Цитата: (Cekelena @ 02.01.08 - 11:44)
Или еще: "Голос, что назойливей русалочьего пения..." и "Голос, что пронзительнее музыки...".
Рассмотрим реплики императора.
Например,
UrielSeptim CGEmperor18 Charactergen_CGEmperor18_00032482_1 I go to my grave.
A tongue shriller than all the music calls me.
Сравним
Act 1. Scene II
CAESAR
Who is it in the press that calls on me?
I hear
a tongue, shriller than all the music,
Cry 'Caesar!' Speak; Caesar is turn'd to hear.
Перевод (Перевод Мих. Зенкевича
ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 5.)
Цезарь
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
Пронзительнее музыки чей голосЗвал - "Цезарь!" Говори же: Цезарь внемлет.
Итак, оригинал:
I go to my grave. A tongue shriller than all the music calls me.
Новый перевод:
Я к гибели своей иду. Пронзительнее музыки тот голос, что зовет меня.
Прежний перевод:
Я иду к своей гибели. Голос, что назойливее русалочьего пения, зовет меня.
Это не случайное совпадение: Во фразах императора множество совпадений с "Цезарем" Шекспира. Будь фраза одна, можно было бы считать это случайностью, но таких пересечений хватает. Достаточно посмотреть оригинал, выбрать фразы, принадлежащие императору, и сравнить их с текстом Caesar Шекспира.
Еще раз повторю - я не знаю, почему разработчики решили сделать именно так, было ли это вызвано личностью приглашенного актера - а Патрик Стюарт известен именно как актер шекспировского театра и играл сам в "Цезаре" (правда, не Цезаря, а Кассия), или, напротив, Патрика пригласили для того, чтобы он отыграл тамриэльского Цезаря. Коли уж так сделано, то при переводе следовало добиться того, чтобы и русскоязычные игроки могли заметить эту особенность, а для этого пришлось использовать соответствующие узнаваемые фразы из русского перевода Шекспира. И, как видно, это сравнение взято как раз из переведенной пьесы.
Меня несколько удивляет, как профессиональный переводчик не заметил такого совпадения, ибо вы несомненно знакомы с произведениями Шекспира в оригинале и с их переводами.
Что касается "русалочьего пения", то меня несколько смущает, что я не встречала нигде в Lore упоминания о русалках, завлекающих кого-то куда-то пением. Есть люди, которые крайне внимательно изучают тексты игр TES, строя на них порой теории, поэтому приходится внимательно относиться к сравнениям, жертвуя образностью в угоду точности. Конечно, иногда получается удачно, иногда - нет.