Цитата: (Sharmath @ 24.12.06 - 18:37)
Разве Хроника Древних не больше подходит для перевода Elder Scrolls? Ведь те же свитки-это, по сути, хроники, ведь в древности историю (хроники) записывали именно на свитках. Так не лучше ли переводить игру так, чем Древние Свитки?
Ага, я с этими хрониками только раза с пятого понял, что они имели в виду, привык уже к Удвук scrolls. Кстати точный перевод - Свитки Древних (или старейших, или старейшин).
Цитата: (icoolman @ 24.01.07 - 03:10)
Обнаружил одну странность: играя за аргонианина, можно от орка услышать:"Босмер." Что за чушь? А ещё, данмеры(ну и вроде ещё кто-то), если играть имперцем, говорят:"Говори, Киродиил." Почему Киродиил? Киродиил это название страны и одноимённого города, это тут при чём? Странно.
Возможно неправильный перевод, а возможно и нет. Ведь, например, есть же фраза "Эх ты, Америка!". Иногда употребляют названия городов для обозначения тех, кто там обитает, хотя редко.
Что же до озвучки, то пожалуй поставлю четверочку. Недоработанная конечно, но сделанная вполне профессионально. Хаджиты вообще на пять. Чего стоит, хотя бы "О, лунный са-а-харрр, мррр". Мне аргониан озвучка понравилась, мужчин по-крайней мере. У данмерок голоса конечно не всегда соответствуют их личикам, особенно когда они из Better heads, в оригинале-то рожи у большинства данмерок были страшные, так что контраст не ощущался.
А вообще, прав был товарисч Silvering, поживешь на Вварденфелле с постоянными пылевыми бурями, еще не так захрипишь
Есть правда с озвучкой одно но. Ее ведь по существу кот наплакал - несколько фраз для каждой расы и все. Так что Акелловцы не были перегружены в данном вопросе, могли бы уж и побольше старания приложить, даже и без привлечения дополнительных актеров. Хотя Акелла ли виновата? Обычно подбор актеров и вопросы, связанные со звукорежиссурой, озвучкой и так далее, решает издатель, а не разработчик. Вот я в данном случае не знаю, кто этим занимался.
Впрочем, как бы то ни было, но вот у меня лежит Буковский Jagged Alliance 2, так там в нашей версии актеров участвовало раза в полтора больше, чем в оригинальной, причем все профессионалы, чуть ли не с Союзмультфильма! Вот это я понимаю, солидно
Кстати, если так уж не нравится "Дай" и отсутствие русской речи в конце Бладмуна, можно сходить, например
сюда. Правда вампиры озвучены одним человеком, как мужчины, так и женщины, так что у вампирш будут не совсем свойственные им голоса