Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> "Озвучка" Обливиона от 1С, Права или нет 1С?

Как вы считает, 1С должна была переозвучивать Обливион или она правильно поступила, что делать этого не стала?
 
Да, 1С правильно сделала, что не переозвучивала игру. [ 21 ] ** [31.34%]
Нет, 1С нужно было перевести и озвучку игры. [ 46 ] ** [68.66%]
Всего голосов: 67
Гости не могут голосовать 
 
[Fear]
  post 26.03.07 - 07:31   (Ответ #31)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Иван II @ 25.03.07 - 20:35)
П.С. сначала локализаторы перестанут озвучивать, потому что хреново озвучивают,
потом они перестанут переводить тексты, потому что хреново переводят, с ошибками и опечатками.
Если так пойдет и дальше то через пару лет мы будем обсуждать тему "а нужна ли локализация TES V?"

Представил себе коробку с надписью "Локализация от "1С", полностью на английском языке".
А ведь это нет миф, а будущее, они так и начнут делать, уже ссылаясь на мировые стандарты.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Alion van Cnobie
  post 26.03.07 - 11:14   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


The shadow of a shade
Группа: Ролевик
Сообщений: 976
Репутация: 110
Нарушений: (0%)
Реплики квестовых персонажей слушать на английском, действительно, не очень приятно. А к обычным неписям я уже привык настолько, что не замечаю, что они говорят на английском...

Хорошая мысля приходит опосля...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Heilige Geist
  post 26.03.07 - 13:52   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


Heartwarming
Группа: Обыватель
Сообщений: 408
Репутация: 51
Нарушений: (0%)
Цитата: ([Fear] @ 26.03.07 - 08:31)
Представил себе коробку с надписью "Локализация от "1С", полностью на английском языке".
А ведь это нет миф, а будущее, они так и начнут делать, уже ссылаясь на мировые стандарты.

Лично для меня это было бы неплохо. Не имея возможности получить оригинальное издание, можно будет иметь нетронутую игру через российского производителя, а переводом могут заняться и фанаты.

Когда-то и меня вела дорога приключений, а потом выпустили Skyrim...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 26.03.07 - 16:05   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Лично для меня это было бы неплохо. Не имея возможности получить оригинальное издание, можно будет иметь нетронутую игру через российского производителя, а переводом могут заняться и фанаты.


Не ну я в шоке! Нахрен вообще переводы нужны? Давайте кино смотреть на оригинальном языке, книги читать только в оригинале, игры играть… А перевод… Да, это пустяк — фанаты займутся. Заодно меньше возни издателям — перекупаешь сразу контент и тупо штампуешь =)))

Цитата: 
В журнале Игромания писали, что компания 1С не стала переозвучивать, т.е. переводить озвучку на русский язык, потому что фанаты сказали, что лучше пусть ничего не трогают и оставят на английском языке
Ага, угу =))) Именно по этому. Еще заодно фанаты на коенях умоляли перевести с опечатками. Лично я сам написал немало писем 1С следующего содержания:
«Уважаемые лоХализаторы! Ну, пожалуйста, очень прошу, переведите игру максимально неточно. Побольше опечаток — это просто экстаз. Заодно еще мои пожелания: переведите редгардов как «красных стражей», Сиродиил как «Циродиил», Чейдинхол как «Чейдинал». (Увы, только последнее до них дошло) А главное — НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не переозвучивайте игру, это же просто ужасно! Грузчики, которых Вы нанимаете на начитку портят всю атмосферу в игре! С Патриком Стюартом, Весом Джонсоном и (!!!!!) Мистером Бином никак не сравнятся! Если уж и решите начитать игру, то просто через Windows-РЕЧЬ начитайте фразы — будет самое то.

С наилучшими пожеланиями, фанат игры, вечно ваш Евгений.
Успехов вам в лоХализации!»

——————————————————————————————————————————
В тысячный раз говорю — из проверенных источников (про них не спрашивать) знаю, что к-Акелла не озвучила совершенно не «потому что фанаты сказали, что лучше пусть ничего не трогают и оставят на английском языке». Всему виной меркантильность, мелочность и желание сдать игру как можно быстрее в печать.

ПС: для тех, кто имеет игру русскую, но хочет поиграть в оригинал могу выложить патчик, который переведет игру на английский. Я уже раньше его выкладывал, но, видать ссылка потерялась.
ППС: ну думаю насчет вопроса данного моя позиция кристалльно понятна smile.gif . Кому интересна озвучка — милости просим: www.sound.rpgmap.net или же на этом форуме в разделе «Локализация».
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 26.03.07 - 17:01   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Вот тут многие говорят, что 1С не могли бы перевести так же профессионально, как и в оригинале, а разве оригинал так безупречен? Да там большая часть диалогов озвучены так, что такое впечатление, что актёрам мало заплатили и они начитали, лиж бы от них отвязались, или долго учили тексты, не спали несколько ночей, а потом сонным голосом диктовали текст ... да не ахти там озвучка, вот если Blizzard готовила инновационный в то время WarCraft, то они и над озвучкой постарались, что даже на 8 языках сами сделали, куда вошел и русский, и как многие говорят, самый лучший, да это и видно, что когда играешь проникаешься атмосферой.

Не что бы не говорили, но ничего бы не потеряли, если бы 1С локализовали полностью, даже если вспомнить всё тот же уже затёртый Моровинд.

ПС: >> Jeka:, забыл про то как они ПАРАДИЗ перевели ^^.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vader
  post 26.03.07 - 17:46   (Ответ #36)
Пользователь offline

-----


Lord Sith
Группа: Обыватель
Сообщений: 935
Репутация: 101
Нарушений: (0%)
Цитата: ([Fear] @ 26.03.07 - 17:01)
Вот тут многие говорят, что 1С не могли бы перевести так же профессионально, как и в оригинале, а разве оригинал так безупречен? Да там большая часть диалогов озвучены так, что такое впечатление, что актёрам мало заплатили и они начитали, лиж бы от них отвязались, или долго учили тексты, не спали несколько ночей, а потом сонным голосом диктовали текст ... да не ахти там озвучка, вот если Blizzard готовила инновационный в то время WarCraft, то они и над озвучкой постарались, что даже на 8 языках сами сделали, куда вошел и русский, и как многие говорят, самый лучший, да это и видно, что когда играешь проникаешься атмосферой.

Не что бы не говорили, но ничего бы не потеряли, если бы 1С локализовали полностью, даже если вспомнить всё тот же уже затёртый Моровинд.

А при чем здесь Blizzard? blink.gif Диск локализовывала Soft-Club, а не 1С, а этафирма пока еще в моих глазах так не опростоволсилась (Из под их пера вышли: WarCraft 3, FEAR, Medieval 2: Total War, LOTR: The Battle for Middle-Earth 1,2 - это лишь те, что я купил и оценил перевод по достоинству). Если [Fear], ты имеешь ввиду, что сама Blizzard переводила на 8 языков, то прошу вспомнить озвучку Half-Life 2, сделанную самим производителем - Valve, это bad.gif ! (Опять же респект Soft-Club-у, что отказался впихивать эту озвучку в игру, правдо цены у них *присвистывает*). У 1С была возможность перевести все как положено и озвучить, но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности.

"Что толку вперёд смотреть, когда весь опыт сзади?" - М.М. Жванецкий
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 26.03.07 - 17:52   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Полагаю, что уместнее было бы поставить на голосование вопрос: "Устраивает ли вас качество предоставляемых локализаторами услуг?"
тогда сразу всем бы стало ясно по какой причине некоторым "не нужна" локализация

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 26.03.07 - 18:34   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Vader @ 26.03.07 - 17:46)
А при чем здесь Blizzard? blink.gif Диск локализовывала Soft-Club, а не 1С, а этафирма пока еще в моих глазах так не опростоволсилась (Из под их пера вышли: WarCraft 3, FEAR, Medieval 2: Total War, LOTR: The Battle for Middle-Earth 1,2 - это лишь те, что я купил и оценил перевод по достоинству). Если [Fear], ты имеешь ввиду, что сама Blizzard переводила на 8 языков, то прошу вспомнить озвучку Half-Life 2, сделанную самим производителем - Valve, это bad.gif ! (Опять же респект Soft-Club-у, что отказался впихивать эту озвучку в игру, правдо цены у них *присвистывает*). У 1С была возможность перевести все как положено и озвучить, но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности.

Насколько я знаю, Soft-Club являлись дистрибьютерами, а не локализаторами, Близарды уже сами всё перевели.

но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности - Вот это и имелось в виду.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 26.03.07 - 20:48   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
забыл про то как они ПАРАДИЗ перевели ^^.
Чёрт с ним с этим парадизом. Это фигня. Всё равно 1С имхо самый лучший перевод на русский для игры из тех, которые есть на данный момент (именно поэтому по ней начитываем).

Насчёт Варкрафта… Да… Вот были времена начитывали — молодцы! Абсолютно все голоса в точку!

Насчёт оригинальной озвучки: не такая уж она идеальная. Конечно, начитывалось всё на хорошем оборудовании, всё профессионально поставленными голосами. Но не всё так идеально. Почти все фразы начитаны тоном почти без всякой интонации. Хуже всех озвучен Мартин (такое ощущение, будто он начитывал лишь бы отвязаться) — Иван (TJ) на порядок лучше начитал, потому что проникся ролью, понял её.
По моему мнению лучше всех начитаны в игре эльфы мужчины и эльфы женщины (пусть голос староват, но зато эмоционально как всё начитано!) и имперцы мужчины.
Насчёт объединения рас. Как озвучка может быть хорошей, если расы таким образом объединены? Это же глупо. Но опять же, ограничения — если бы каждая раса была озвучена, то игра была бы на 2-3х ДВД.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 26.03.07 - 22:09   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
да, боюсь тема уйдет в оффтоп, но не могу не согласится с Жекой, как можно "передать атмосферу" если шустрые и жизнерадостные босмеры говорят одним голосом с мрачными снобами данмерами и благородными высшими эльфами?! =B Тут есть только один выход - озвучить всех "дефолтным" голосом. Соответственно иигра получится "дефолтная".

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Sharmath
  post 27.03.07 - 00:24   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 400
Репутация: 180
Нарушений: (0%)
Сливание рас из-за подобной озвучки-не идинственная проблема, также идентичность и похожесть проглядывается из-за рандомно сделанных рож в фейсгене.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
icoolman
  post 27.03.07 - 03:48   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 359
Репутация: 178
Нарушений: (0%)
Конечно, будет сложновато привыкнуть, если мне дадаут поиграть в Облу на русском языке, а не с русскими субтитрами. Но всё равно, я бы очень хотел слышать родной язык в игре, кроме этих дурацких роликов. Так что, я пока не буду голосовать. Проголосую тогда, когда поиграю в Облу на русском, а пока не могу выбрать.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Barlog
  post 03.04.07 - 20:25   (Ответ #43)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 143
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
По мне, так выпустило 1С бы игру на англ. с русскими субтитрами, а потом (Когда готово будет), выпустили бы патч, добавляющий русскую озвучку. Всем бы они угодили.

And may the Force be with you.
And with Oblivion.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vader
  post 03.04.07 - 21:07   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Lord Sith
Группа: Обыватель
Сообщений: 935
Репутация: 101
Нарушений: (0%)
Цитата: (Barlog @ 03.04.07 - 20:25)
По мне, так выпустило 1С бы игру на англ. с русскими субтитрами, а потом (Когда готово будет), выпустили бы патч, добавляющий русскую озвучку. Всем бы они угодили.

Кроме тех, кто в инет через модем лазит и журналы не покупает (не имеет возможности). А если бы 1С осмелилась озвучку отдельным диском выпустить - это получается лохотрон какой-то!

"Что толку вперёд смотреть, когда весь опыт сзади?" - М.М. Жванецкий
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
G.Arsena
  post 04.04.07 - 11:04   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 322
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
Правильно, правильно, не надо ничего переозвучивать, так, глядишь, фанаты и английский мимоходом подучат, ещё один язык до сих пор никому лишним не был smile.gif А вот ролики 1С подпоганили. Не знаю, кто читал закадровый текст в последнем, но с Шоном Бином оно и рядом не валялось.

Я - пацифист. А вот это - мой пацифик. Двуручный, эбонитовый.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 05.04.07 - 17:58   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
Цитата: (G.Arsena @ 04.04.07 - 11:04)
фанаты и английский мимоходом подучат

Если уже имеют какие-то познания, то возможно. Но это не относится к людям, которые не воспринимают английский на слух, или не знают вовсе - они читают титры, при этом не "слыша" озвучки, а затем прощёлкивают "остатки звукового файла", чтобы продолжить чтение следующих строк текста. Английская озвучка для них, всё равно что японская для вас (если вы конечно японский не знаете wink2.gif ) - вы не выучите японский, играя в игры с японской озвучкой. Т.е. попросту говоря, для большинства людей, не владеющих английским языком, озвучки попросту нет - им не жарко ни холдно оттого, что кто то там издаёт какие-то непонятные звуки на неизвестном языке, ведь озвучка не выполняет своей главной цели, не добавляет игре атмосферы и некоего "эффекта присутствия".

Сообщение отредактировал DOR - 05.04.07 - 17:59
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mescalito
  post 05.04.07 - 18:10   (Ответ #47)
Пользователь offline

-----


Герцог Мании
Группа: Хозяин подземелий
Сообщений: 903
Репутация: 284
Нарушений: (0%)
>> DOR:
Ну, уж и загнули Вы с японским! smile.gif  Всё-таки английский и японский немножечко разные вещи. Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых. Мы поневоле сталкиваемся с заимствованной лексикой, да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?) Так что японский, думаю, немного не в тему. smile.gif  Ничего плохого в 1С'овской озвучке (или её отсутствии, как угодно biggrin.gif ) нет. Так что поддерживаю G.Arsenу в этом плане.
Другое дело, что на слух у многих не воспринимается, это да...

Сообщение отредактировал Mescalito - 05.04.07 - 18:11

В мире, где за каждым охотится смерть, нет времени на сожаления или сомнения. Время есть лишь на то, чтобы принимать решения.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 05.04.07 - 19:11   (Ответ #48)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
>> Mescalito:
Цитата: 
Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых.

Ну и? Знания разговорного английского от этого не прибавилось.
Цитата: 
да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?

А как быть с теми, кто в школе немецкий учил или другие языки? Вот для них как раз английский сродни японскому, и тут я ничуть не преувеличиваю.
Цитата: 
Так что японский, думаю, немного не в тему.

В тему, в тему. Просто веселят высказывания типа "Обливион - самоучитель английского", и пример с японским тут как нельзя кстати - помогает поставить себя на место человека которому английский язык не знаком и не понятен. Вот допустим, любишь ты японский кинематограф, знаешь некоторые японские словечки. Пересмотри ты хоть сотню японских фильмов с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами, знания япоского это тебе не прибавит. Оригинально озвученные фильмы помогут в развитии языка лишь в том случае, когда уже существует серьёзная база, которая не ограничивается лишь знанием некоторых слов изучаемого языка.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 06.04.07 - 07:35   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Mescalito @ 05.04.07 - 18:10)
>> DOR:
Ну, уж и загнули Вы с японским! smile.gif  Всё-таки английский и японский немножечко разные вещи. Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых. Мы поневоле сталкиваемся с заимствованной лексикой, да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?) Так что японский, думаю, немного не в тему. smile.gif  Ничего плохого в 1С'овской озвучке (или её отсутствии, как угодно biggrin.gif ) нет. Так что поддерживаю G.Arsenу в этом плане.
Другое дело, что на слух у многих не воспринимается, это да...

Вот как раз вы и загнули, как известно слух человека пропускает мимо около 40% звуков, если бы этого не было, вы бы нормально разговаривать не могли бы, внимание отвлекалось бы на посторонние звуки, это болезнь есть даже, когда у человека слишком чувствительный слух, и он не на чём не может сосредоточится, одна из форм рассеянности, так о чём это я? В эти 40% (Это не точная цифра у каждого он индивидуальна, но это среднестатистический показатель) входят слова и звуки, которые человек не может осмыслить или понять, как слова незнакомого языка. Сразу хотелось бы пояснить, что бы не было наездов, что человек слышит все звуки, кроме низкочастотных, но внимание его, именно  внимание привлекают, лишь 60%. И как вы думаете человек сможет выучить язык, просто услышав незнакомый набор ему букв, звуков и слогов? Подсознание просто пропустит их мимо. Большей части людей, я бы даже сказал почти всем людям (кроме тех у кого IQ зашкаливает), что бы выучить иностранный язык, нужно задействовать хотя бы 2 вида памяти - зрительный и слуховой. А в Обливионе получается работает только слуховой вид памяти, да это надо быть Склефасовским что бы только с ним выучить английский.

Сообщение отредактировал [Fear] - 06.04.07 - 07:36

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
G.Arsena
  post 06.04.07 - 08:38   (Ответ #50)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 322
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
>> DOR:
А я как раз и имею ввиду тех, у кого уже есть представления об английском. Между глаголами "подучить" и "выучить" существует существенная разница. О "самоучителе английского" у меня ничего не сказано. Играю без субтитров. При отсуствии разговорной практики уже около года нахожу Облив для себя весьма полезным.
Другое дело, что я не понимаю людей, ограничивающих свои возможности дурацким языковым барьером. Мне пофиг, на каком языке играть, мне пофиг, на каком языке нужный мне сайт, мне пофиг, на каком языке думает мой друг; поверьте, мне жить в этом мире гораздо легче и интереснее, чем было бы, если бы язык имел значение. Кстати, надо всё же попробовать японский....

Сообщение отредактировал G.Arsena - 06.04.07 - 08:38

Я - пацифист. А вот это - мой пацифик. Двуручный, эбонитовый.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 06.04.07 - 18:21   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
>> G.Arsena:
Цитата: 
А я как раз и имею ввиду тех, у кого уже есть представления об английском.

А я как раз имею ввиду тех, у кого ещё либо нет представления об английском, либо его представление об английском недостаточно для восприятия на слух оригинальной озвучки.
Цитата: 
Между глаголами "подучить" и "выучить" существует существенная разница.

Вероятно, в Ваш угол зрения не попало первое предложение моего поста, иначе бы у Вас не возникло желания разъяснять мне смысл озвученных выше глаголов.
Цитата: 
О "самоучителе английского" у меня ничего не сказано.

Не стоит буквально понимать мои слова, расстраиваться и принимать всё так близко к сердцу не стоит вдвойне. Согласен, для Вас не самоучитель, а игровой тренинг, позволяющий восполнить недостаток практики в английской разговорной речи - так пойдёт? Данную формулировку можете воспринимать буквально.
Но я том, что Ваша позиция чрезмерно эгоистична и однобока, подразумевающая одну точку зрения - Вашу. Подумайте о других. Одно дело сайты иностранные просматривать, другое дело играть в игру или смотреть фильм на чужом языке. Для общения и поиска информации в сети можно использовать специальные программы, призванные преодолеть языковой барьер и облегчить понимание м/у пользователями. Так что плохого в том, что русскоязычные пользователи хотят ощутить прелести игры, доступные англоязычным пользователям? Хотите попрактиковаться в английском, пожалуйста - есть множество интернет-магазинов, где есть официальная американская/английская и др. версии игры - заодно внесёте больший вклад в копилку любимого разработчика, а не профинансируете лень и неуважение русских "лохализатороиздателей" к своим клиентам.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
G.Arsena
  post 07.04.07 - 07:22   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 322
Репутация: 14
Нарушений: (0%)
>> DOR: да, моя позиция подразумевает только мою точку зрения, было бы странно, если бы она подразумевала чужую. В первом посте темы стоит прямой вопрос "каких фанатов спрашивали" - вот таких, как я, чрезмерно эгоистичных, которым русская речь параллельна. Имею заметить, что "патриоты" родной русской речи точно так же эгоистичны в своих заявлениях "мы хотим играть на русском и пусть нам всё переводят". О таких, как я, они при этом тоже не думают. По-моему, это полная взаимность smile.gif

Я - пацифист. А вот это - мой пацифик. Двуручный, эбонитовый.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 07.04.07 - 11:06   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (G.Arsena @ 07.04.07 - 07:22)
мею заметить, что "патриоты" родной русской речи точно так же эгоистичны в своих заявлениях "мы хотим играть на русском и пусть нам всё переводят". О таких, как я, они при этом тоже не думают. По-моему, это полная взаимность smile.gif

Для таких как вы есть, офф. версия! spiteful.gif
А Локализованная подразумевает передать атмосферу людям незнающим иностранного языка, или для чего играть в Обливион, если не ради того что бы влиться в сюжет и атмосферу? Кому надо играть в игры, что бы учить или даже подучить иностранный язык, я лучше репетитора найму или словарь тот же возьму, и могу поспорить так думаю не я один! wink2.gif

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 07.04.07 - 17:17   (Ответ #54)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: ([Fear)
,07.04.07 - 12:06]Для таких как вы есть, офф. версия! spiteful.gif


Точно! Даже произведения Шекспира нуждаются в локализации. Вопрос ее качества - отдельный разговор.  1С, к примеру, не имеет никакой экономической заинтерисованности в повышении качества, ибо они итак занимают доминирующую позицию на рынке.

Сообщение отредактировал Иван II - 07.04.07 - 18:59

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Anisha
  post 08.04.07 - 11:09   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----


Kлерк
Группа: Обыватель
Сообщений: 70
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Мне понравилось как есть, т.е. с русскими субтитрами. Понравилось, как перевели  smile.gif . Этого вполне достаточно, имхо. Не уверена, что была необходимость делать еще и озвучку, хотя послушать на русском было бы интересно...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vivian
  post 10.04.07 - 17:11   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


99 любовников Боэты
Группа: Ролевик
Сообщений: 431
Репутация: 187
Нарушений: (0%)
Мне нравится 1С-овский вариант тем, что чужая речь позволяет еще больше отстраниться от ощущения реальности, почувствовать частичку пресловутой «атмосферности», о которой так много толков. Если персонажи в игре еще и заговорят по «нашенски», то мне совсем скучно будет – даже вслушиваться в их речь не придется, останется от всей их мелодии речи только коммуникативный аспект.

И конец этих слов - АЛЬМСИВИ.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 10.04.07 - 21:32   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Vivian @ 10.04.07 - 18:11)
Мне нравится 1С-овский вариант тем, что чужая речь позволяет еще больше отстраниться от ощущения реальности, почувствовать частичку пресловутой «атмосферности», о которой так много толков. Если персонажи в игре еще и заговорят по «нашенски», то мне совсем скучно будет – даже вслушиваться в их речь не придется, останется от всей их мелодии речи только коммуникативный аспект.


Ну приехали. Чем меньше понимаешь, тем интереснее играть. В этом свете японский Обливион выглядит еще заманчивее biggrin.gif

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 11.04.07 - 08:25   (Ответ #58)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
>> Vivian:
Ну, ппц полнейший, тогда произведение Пушкина и Тургенева в топку, теперь будет читать настенные надписи в храмах Мая и Ацтеков ... по вашей логики прочтя их и нихрена не поняв, проникнемся всей глубиной и светом этих произведений, фильмы смотреть теперь будем только на японском или китайском, дабы понять весь полёт мыслей, что хотел приподнести режиссёр.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
rogerr
  post 11.04.07 - 10:55   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 184
Репутация: 15
Нарушений: (0%)
По сабжу: голосовал за "должны были перевести". Я бы бОльшим удовольствием играл в локализованную версию с озвучкой. А так пришлось вообще ее не ставить, так и играю теперь на инглише.

lost in nowhere, timeless prison
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vivian
  post 11.04.07 - 11:36   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


99 любовников Боэты
Группа: Ролевик
Сообщений: 431
Репутация: 187
Нарушений: (0%)
Мне не нужно ПОНИМАТЬ аудио-речь персонажей. Я ее прекрасно по субтитрам понимаю. И фильмы по возможности смотрю на английском с русскими субтитрами. Если б я хотя бы на среднем уровне знала китайский или японский – то смотрела бы еще и на этих языках. Это мой выбор, который я никому не навязываю.
Мне всего лишь повезло, что локализация Обливиона получилась в моем вкусе.

Сообщение отредактировал Vivian - 11.04.07 - 11:37

И конец этих слов - АЛЬМСИВИ.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Лично я и вампиром был весьма гуманен Кровь, например, ни из кого не пил, а лечился "Поцелуем матери" (Драм Беро)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.07.25 - 17:43