Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Книги Даггерфолла. Перевод., задача, процесс, обсуждение

 
Alvirdimus
  post 01.02.06 - 00:44   (Ответ #1)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Задача:
Составить перевод книг из TES II: Daggerfall.

Участники:
Все желающие действительные члены НИИ.

Порядок участия:
Оставляем в данной теме заявки на перевод выбранных вами книг. Вы можете подать заявку на книги, на которые уже была подана заявка другим членом. Далее я принимаю либо отклоняю заявки на конкретные книги на основе результатов вступительного теста подателя заявки. После того, как заявка на книгу принята, другому члену подавать на нее заявку нельзя.
Принимаются как индивидуальные, так и коллективные заявки.
По окончании работы над переводом книги, автор перевода размещает в данном подфоруме тему с переведенным текстом: в заголовке темы указывается название или краткое название книги в оригинале, в поле сообщения темы приводится переведенное название и весь переведенный текст книги, прилагая ссылку на текст оригинала. На свое усмотрение, при переводе многотомников автор перевода может размещать текст всех томов в одной теме либо каждый том отдельной темой, в последнем случае в заголовке каждой темы указывается том.

Источник материала:
The Imperial Library: Daggerfall Books.

Список книг:
Вычеркнутые из списка книги частью перешли в TES III: Morrowind без или без достойных внимания изменений и будут оставлены в переводе Акеллы до лучших времен, частью уже переведены на нашем сайте (книги, входящие в A Compilation of Redguard History - История Редгардов).
Цитата: 
1. Biography

     Galerion the Mystic - Asgrim Kolsgreg

     The Madness of Pelagius - Tsathenes

     The Real Barenziah - Anonymous (complete) (взято - Hrundi)


2. Fiction

     A Tale of Kieran - Vegepythicus, editor

     Fools' Ebony - Frincheps (complete)

     Ius, Animal God - Buljursoma (взято - Elfon D'Ark)

     King Edward - Anonymous (complete) (взято - Shadan)

     The Asylum Ball - Waughin Jarth *


3. History

     A History of Daggerfall - Odiva Gallwood

     Brief History of the Empire - Stronach (complete)

     The Fall of the Usurper - Palaux Illthre


4. Humor

     A Dubious Tale of the Crystal Tower - Bibenus Geon

     Banker's Bet - Porbert Lyttumly

     Healer's Tale - Anonymous (взято - Dro'Anton)

     Jokes - Butha Sunhous (взято - D.Backstab)

     Rude Song - Anonymous (взято - Dro'Anton)

     The Arrowshot Woman - Anonymous (взято - Dro'Anton)

     The Epic of the Grey Falcon - Anido Jhone, editor


5. Legend

     Ark'ay the God - Mymophonus the Scribe

     Mara's Tear - Zhen

     Oelander's Hammer - Krowle

     The Ebon Arm - Witten Rol

     The First Scroll of Baan Dar - Arkan

     The Legend of Lovers Lament - Croll Baumoval (взято - Dro'Anton)

     The Sage - Aegrothius Goth (взято - Хелли)

     The Story of Lyrisius - Bresne Smythe (взято - Dro'Anton)


6. Lore

     A Scholar's Guide to Nymphs - Vondham Barres

     An Overview of Gods and Worship - Brother Hetchfeld

     Broken Diamonds - Ryston Baylor

     Confessions of a Thief - Anonymous (взято - Хелли)

     Divad the Singer - Destri Melarg

     Etiquette With Rulers - Erystera Ligen

     Fragment: On Artaeum - Taurce Anselma

     Ghraewaj - Tidasus (взято - Demona)

     Holidays of the Iliac Bay - Theth-i

     Invocation of Azura - Sigillah Parate

     Legal Basics - Anchivius, M. Z. F.

     Mysticism - Tetronius Lor (взято - Хелли)

     Notes For Redguard History - Destri Melarg

     Of Jephre - Anonymous

     On Oblivion - Morian Zenas (взято - D.Backstab)

     On Lycanthropy - Varnard Karessen (взято - Хелли)

     Origin of the Mages Guild - Salarth

     Redguards, History and Heroes - Destri Merlarg

     Special Flora of Tamriel - Hardin (взято - Demona)

     The Alik'r - Enric Milres

     The Brothers of Darkness - Pellarne Assi (взято - Хелли)

     The Faerie - Szun Triop (взято - Demona)

     The Light and The Dark - Irek Unterge

     The Old Ways - Celarus

     The Memory Stone - Makela Leki

     The Wild Elves - Kiergo Chorvak (взято - Хелли)

     Vampires of the Iliac Bay - Anonymous (complete) (взято - Хелли)

     Wabbajack - Anonymous*


     A Compilation of Redguard History


7. Pamphlete

     Biography of Queen Barenziah - Stem Gamboge, scribe (complete)

     The Pig Children - Tyston Bane

     The War of Betony - Vulper Newgate

     The War of Betony - Fav'te

     Wayrest, Jewel of the Bay - Sathyr Longleat


8. Other

     Bothdorji Scroll - Anonymous (взято - Elfon D'Ark)

-----------------
* - reserved.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 23.03.06 - 13:59

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Хелли
  post 01.02.06 - 13:07   (Ответ #2)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Итак, что хотелось бы переводить:

5. Legend
The Sage - Aegrothius Goth

6. Lore

Confessions of a Thief - Anonymous
Mysticism - Tetronius Lor
On Lycanthropy - Varnard Karessen
Vampires of the Iliac Bay - Anonymous (complete)
The Brothers of Darkness - Pellarne Assi
The Wild Elves - Kiergo Chorvak

Сообщение отредактировал Хелли - 06.02.06 - 13:14

Не проиграть, когда победить невозможно.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 01.02.06 - 15:37   (Ответ #3)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
KING EDWARD!

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
D.Backstab
  post 04.02.06 - 13:03   (Ответ #4)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 214
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Humor: Jokes.
On Oblivion (уже переведено, скину через неделю-полторы. В лучшем случае.)

Сообщение отредактировал D.Backstab - 09.02.06 - 12:07

Весь мир - театр, но пьеса поставлена плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 04.02.06 - 13:29   (Ответ #5)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ius, Animal God - Buljursoma

Bothdorji Scroll - Anonymous

Хотелось бы перевести. good.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Hrundi
  post 05.02.06 - 20:51   (Ответ #6)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 216
Репутация: 105
Нарушений: (0%)
The Real Barenziah - Anonymous (complete).
Пока ограничусь.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 08.02.06 - 20:37   (Ответ #7)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Хелли:
>> Shadan:
>> D.Backstab:
>> Elfon D'Ark:
>> Hrundi:
Все утверждаю. Работаем, товарищи.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 10.02.06 - 00:08   (Ответ #8)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ладно. Так как я уже перевёл 2 текста я бы хотел далее перевести
The Ebon Arm - Witten Rol и
The Arrowshot Woman - Anonymous
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morendil
  post 10.02.06 - 00:15   (Ответ #9)
Пользователь offline



Архивариус
Группа: Лорд
Сообщений: 519
Репутация: 130
Извините что вмешиваюсь, но как быть с переведенными ранее (старой командой ESN) книгами? Там было практически все из списка, причем большинство переводов (поклон в сторону Ellyldan) очень высокого качества...

Always look on the bright side of life! [Monty Python]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 10.02.06 - 12:14   (Ответ #10)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Я смотрел эти переводы. При всех их достоинствах, сделаны они были людьми, достаточно далекими от TES. Это прослеживается в переводах. В тех же условиях перевод книг Морроувинда делала Акелла, и результат ныне не линчует только немой.
Наша задача - сделать лучше smile.gif

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 10.02.06 - 17:46   (Ответ #11)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Люди. так как тексты Bothrodji scroll и ius, animal god являются моим дебютом в сфере переводов, то прошу если найдётся желающий, который смошет отредактировать тексты так, что бы их было интерестнр читать я буду очень благодарен. Переведены тексты, на мо взгляд неплохо, я сторался. Осталось тока отредактировать
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 10.02.06 - 18:04   (Ответ #12)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Редакторство дело неблагодарное, как известно, но какие-то заметки/комментарии, надеюсь, будут, и вы как автор перевода должны ко всему прислушиваться и дорабатывать перевод.
Для начала я бы посоветовал пройтись по тексту на предмет опечаток - они есть.

И побойтесь Бога, пишите грамотно!

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Elfon D'Ark
  post 10.02.06 - 18:28   (Ответ #13)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 39
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
В таком случае может кто-то посоветовать сайт там где можно проверить текст на ошибки?
Люди что молчим. Ведь сюда заходит не только наш друг Alvirdimus. Советуйте, что где и как исправить.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 19.02.06 - 15:51   (Ответ #14)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
Небольшое дополнение к правилам: буду очень нетерпим к орфографическим, грамматическим, пунктуационным и пр. ошибкам и опечаткам в выставленных здесь текстах. В случаях подобного неряшества оставляю за собой право вернуть перевод в список "незанятых" для перепоручения его другому, более ответственному участнику.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 22.02.06 - 21:55   (Ответ #15)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
To Elfon

Цитата: (Elfon D'Ark @ 10.02.06 - 19:28)
В таком случае может кто-то посоветовать сайт там где можно проверить текст на ошибки?
Люди что молчим. Ведь сюда заходит не только наш друг Alvirdimus. Советуйте, что где и как исправить.
[right]*[/right]


А в чем проблема?

Проверка Word чем-то не устраивает?

На почтовых серверах обычно есть такой сервис, но это весьма неудобно. Если совсем ничего другого нет:
mail.ru, yandex.ru.

Регистрируешься, заходишь в свой ящик, выбираешь "новое письмо", вставляешь текст, выбираешь "проверить орфографию". Копируешь измененный текст обратно.

добавлено Shadan - 22.02.06 - 21:55
Sorry for off-top. smile.gif

Сообщение отредактировал Shadan - 22.02.06 - 21:55

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 25.02.06 - 17:37   (Ответ #16)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
2 Alvirdimus:

Заявляю The Healer's Tale...

Потом еще возьму что-нибудь...

добавлено Dro'Anton - 25.02.06 - 17:37
Хочу взять заявку на Rude Song... (уже готово)

Сообщение отредактировал Dro'Anton - 25.02.06 - 16:06

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 03:04   (Ответ #17)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Dro'Anton:
Подтверждаю, давайте.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 26.02.06 - 17:48   (Ответ #18)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Заявляю The Story of Lysirius... Очень толковая легенда... smile.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 18:05   (Ответ #19)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Dro'Anton:
Подтверждаю.
Только, может, вы ознакомитесь сразу уже с остальным свободным материалом и дадите общую заявку на приглянувшееся? Несолидно как-то по штуке подтверждать.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 26.02.06 - 19:11   (Ответ #20)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Просто не хочу оказаться в щепитильном положении, нахватав задания и не выполнив его... wink.gif Поэтому я слегка осторожничаю... Хочу заявить две книжечки -  The Legend of Lovers Lament и  The Arrowshot Woman... Пока хватит...

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 26.02.06 - 22:06   (Ответ #21)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Честно говоря, не очень понимаю, что мы делаем.

По-моему, все имеющиеся переводы, за редкими исключениями, мало чем отличаются по качеству от того, что и так было в сети.

Не хотим ли мы доработать, "отшлифовать" их?

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 26.02.06 - 22:22   (Ответ #22)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Shadan:
Конкретней. Что подразумевается под имеющимися переводами? Что подразумевается под "тем, что и так было в сети"?

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 27.02.06 - 13:14   (Ответ #23)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Dro'Anton:
Берите.

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 27.02.06 - 15:28   (Ответ #24)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Цитата: (Alvirdimus @ 26.02.06 - 23:22)
>> Shadan:
Конкретней. Что подразумевается под имеющимися переводами? Что подразумевается под "тем, что и так было в сети"?
[right]*[/right]


http://www.tes.ag.ru/dagger/books/

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 27.02.06 - 15:36   (Ответ #25)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Заранее извиняюсь перед Alvirdimus'ом за то, что перебью его ответ.

Однако, на заметку.

2 Shadan: Вам не кажется, что все-таки на ЕСНе должны лежать переводы "собственного приготовления"?... И как-то неэтично брать готовые версии переводов у наших коллег с ЛТ и что-то там перерабатывать... Это конечно же ИМХО, но все-таки.

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
xAxoL
  post 27.02.06 - 17:00   (Ответ #26)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Как, никто еще не перевел Ваббаджек? А можна мне? Это будет очень большая честь перевести эту книгу.

...Громче! чем че гевара, че-че гевара-вара...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 27.02.06 - 17:26   (Ответ #27)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Цитата: (Dro'Anton @ 27.02.06 - 16:36)
2 Shadan: Вам не кажется, что все-таки на ЕСНе должны лежать переводы "собственного приготовления"?... И как-то неэтично брать готовые версии переводов у наших коллег с ЛТ и что-то там перерабатывать... Это конечно же ИМХО, но все-таки.
[right]*[/right]


Не вижу никакой ценности в плохом материале "собственного приготовления".
Лучше уж как раз переработать тексты, лежащие в открытом доступе, с указанием "авторства".

Но если не хочется - никто же не заставляет. Cделайте лучше.
Но зачем плодить второсортные переводы?

Когда эта тема открывалась, такое обсуждение уже было. И именно качество было главным аргументом, чтобы заново начинать уже сделанную кем-то работу. Но качества пока не видно.

Так быстро и в таком объеме оно появится и не могло, но не видно и желания достичь этого самого качества...

Надеюсь, я никого не обидел.


добавлено Shadan - 27.02.06 - 17:26
И я, кстати, прежде чем топором махать, с удовольствием ознакомился бы с вышеупомянутыми переводами "старой команды TES".

Где можно их увидеть? На главной странице есть ссылка только на книги из Обливион.

Сообщение отредактировал Shadan - 27.02.06 - 17:26

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 27.02.06 - 17:43   (Ответ #28)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Цитата: (Shadan @ 27.02.06 - 19:26)
Но если не хочется - никто же не заставляет. Cделайте лучше.
Но зачем плодить второсортные переводы?
Когда эта тема открывалась, такое обсуждение уже было. И именно качество было главным аргументом, чтобы заново начинать уже сделанную кем-то работу. Но качества пока не видно.
Так быстро и в таком объеме оно появится и не могло, но не видно и желания достичь этого самого качества...
[right]*[/right]


А с чего вдруг переводы на том же ЛТ есть пример для подражания? И кто их оценивал, сравнивал с нашими переводами (замечу: которые находятся на стадии проработки)? Давайте не будем говорить, что у нас плохо, а там хорошо, ибо нет достойного повода так считать...

З.Ы. Прочитал пару книг с ЛТ... Уверяю, там есть перлы покруче нашего... yes.gif
Цитата: 
Лиризиус всей силой вцепился в шею, в то время как ее обладатель выписывал невероятные пируэты в воздухе.
Кто там говорил об эпичности?... wink.gif Прямо сага с летчиком Гастелло в главные роли... smile.gif За сим закончим препирательства... И давайте не будем заниматься пустопорожним бреханием и займемся работой, а именно переводами... spiteful.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alvirdimus
  post 27.02.06 - 19:03   (Ответ #29)
Пользователь offline



Потрошитель
Группа: Советник
Сообщений: 618
Репутация: 217
>> Shadan:
Я слов на ветер не бросаю. Если я сказал, что будет более качественный перевод - значит, он будет. Не забывайте, что весь материал НИИ перед публикацией проходит щепетильный контроль качества в лице меня. И то, что лично я не делаю из каждого черновика, выставленного здесь, полную конфетку, не означает, что я не приложу все усилия для этого перед публикацией. Но, имейте совесть, господа члены НИИ, я один должен все за вас делать? Палками гонять не буду, но вменяю в долг каждому отнестись к работе коллеги с тем же вниманием, что и к собственой. Если мы не хотим работать сообща, то, пардон, на кой вступать в сообщество НИИ? Для галочки? Пфф.
Про сравнение опубликованных материалов и работ, специально выставленных на форуме для обсуждения, оценки и исправления, предпочту промолчать. Как и про исправления работ со стороны. Уже достаточно было сказано, чтобы повторять одно и то же.

Сообщение отредактировал Alvirdimus - 27.02.06 - 19:27

In Wabbajack we trust.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Shadan
  post 27.02.06 - 20:13   (Ответ #30)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Браво, Алвирдимус!
Это как раз то, что я хотел услышать.

Но как мне кажется, авторы в первую очередь должны с вниманием отнестись к своей работе.
Я лично не успеваю комментировать с такой скоростью, с какой один только уважаемый-Антон пишет. smile.gif А есть и другие авторы.

Так что еще раз повторю: может быть стоит перечитать уже выложенные тексты, а не переводить новые?

И, внимание, Dro-Anton, я вовсе не утверждаю, что тексты с ЛТ есть пример для подражания. И весьма удивлен таким заявлением с Вашей стороны.

Но я со всей ответственностью утверждаю, что имеющиеся тексты НИИ тоже НЕ пример...

По Дороге Сна - мимо мира Людей,
Что нам до Адама и Евы...

Только никогда, мой брат чародей,
Ты не найдешь себе королеву...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Светлое место, как раз для моего героя, который вершит только хорошие дела (Гильдия Воров, Тёмное Братство и некоторые злые задания Лордов-Даэдр не считаются. Это я проходил по сюжету). (признался Barlog)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 19.04.24 - 14:19