Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
4 Страницы  1 2 3 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Переводы Гоблина, Как вы к ним относитесь?

 
icoolman
  post 01.12.06 - 23:13   (Ответ #1)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 359
Репутация: 178
Нарушений: (0%)
Вот решил обсудить смешные переводы от Гоблина. Я когда смотрел "Братва и Кольцо", ржал весь день! Я очень люблю оригинал и книгу прочитал не раз, поэтому перевод мне ужасно понравился! Затем я заинтересовался его работой и стал покупать новинки:"Шматрицу", "Шрека" и т.д.
А как вам нравятся фильмы с его переводами?

Сообщение отредактировал icoolman - 01.12.06 - 23:13
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Red Bird
  post 01.12.06 - 23:20   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


just red
Группа: Обыватель
Сообщений: 417
Репутация: 280
Нарушений: (0%)
Я ОБОЖАЮ переводы Гоблина. Да, да, да и ещё раз да - он мастер опошлять, но как он это делает, ведь не самый тонкий юмор ведь тоже исскуство biggrin.gif

Долой фашистский режим оранжевых!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Trane
  post 01.12.06 - 23:20   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Хранитель
Группа: Обыватель
Сообщений: 283
Репутация: 162
Нарушений: (0%)
Классные переводы фильмов у Гоблина! И Властелин Колец, и Матрица, и другие. Сплошной ржач и угар  biggrin.gif  Только вот игра от Гоблина - Санитары Подземелий вышла не очень....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
icoolman
  post 01.12.06 - 23:49   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 359
Репутация: 178
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Только вот игра от Гоблина - Санитары Подземелий вышла не очень....

Ну не во всём же быть мастером, верно? Смешные переводы прикольные, но вот матерные типа "От заката до рассвета" не очень. Разве что исключением можно назвать фильм "Плохой санта".
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vader
  post 01.12.06 - 23:52   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Lord Sith
Группа: Обыватель
Сообщений: 935
Репутация: 101
Нарушений: (0%)
Заметил такую странность у переводов от о/у Гоблина: как бы он не переводил (ведь есть по крайней мере два типа переводов - смешной и серьезный) у него всегда получается смешно!
Пример приведу: кто-нибудь смотрел фильм "Цельнометаллическая оболочка"? Да и голос у него настраивает не на серьезный лад.

"Что толку вперёд смотреть, когда весь опыт сзади?" - М.М. Жванецкий
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Urfilij
  post 02.12.06 - 01:33   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 189
Репутация: 98
Нарушений: (0%)
>> Vader:
в цельнометаллической оболочке просто "искусный" матsmile.gif
Переводы действительно хороши. Имхо, их нужно смотреть после оригинала, а никак иначе...

Если где-то нет кого-то - значит, кто-то где-то есть...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Im-Kilaya
  post 02.12.06 - 01:48   (Ответ #7)
Пользователь offline

-----


Посол Аргонии
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 193
Нарушений: (0%)
Люблю пресматривать первые два сезона South Park в Гоблине. Гораздо лучше, чем MTV сделало.
Да и вообще прикольные штуки человек делает. Респект ему за это.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alterman
  post 02.12.06 - 04:25   (Ответ #8)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 140
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Талант у него!Ещё ни в одном его фильме не разочаровался! good.gif

"Планета есть колыбель разума, но нельзя вечно жить в колыбели." К.Э. Циолковский
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silvering
  post 02.12.06 - 16:02   (Ответ #9)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 158
Репутация: 27
Нарушений: (0%)
Что и говорить - совершенно шикарные вещи! Просто белой завистью завидую такому воображению и чувствую юмора. "Братва и Кольцо" - ну это классика, ее уже на афоризмы раздерагали... еще очень нравится адекватный wink.gif перевод "Карты, деньги, два ствола".э

.... вспомнил, аж приятно стало... пересмотрю, пожалуй, в ближайшее время smile.gif

... --- ...

...нет, это не новый смайлик :)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elleorn
  post 02.12.06 - 17:16   (Ответ #10)
Пользователь offline

-----


Mr.Sclerosis
Группа: Ролевик
Сообщений: 292
Репутация: 64
Нарушений: (0%)
да уж, переводы у него просто класс. но мало того, он ещё и книгу же недавно опубликовал - "братва и кольцо" "по мотивам нашумевшего мега-блокбастера". жду-не дождусь почитать

Просто я одинокий остров
В море, что раскинулось от жизни до погоста.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jirady-Tan
  post 02.12.06 - 17:46   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Kоролевский страж
Группа: Обыватель
Сообщений: 133
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Я просто обажаю фильмы с переводами Гоблина. Но только с оригенальным голосом (властелин колец, шрек 2 и т.д.). Очень люблю с матерным переводом (Бульварное чтиво, от заката до разсвета).

Я проклинаю вас всех!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silvering
  post 02.12.06 - 18:04   (Ответ #12)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 158
Репутация: 27
Нарушений: (0%)
Цитата: 
книгу же недавно опубликовал - "братва и кольцо"

Еще и игрушка одноименная готовится. Но отзывы о книге в основном плохие... Сам не читал, но боюсь, это будет заурядная пародия... в книгу же Rammstein под орков не вставишь smile.gif Да и вообще, когда из талантливой вещи начинают раскручивать бренд - получается фигово.

"Повторенная шутка становится глупостью" (с) Пушкин wink.gif

... --- ...

...нет, это не новый смайлик :)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
icoolman
  post 02.12.06 - 19:57   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 359
Репутация: 178
Нарушений: (0%)
Цитата: 
"Повторенная шутка становится глупостью" (с) Пушкин

Почему же повторённая? Если книга будет по размерам как и оригинал, то шуток и приколок будет в десять раз больше чем в трёхчасовом фильме, разве нет?

Сообщение отредактировал icoolman - 02.12.06 - 19:58
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silvering
  post 02.12.06 - 20:24   (Ответ #14)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 158
Репутация: 27
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Если книга будет по размерам как и оригинал, то шуток и приколок будет в десять раз больше чем в трёхчасовом фильме, разве нет?

Ну, тут не подгадаешь smile.gif Я тока мнение Пушкина по поводу Гоблина процитировал biggrin.gif Посмотрим, что выйдет... ведь даже если книга будет объемом с оригинал, то не перейдет ли качество шуток в количество? wink.gif

... --- ...

...нет, это не новый смайлик :)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
НЕВЕРАВИН
  post 03.12.06 - 10:25   (Ответ #15)
Пользователь offline

-----


Бродяга
Группа: Обыватель
Сообщений: 0
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Гоблин - настоящий социальный  феномен. Камрад прошёл путь от "рядового сперматозоида" до "Крокодила Гены, работающего самим собой". Что ж говорить, настящая "школа жизни"  biggrin.gif
А вот фильмы его достать представляется проблемой - раньше чуть ли не в каждой аптеке рядом с мощнейшими антидепресантами можно было достать. Теперь же (по крайней мере, в Уфе) достать их представляется не иначе как либо через инет-магаз, либо у знакомых.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майк_Лжец
  post 04.12.06 - 22:00   (Ответ #16)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 260
Репутация: 58
Нарушений: (0%)
Обажаю Перевод Гоблин,просто очень смешно. good.gif

Кто на свете всех смелее, всех прекрасней и умнее?
Риторический вопрос если дуло смотрит в нос=)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Snake_knight
  post 07.12.06 - 20:27   (Ответ #17)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 82
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
"Смешные" переводы не цепляют абсолютно. Серьёзные - неплохи (по сравнению с официальными), а вот игра "Санитары" - вполне на уровне.

Total lobotomy is your best copy protection...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
icoolman
  post 07.12.06 - 20:33   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 359
Репутация: 178
Нарушений: (0%)
Цитата: 
"Смешные" переводы не цепляют абсолютно.

Потому что шутки в них частенько на основе советских камедий. А у тебя с ними туго, поэтому и не цепляют.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Silver-Tongued
  post 10.12.06 - 11:43   (Ответ #19)
Пользователь offline

-----


Маньяк с Веслом
Группа: Ролевик
Сообщений: 1 005
Репутация: 228
Нарушений: (0%)
Мне сам по себе этот гоблин,бывший мент,не нравится,а так шутки ничего =)Молодец мужик,продвинулся

Сообщение отредактировал SILVER-TONGUED - 10.12.06 - 11:44
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alterman
  post 10.12.06 - 14:51   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 140
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
А мне Клан Сопрано очень понравился! Перевод как родной получился!Просто супер.

"Планета есть колыбель разума, но нельзя вечно жить в колыбели." К.Э. Циолковский
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mizrael
  post 10.12.06 - 20:45   (Ответ #21)
Пользователь offline

-----


Deadly Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 500
Репутация: 210
Нарушений: (0%)
А я здесь, видимо, единственная, кого просто перекашивает от этого Гоблина! Как к нему отношусь? Никак. Ненавижу!  angry2.gif Опошлил все, что только можно, даже святая святых Властелина!!! Фу! Мне вроде сначала пытались навязась ВК в гоблиновском переводе, я как включила...ооой блин, мать моя! Лучше бы я этого не делала! Дрянь! Просто дрянь! И шутки какие-то плоские, и даже не в тему! Короче, идиотство какое-то! skull.gif 

Сообщение отредактировал Mizrael - 10.12.06 - 20:46

Let the shadow hide you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elleorn
  post 10.12.06 - 23:01   (Ответ #22)
Пользователь offline

-----


Mr.Sclerosis
Группа: Ролевик
Сообщений: 292
Репутация: 64
Нарушений: (0%)
ну не знаю, было бы что опошлять. нет, я, конечно, всем сердцем люблю ВК, но экранизация, имхо, "ацтой". хотя как фильм, сильно получилось.

Просто я одинокий остров
В море, что раскинулось от жизни до погоста.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Povar
  post 11.12.06 - 01:01   (Ответ #23)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 269
Репутация: 65
Нарушений: (0%)
>> Mizrael:
Спокойнее же, черт.. У него же на оффсайте есть две категории переводов: "Полный Пэ" - это его мастерские переводы, предельно приближенные к оригиналу и "Божья Искра"- полное извращение смысла, приувеличенная пародия на работы наших "надмозгов".. Если вам не нарвиться второй случай - рассмотрите первый, а хорошего переводчика столь ..мм-м.. эмоционально комментировать не надо.

---
Upd. Попутал названия.

Сообщение отредактировал Povar - 11.12.06 - 01:15

*Этот пост оставлен с единственной и исключительной целью накрутки счетчика сообщений.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mizrael
  post 11.12.06 - 01:09   (Ответ #24)
Пользователь offline

-----


Deadly Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 500
Репутация: 210
Нарушений: (0%)
Хорошего переводчика?? Это Гоблин-то "хороший переводчик"?! Ой, ради бога, не смешите мои тапочки!!! Пошляк он и в Африке пошляк.
Нууу. собственно, если его, с позволенья сказать, переводы, вам, господа, нравятся - семь футов вам под килем. Смотрите, смейтесь и наслаждайтесь...

Let the shadow hide you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Povar
  post 11.12.06 - 01:11   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 269
Репутация: 65
Нарушений: (0%)
>> Mizrael:
/терпеливо/ Еще разок: http://oper.ru/trans/ - читаем первые две "школы перевода" (прошу прощения - я их перепутал..), запускаем осла и тянем любую часть саги в обоих вариантах. Сравниваем.

*Этот пост оставлен с единственной и исключительной целью накрутки счетчика сообщений.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mizrael
  post 11.12.06 - 01:22   (Ответ #26)
Пользователь offline

-----


Deadly Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 500
Репутация: 210
Нарушений: (0%)
Уважаемый Povar, все те сайты, которые хоть как-то связаны с Гоблином меня абсолютно не привлекают, равно как и все его статьи, переводы и прочая гоблиновская ахинея. Так что прошу простить меня, "такую бестоковую и ничего не понимающую в гоблиновских "шЭдЭврах"

Let the shadow hide you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Povar
  post 11.12.06 - 01:25   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 269
Репутация: 65
Нарушений: (0%)
>> Mizrael:
Принцип? Идея? Стереотип? Далее в личке, сударыня, если я буду говорить здесь, несмотря на мою маску вежливых слов, меня пристрелят.

*Этот пост оставлен с единственной и исключительной целью накрутки счетчика сообщений.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mizrael
  post 11.12.06 - 01:43   (Ответ #28)
Пользователь offline

-----


Deadly Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 500
Репутация: 210
Нарушений: (0%)
Как хотите, милорд, но я свое слово уже сказала.

Let the shadow hide you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Sharmath
  post 11.12.06 - 01:57   (Ответ #29)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 399
Репутация: 180
Нарушений: (0%)
Хм...ну его переделывания фильмов-это, можно сказать, на любителя. Я вот смотрел только два его "произведения": Шматрицу и Бумер, вот только, несмотря на то,что считаю это неплохой затеей и забавной (для меня не слишком смешно, но здесь дело скорее во мне, ну да ладно..) к тому же, не могу их долго смотреть, честно, бред (это я про сюжет), правда, всё равно забавно.
Что же касается другого вида его работ, а именно переводы близкие к тексту самого фильма, это уже другое дело.

> > Mizrael

Маленькое пояснение (нет,нет-это не агитация,мол,идите сейчас же смотрите,просто маленькое объснение,чтобы вы знали): с чего он вдруг взялся переводить близко к тексту, его пояснения по этому поводу: вообщем, он считает, что фильмы переводят неправильно, часто делая его ...ну в общем заменяя многие грубые слова на "дурак" и в этом же духе, это же касается и некоторых "фильмовских" шуток, построенных именно на вот этих "нехороших словах" (ну задумка такая сценаристская, ну или режиссерская, чтож тут поделать-то?), их заменяют чем-то более благозвучным и потому теряется доля, а порой и очень даже большая, самой изюминки фильма или же конкретной сцены. Ну вот Гоблин и решил исправить сию несправедливость и перевёл как можно ближе к тексту. И нет здесь никаких, так нелюбимых Вами, переделок, а скорее даже противоположность этому. Конечно, в таких переводах звучит один голос (ясно чей), но это того стоит. Так что советую вам посмотреть хоть чуть-чуть, а потом уже критиковать. А то у Вас как в советские времена получается:
-Этот фильм плохой!
-Смотрел?
-Нет, но все равно плохой.

Сообщение отредактировал Sharmath - 11.12.06 - 02:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mizrael
  post 11.12.06 - 02:21   (Ответ #30)
Пользователь offline

-----


Deadly Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 500
Репутация: 210
Нарушений: (0%)
Sharmath, сударь, я все прекрасно понимаю. И ваше отношение к "смешным и прикольным" гоблиновским переводам я не осуждаю. Просто мне...ну как бы это сказать...неприятно смотреть то, во что этот самый Гоблин превратил вполне хорошие фильмы.
Цитата: 
он считает, что фильмы переводят неправильно, часто делая его ...ну в общем заменяя многие грубые слова на "дурак" и в этом же духе,

Может быть, возможно, что фильмы переводят неправильно, заменяя например слово f**k банальным "идиот" или "дурак". Но есть такое понятие, как "цензура" и она не пропустит фильм с "правильным переводом f**k'а", который могут смотреть и дети. *хотя и дети сейчас поли такие, что иэ этими самыми f**k'ами не удивишь) Но это еще не значит, что нужно "сделать людей счастливее", переведя все "как надо".
Цитата: 
его переделывания фильмов-это, можно сказать, на любителя

Чертовски правильное замечание! Я не являюсь как таковой любительницей данного творения, так что пожалуйста, не надо меня подзюзивать"посмотрите то, посмотрите это". Чтобы вы там не говорили, но гоблиновский перевод...Словом, разрешите за сим откланяться.
P.S. Я вообще не понимаю, что вы на меня наехали. Вопрос темы "Переводы Гоблина, как вы к ним относитесь". Я высказалась, что ненавижу его творчество. Меня же, судя по всему, начали переубеждать в обратном...

Let the shadow hide you...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: А вот я наоборот - люблю данмеров, потому что сама никогда такой не стану. Меня всегда восхищает противоположное, и влюбляюсь я исключительно в козлов. (Lexy Lachance)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 28.03.24 - 15:19