Буковка, до которого, конечно же, долетели слова, сказанные вслух, не скрываясь, рассмеялся и отложил книгу. - Почтеннейший! - обратился он к данмеру. - Если вас смущает мое общество, прошу вас, не стесняйтесь, я отсяду подальше. Должен признаться, у меня превосходный слух: помню, когда я был причетником в часовне Лейавиина, меня, хе-хе, побаивались мальчишки, прислуживавшие при храме. Дело в том, что даже совершая моления в зале, я слышал, как они пытаются взломать замок на буфете со сладостями... Эх, молодость, молодость, всегда желающая большего и получающая... ключ от буфета из рук скромного служителя, брата Джима Грималби по прозвищу "Буковка", ха-ха-ха. Это я, господа!
- Однако же ваш покорный слуга что-то заболтался, - монах смущенно почесал лысую макушку. - Как я уже говорил, если вам угодно, я сяду подальше. Однако же, если этой уважаемой молодой леди требуется помощь и утешение, быть может, я смогу преподать ей и то, и другое...
|