Ну я понимаю про смысловую нагрузку. Естественно я хотел бы убрать только те, которые в русском языке не нужны. Например, постоянное употребление названия расы (%ra) в русском тексте раздражает (это раздражает только в литературном смысле, у меня же возникают проблемы с несколькими переменными в одном цельном предложении)
Но меня волнует, чтоб потом н евозникло багов из-за этого.
К тому же процентов на 90% переменныфе из exe-файла я перевел, так что догадываюсь какая из них какую нагрузку несет. Правда многие из нет требуют согласования с текстом и тому подобное. Если нужно, перевод могу скинуть...например, в аську. Но он не в exe-файле, а в Excel.
Вот например к этим двум фрагментам я периодично возвращаюсь уже полгода. И все никак.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
#1386
Меня зовут %n, и я горжусь тем, что состою в страже.
My name, %n. I am proud to be a member of the %t's guard.
%n, вот к кому Вы обращаетесь. Я офицер стражи.
You are addressing %n, an officer of %t %rf's royal guard.
Я %n, один из стражников. Ведите себя хорошо, пока находитесь в , %ra.
I am %n, one of the %ct guards. Conduct yourself while in %cn, %ra.
#1387
Вы уже спрашивали меня об этом, глупый %ra. Я %n, а это %ct, и я здесь несу службу.
Плохая память на имена, а, %ra? Ну так вот - меня все еще зовут %n, а это все еще %cn, и я все еще стражник.
Когда мы общались в прошлый раз, меня звали %n, стражник. Представляете, ничего не поменялось.
Last time you asked I was %n, guardsman to %t %rf. Lo, I am still the same.
Сообщение отредактировал Beowulf - 20.11.09 - 15:08