Также, я уточнял у Ривера и получил такой же ответ.

добавлено [FG] - 23.08.05 - 13:32
>> Nick Dagger:
А что, какие-то проблемы?

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Antimony Fyr
  post 23.08.05 - 15:29   (Ответ #16)
Пользователь offline



Morag Tong Master
Группа: Лорд
Сообщений: 496
Репутация: 125
Если бы у меня при переводе возникла такая проблема, то я, скорее всего, приняла бы "ошибочную" версию - Киродиил. В данном слове. Поскольку не так уж редки случаи, когда приходится намеренно неправильно переводить во имя благозвучия. Слова приживаются в языке, даже неверно с точки зрения произношения переведенные. Но поскольку, я переводчик не с английского языка, то утверждать на 100% не могу.

Elder Scrolls Online: @Laura8711 Nalsie Rilvayn (NB), Telura Uvirith (Sorc), Lisabett Sandberg (Necr) lvl 50 cp 810
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Nick Dagger
  post 23.08.05 - 15:35   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 47
Репутация: 0
Нарушений: (0%)
Милая и глубокоуважаемая Antimony Fyr.
Да ты права на все сто. Я тут уже приводил пример с искажением слова "тайлер". То же, можно сказать, пострадавшее в ходе множестмвенных переводов. И ничего. Никому же не режет ухо слово "ДОЛЛАР".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 24.08.05 - 08:02   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Говорил же я (да и не только я), что Сиродиил! Читать произношение здесь. Пост #2.

Сообщение отредактировал D.Backstab - 24.08.05 - 08:10

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
VorteX DrAgON
  post 24.08.05 - 10:56   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 190
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
С чего это вдруг Сиродиил стал? На том же форуме так же посоветовали исходить из произношения слова Cyrillic (post #4)

Сообщение отредактировал VorteX DrAgON - 24.08.05 - 10:57

И где бы ты не был,
Что б ты ни делал.
Между землей и небом
Война!
(с)группа Kино
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 24.08.05 - 12:34   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Правильно! Так ведь слово "Cyrillic" произносится как [si'rilik]!

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Antimony Fyr
  post 24.08.05 - 14:02   (Ответ #21)
Пользователь offline



Morag Tong Master
Группа: Лорд
Сообщений: 496
Репутация: 125
Так разве мы говорим о том, как правильно это произнести по-английски? По-моему, у нас проблема в том, как в русском языке это звучит. Вы же не говорите "Сириллица", кстати.

Elder Scrolls Online: @Laura8711 Nalsie Rilvayn (NB), Telura Uvirith (Sorc), Lisabett Sandberg (Necr) lvl 50 cp 810
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
rogerr
  post 24.08.05 - 15:31   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 184
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Вообще, если открыть словарик на словах начинающихся на "CY", можно убедиться, что все они соответствуют русским "ЦИ", иногда "КИ", но никогда не "СИ". Сравните сами:

cyanic - цианистый
cycle - цикл
cyclone - циклон
cylinder - цилиндр
cymbal - цимбал (вариант: кимвал)
cynic - циник
cypress - кипарис
Cyrillic - кириллица
cyst - киста
cytology - цитология

А "СИ" встречается лишь когда в инглише стоит "CI", это слова "сидр", "сигара", "сити" и т.п.



Предлагаю добавить в опрос вариант "Циродиил".

Сам я голосовал за "Киродиил", как наиболее близкий к идеалу smile.gif

lost in nowhere, timeless prison
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 24.08.05 - 16:40   (Ответ #23)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Antimony Fyr @ 24.08.05 - 15:02)
Так разве мы говорим о том, как правильно это произнести по-английски? По-моему, у нас проблема в том, как в русском языке это звучит. Вы же не говорите "Сириллица", кстати.
[right]*[/right]

Позвольте кое-что разъяснить. Русское слово "Кириллица" происходит от имени "Кирилл", правильно? В английском языке также есть имя, соответствующее этому: "Cyril", которое читается как "['sir(i)l]". Раз мы переводим с английского, то нужно руководствоваться правилами именно этого языка и тем, как это произносится "по-ихнему". А "по-ихнему", как я наглядно показал, будет именно "с", а не "к".

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 24.08.05 - 16:43   (Ответ #24)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Спор начинает приобретать вид извечного вопроса:  "Что раньше? Курица или яйцо?".
Кириллица вроде вообще изначально древне-русское слово.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 24.08.05 - 16:46   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Kuja @ 24.08.05 - 17:43)
Кириллица вроде вообще изначально древне-русское слово.
[right]*[/right]

Никто и не спорит. Только при чем тут это?

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 24.08.05 - 17:25   (Ответ #26)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Ну так "Cyrillic" - это адаптация русского слова под английский. А теперь нам надо "Cyrodiil" адаптировать под русский.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Johan Smulke
  post 24.08.05 - 17:41   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 239
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Предлагаю добавить в опрос вариант "Циродиил".

Ну, судя по вашим примерам, вариант Киродиил тоже вполне возможен.

"Эге! Был ранен Супермутант, а не Супермутант"
Fallout II в переводе Фаргуса
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Antimony Fyr
  post 24.08.05 - 17:45   (Ответ #28)
Пользователь offline



Morag Tong Master
Группа: Лорд
Сообщений: 496
Репутация: 125
Цитата: (D.Backstab @ 24.08.05 - 18:40)
Позвольте кое-что разъяснить. Русское слово "Кириллица" происходит от имени "Кирилл", правильно? В английском языке также есть имя, соответствующее этому: "Cyril", которое читается как "['sir(i)l]". Раз мы переводим с английского, то нужно руководствоваться правилами именно этого языка и тем, как это произносится "по-ихнему". А "по-ихнему", как я наглядно показал, будет именно "с", а не "к".
[right]*[/right]


Если руководствоваться правилами чтения в иностранном языке и плевать на правила и благозвучие в родном языке, то мы рискуем, что говорится, и младенца выплеснуть в таких спорах.  biggrin.gif В том-то вся и фишка перевода, что нужно адаптировать слова.

Цитата: (Kuja @ 24.08.05 - 19:25)
Ну так "Cyrillic" - это адаптация русского слова под английский. А теперь нам надо "Cyrodiil" адаптировать под русский.
[right]*[/right]


Согласна. И так, чтобы это ЗВУЧАЛО по-русски.

Elder Scrolls Online: @Laura8711 Nalsie Rilvayn (NB), Telura Uvirith (Sorc), Lisabett Sandberg (Necr) lvl 50 cp 810
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Johan Smulke
  post 24.08.05 - 18:07   (Ответ #29)
Пользователь offline

-----


Советник
Группа: Обыватель
Сообщений: 239
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: 
В том-то вся и фишка перевода, что нужно адаптировать слова.

Согласен. Думаю, не стоит сильно углубляться в тонкости произношения, а выработать вариант, сочетающий как более-менее точность,так и благозвучие в расском варианте. Причём второе, на мой взгляд, должно превалировать. Если мы будем перебирать варианты сочетаний звуков в разных словах, которые прижились в русском языке, то мы увидим, что нельзя обнаружить какого-либо правила, по которому была произведена адаптация.

"Эге! Был ранен Супермутант, а не Супермутант"
Fallout II в переводе Фаргуса
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
rogerr
  post 24.08.05 - 18:15   (Ответ #30)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 184
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
Цитата: (Johan Smulke @ 24.08.05 - 18:41)
Ну, судя по вашим примерам, вариант Киродиил тоже вполне возможен.
[right]*[/right]

Да, я за него (Киродиил) и голосовал, собственно smile.gif

Вообще, имперская провинция Киродиил буквально во всем напоминает римскую империю. Со своей формой римского легионера, с явно римскими именами и фамилиями, с мечом-гладиусом и пантеоном, напоминающим исторический аналог, со своими фортами в завоеванных провинциях и т.д. Поэтому я бы ориентировался, в первую очередь, на традиции русского произношения схожих римских слов (и заимствованных римлянами у греков). Например: циклоп (существует вариант киклоп), кентавр (центавр), цимбалы, циник и т.д.

Киродиил или Циродиил есть правильные варианты.

lost in nowhere, timeless prison
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Тема закрытаСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: В принципе, отношение моё к этим играм (Морроувинд и Обливион) высказывают таблички Выход в каждой их них. В Обливионе на ней написано "Выйти из игры?". А Морроувинде - "Выйти из Игры?" Однако... (Кинарет)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 18.04.24 - 19:57