Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
9 Страницы « < 4 5 6 7 8 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> 1С издает ОЗВУЧЕННЫЙ Oblivion, Сборник выходит полностью на русском язы

 
Heilige Geist
  post 04.01.08 - 09:50   (Ответ #151)
Пользователь offline

-----


Heartwarming
Группа: Обыватель
Сообщений: 408
Репутация: 51
Нарушений: (0%)
>> Uter:
Дело в том, что Золотое Издание есть ни что иное как локализация западного издания Oblivion - Game Of The Year Edition, которое вышло совсем недавно. Так что со сроками всё в порядке.

Когда-то и меня вела дорога приключений, а потом выпустили Skyrim...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Darrok
  post 04.01.08 - 13:18   (Ответ #152)
Пользователь offline

-----


Хранитель
Группа: Обыватель
Сообщений: 285
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Цитата: (Mescalito @ 02.01.08 - 20:07)
>> N 34:

В Золотом Издании хаджитов не слышал, но аргонианки вполне себе хороши. Аргониане, конечно, так себе, но вспомнить ту же всем известную Хуул из Балморы - неужели её голос настолько уж подходит ящеру?

Первая аргонианка с которой я поговорил была ящерка из имперского университета по заданию Клинков... Так вот она озвучена классно, щипящим ящерским голосом, я уж думал, что всё так будет. А все остальные аргониане вообще безо всяких эффектов... Тоесть запала их хватило только на 1 квестовую ящерицу... А также в локализации не хаджиты, а каджиты... Я не понимаю зачем 1С каверкают их же собственные переведённые ранее имена собственные? Ну а вообще потихоньку привыкаю... smile.gif
P. S. Кто-нибудь знает когда 1С начали озвучивать Обливион?

Сообщение отредактировал Darrok - 04.01.08 - 13:18

Загадка человека.
Человек смертен и приговорен судьбой к потерям и поражениям. Но мы не можем понять - почему он не отчаивается?
"Книга Даэдра"
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Uter
  post 04.01.08 - 16:36   (Ответ #153)
Пользователь offline

-----


Вассал
Группа: Обыватель
Сообщений: 211
Репутация: 33
Нарушений: (0%)
Цитата: (Darrok @ 04.01.08 - 13:18)
P. S. Кто-нибудь знает когда 1С начали озвучивать Обливион?


Озвучивать начали как только понеслась критика в адрес локализаторов за отсутствие перевода речи и за отсутствие диалогов в некоторых местах( когда граждане разговаривали , а снизу субтитров небыло. Через некоторое время оно и принялись за работу.

ЖРАТЬ!СРАТЬ!РЖАТЬ!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DJ_Kovrik
  post 04.01.08 - 17:10   (Ответ #154)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 16
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: (Darrok @ 04.01.08 - 14:18)
P. S. Кто-нибудь знает когда 1С начали озвучивать Обливион?

конец октября-начало ноября  (2007го естественно smile.gif)

Сообщение отредактировал DJ_Kovrik - 04.01.08 - 17:12
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
PotF
  post 05.01.08 - 20:05   (Ответ #155)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Что можно сказать 1С великолепно справились. Перевод выше всяческих похвал.
И очень бесит, когда некоторые люди говорят что "фанатская" лучше. Она такого качества, что просто ужасно. Одни говорят громко других вообще неслышно. В общем, мне не понравилось. Все выполнено так непрофессионально что когда слушаешь фанатский перевод, то после непродолжительной игры сразу хотелось поставить назад английский звук. В общем больше года бестолковой работы. Прежде чем браться за перевод надо было сделать запрос в 1с, не планируют ли они делать озвучку. А уж потом переводить, если так хотелось. И не было бы никаких разговоров 1с плохие мы хорошие.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Eldignis
  post 05.01.08 - 20:46   (Ответ #156)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 64
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (PotF говорил)
Что можно сказать 1С великолепно справились. Перевод выше всяческих похвал. И очень бесит, когда некоторые люди говорят что "фанатская" лучше.

Присоединяюсь к вышесказанному.

"Глупо бы было отрицать опасность мещанства... Только адресовал он эту опасность неправильно. Не для коммунизма, а для всего человечества опасно мещанство." Стругацкие.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 05.01.08 - 21:50   (Ответ #157)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (PotF @ 05.01.08 - 21:05)
Что можно сказать 1С великолепно справились. Перевод выше всяческих похвал.
И очень бесит, когда некоторые люди говорят что "фанатская" лучше.

Ну если людям что-то нравится или не нравится, то им ведь рот не заткнешь, так ведь? Положительные моменты в Озвучке 1С имеются и все были отмечены в этом топике и не раз, как и отрицательные. К томуже, это не единственныый форум, где Озвучке ЗИ ставят "троечку", чтож теперь делать? А то, что какая-то озвучка "бест оф зе бест" утверждать крайне сложно, я бы даже в адрес оригинала такие высокие слова не сказал.

Цитата: (PotF @ 05.01.08 - 21:05)
Она такого качества, что просто ужасно. Одни говорят громко других вообще неслышно.

Хм.. Видимо, Вы кроме стародавних первых релизов ничего не слышали. Качество, разумеется, не студийное, но, что касается громкости... вобще-то все звуковые файлы отнормализованы до одного уровня громкости... =) Впрочем, сказано уже было и до выхода ЗИ, что по качеству озвучка 1С будет лучше, это же очевидно.

Сообщение отредактировал Иван II - 05.01.08 - 21:59

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Pirokar
  post 06.01.08 - 00:34   (Ответ #158)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Конечно, озвучка 1С лучше, чем фанатская, спору нет. Но и в 1С есть недочеты. Один яркий - это то, что одни и те же персонажи говорят разными голосами. То есть диалоги из оригинального Обливиона одним голосом, из "Рыцарей..." другим. Голос островов еще не проверял. У любительской такой проблемы нет, потому что там целая раса говорит всего одним голосом  biggrin.gif Что является огромным минусом любительской озвучки.
Но все же не стоит так хаять любителей. Это такие же геймеры, как и мы, которые кроме того как поиграли и погоревали, что нет русской озвучки, решили БЕСПЛАТНО подарить ее нам, тратя на это свое свободное время. Так что скажем им за это спасибо wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 10:32   (Ответ #159)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Eldignis @ 03.01.08 - 23:59)
А почему выбешивают? Я, конечно, не переводчик, но "h" после гласной в английском не читается. Отсюда и Россан вместо Рохссан. И Мерунес из той же серии.

Он Мехрун или Мерун (как вам больше нравится) и баста!  smile.gif
-es является окончанием, так почему мы должны включать окончание в корень при перводе?

Цитата: 
Шеогорат... На английском персонажи именно так и произносят.

Вот именно. На английском =)

Сообщение отредактировал Иван II - 06.01.08 - 10:34

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 06.01.08 - 10:39   (Ответ #160)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
Вот именно. На английском

Но ведь это имя. Если ты приедешь в США, твою фамилию на свой лад коверкать никто не будет, будут произносить её так как ты произносишь wink.gif.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 11:05   (Ответ #161)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Цитата:
Вот именно. На английском

Но ведь это имя. Если ты приедешь в США, твою фамилию на свой лад коверкать никто не будет, будут произносить её так как ты произносишь wink.gif.

В оригинале говорили Шеогорэф, а не Шеогорат. Также говорили Мэйрунс Дэйгон, а не Мерунес Дагон. Зачем столь кривые русские транскрипции если хотели подогнать под оригинальное звучание? Оставили бы тогда как было.

Цитата: 
Конечно, озвучка 1С лучше, чем фанатская, спору нет. Но и в 1С есть недочеты. Один яркий - это то, что одни и те же персонажи говорят разными голосами. То есть диалоги из оригинального Обливиона одним голосом, из "Рыцарей..." другим. Голос островов еще не проверял. У любительской такой проблемы нет, потому что там целая раса говорит всего одним голосом  biggrin.gif Что является огромным минусом любительской озвучки.

Ну это, вообще-то, не минус. =) Так и надо =) Вся система уникальных голосов у нас соблюдена как в оригинале.

Цитата: 
В общем больше года бестолковой работы. Прежде чем браться за перевод надо было сделать запрос в 1с, не планируют ли они делать озвучку. А уж потом переводить, если так хотелось. И не было бы никаких разговоров 1с плохие мы хорошие.

Бестолковой? Ну я бы так не сказал. Озвучку как качали, так и продолжают качать. Посещаемость на сайт не упала. Насчет «какие мы хорошие»… Ну, если относиться предвзято… У нас везде ГДЕ НАДО выдержаны правильные эмоции (например атаки у 1с некоторые фразы где кричать надо записаны простым нейтральным голосом), переписаны все крики, ПРАВИЛЬНО  в отличии от 1С записаны все даэдрические статуи, сейчас когда ШИ и КОТН выпустим там расы будут говорить теми же самыми голосами что и в чистом Обли. (у 1с и в котне и в ши голоса другие нежели в обли), голосов в нашей озвучке больше — у 1с между собой некоторые расы (только на слух) я не различаю (у нас каждый голос ярко выражен). Все что перечислил ни толики не преувеличено, а просто факты.

Сообщение отредактировал Jeka - 06.01.08 - 11:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 11:23   (Ответ #162)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (DOR @ 06.01.08 - 11:39)
>> Иван II:
Но ведь это имя. Если ты приедешь в США, твою фамилию на свой лад коверкать никто не будет, будут произносить её так как ты произносишь wink.gif.

Ну, как бы сказать, Шигорат - это не просто фамилия или имя - это имя собственное, обозначающее определенного Принца Даэдра (божество). При переводе данного имени собственного на русския язык необходимо учитывать такие вещи, как редукция гласных и ассимиляция согласных, если я ничего не путаю. Сочетание безударных гласных "ЕО" в русском языке упрощается до "И" или "Е. "Ф" (или "ТХ") на конце ассимилируется в "Т". Если же строго придерживаться оригинального звучания то надо говорить "шэогОраф", как Жека заметил. Если же по-русски, то "ШигорАт", "ШегорАт". (хотя безударная "Е" в, конце-концов, все-равно превратиться в "И")
Чего не скажешь о слове Сиродиил. В английском варианте звучит одна "И", при этом ударение падает на первый слог "сИрадыл" - отсюда упрощение. У нас же ударение падает на последний слог, поэтому произноситься двойная "И", как и в письменом варианте.
...и в начале должно быть "К" или "Ц" =)

Сообщение отредактировал Иван II - 07.01.08 - 11:29

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 11:36   (Ответ #163)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Чего не скажешь о слове Сиродиил. В английском варианте звучит одна "И", при этом ударение падает на первый слог "сИродил" - отсюда упрощение. У нас же ударение падает на последний слог, поэтому произноситься двойная "И", как и в письменом варианте.

Угу =) СиродИл, септИм (через [е]), тейдОн, валЕн дрет и куча других неверных ударений… Близко к оригиналу ничего не скажешь =))

ПС: сперва пусть люди научаться правильно произносить имена реальных людей, а потом уже о Шигорате думают. Например правильно говорить: кардинал РишельЁ, мирэй матьЁ, жирар ДипардьЁ. Города Лондон и Париж правильно говорить Ландн, ПарИ. (хотя на французском и английском они соответственно лондОн, пЭрис).

ППС: Иван, у тебя подпись прямо в тему =)

добавлено Jeka - 06.01.08 - 11:36
Цитата: 
...и в начале должно быть "К" или "Ц" =)

Ну это уж в совсем «правильно энциклопедическом» русском старых времён =)

Сообщение отредактировал Jeka - 06.01.08 - 11:35
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 11:37   (Ответ #164)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Jeka @ 06.01.08 - 12:36)
Ну это уж в совсем «правильно энциклопедическом» русском старых времён =)

Не, при переводе всего Имперского нужно отдавать приоритет латыни, а не ингишу вот и все. Это ангийский язык каверкает просто. ИМХО.
Тогда бы не Цицеро Верус был, а Сисеро, как в оригинале тоже. =)

Сообщение отредактировал Иван II - 06.01.08 - 11:39

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 11:41   (Ответ #165)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Не, при переводе всего Имперского нужно отдавать приоритет латыни, а не ингишу вот и все. Это ангийский язык каверкает просто. ИМХО.

Ну, вообще-то, ты прав =)) Особенно если судить по именам.

Вообще Облик и Моррик — политическая игра.

имперцы - римляне
бретоны - французы
альтмеры - японцы
норды - скандинавы
данмеры - китайцы
редгарды - сами понимаете кто =)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Extinct
  post 06.01.08 - 11:42   (Ответ #166)
Пользователь offline

-----


Kлерк
Группа: Обыватель
Сообщений: 74
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Почитал я все эти споры на счет произношения и написания, и у меня только один вывод напрашивается. Надо как-то все это стандартизировать. А то у каждого куча причин, чтобы сказать почему именно так было переведено. В принципе, у нас тут не так уж много сайтов, которые серьезно TES занимаются, и фирм не так уж много, которые серию TES локализовывали и переводили. Как-то надо договориться на счет всех названий, чтобы всем было удобно.
Вот такое скромное ИМХО.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 11:44   (Ответ #167)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Тогда бы не Цицеро Верус был, а Сисеро, как в оригинале тоже. =)

Все равно самые крутые перцы в игре это МукиАНУС и чел с фамилией Сисия =)

добавлено Jeka - 06.01.08 - 11:44
Цитата: 
Почитал я все эти споры на счет произношения и написания, и у меня только один вывод напрашивается. Надо как-то все это стандартизировать. А то у каждого куча причин, чтобы сказать почему именно так было переведено. В принципе, у нас тут не так уж много сайтов, которые серьезно TES занимаются, и фирм не так уж много, которые серию TES локализовывали и переводили. Как-то надо договориться на счет всех названий, чтобы всем было удобно.
Вот такое скромное ИМХО.

Поздняк метаться уже =) К тому же, чтобы наши фирмы типа 1С и акеллы смотрели сайты по игре перед тем как локализовать это что-то сверхъестественное.

У нас это любят =) И практикуют, что в каждой следующей игре серии новые имена и новые голоса вперемешку со старыми =) Началось все в готике еще.

Сообщение отредактировал Jeka - 06.01.08 - 11:46
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Pirokar
  post 06.01.08 - 11:53   (Ответ #168)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Но все-таки куча людей не может говорить одним и тем же голосом. Нужно было стиль голоса соблюсти, однако голоса у разных людей все же сделать разными. В оригинальной английской озвучке разные люди говорят разными голосами, не надо. Когда же я качал ваши релизы, у меня целая раса говорила всего одним голосом. Слушая вашу озвучку, хотелось тогда вернуть английскую.
У 1С такой проблемы нет. Я готов мириться с тем, что один персонаж говорит разными голосами (благо, это случается не так уж и часто, лишь когда персонаж задействован и в оригинальной Обле, и в дополнении), но все люди говорят без микрофонного скрипа и разными голосами...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 12:00   (Ответ #169)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Extinct @ 06.01.08 - 12:42)
Почитал я все эти споры на счет произношения и написания, и у меня только один вывод напрашивается. Надо как-то все это стандартизировать. А то у каждого куча причин, чтобы сказать почему именно так было переведено.

Очень здравая мысль, если бы не ЗИ, думаю, никому бы и не пришло такое в голову. Я думаю, что команда ТЕС.АГ, которая выполняла перевод, все ж "свои люди", поэтому было бы не лишним Во время работы над ЗИ обсудить с ТЕС-коммюнити варанты перевода, привести аргументы неправильностей акеллинских переводов, доводы в пользу новых вариантов и т.п. А теперь мы имеем целую кучу расхождений... и что делать модостроителям, локализаторам иностранных модов? как им отличить правильное от неправильного? =(

Сообщение отредактировал Иван II - 07.01.08 - 11:28

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 12:07   (Ответ #170)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Цитата: 
В оригинальной английской озвучке разные люди говорят разными голосами, не надо. Когда же я качал ваши релизы, у меня целая раса говорила всего одним голосом.

Это где вы такое заметили? Один человек озвучивает ВСЮ расу и в оригинале и у нас. Может что-то выраждает интонационно но всё равно это один человек.

добавлено Jeka - 06.01.08 - 12:07
Мне особенно понравился комментарий где-то "ужас, у них все стражники говорят одним голосом!" ну конечно, если они читают одни и теже звуковые файлы, так и в СВЯЩЕННОЙ оригинальной версиии  и в немецокй и французской.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 12:07   (Ответ #171)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (Pirokar @ 06.01.08 - 12:53)
Но все-таки куча людей не может говорить одним и тем же голосом. Нужно было стиль голоса соблюсти, однако голоса у разных людей все же сделать разными. В оригинальной английской озвучке разные люди говорят разными голосами, не надо.

Пирокар, ты не прав =)
В оригинале все записано одним голосом в подавляющем большинстве в нейтральной интонации, чтобы по тону одни фразы не выпрыгивали из других, чтобы квестовое не отличалось от женерика (generic).
Там даже когда Вес Джонсон простуженным горлосом (в нос, в смысле) читает имперцев в "Осровах" в ухо бросается - настолько все равномерно (не путать с монотонно!) звучит.
Единственный недочет для Беседки с расхождением голосов - это добавление нищим топика "слухи", где прикольная озвучка нищих портиться стандартным женериком.
Что же касается специфических образов, будь то стражники, нищие, обыватели, воры, убийцы, графы - у нас по большей части это передано (конечно, в меру конкретного актерского опыта у каждого)

Сообщение отредактировал Иван II - 06.01.08 - 13:59

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 06.01.08 - 12:52   (Ответ #172)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
Ну, как бы сказать, Шигорат - это не просто фамилия или имя - это имя собственное, обозначающее определенного Принца Даэдра (божество). При переводе данного имени собственного на русския язык необходимо учитывать такие вещи, как редукция гласных и ассимиляция согласных, если я ничего не путаю.

А по-моему ШеогОрат вполне объясним транскрибированием с заменой фонемы. Практически всегда неизбежна приблизительность практической транскрипции - в следствие несовпадения ряда фонем в разных языках. Отсюда и не ШэогОраф в чистом виде.

Сообщение отредактировал DOR - 06.01.08 - 12:56
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Extinct
  post 06.01.08 - 12:59   (Ответ #173)
Пользователь offline

-----


Kлерк
Группа: Обыватель
Сообщений: 74
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Цитата: (Jeka @ 06.01.08 - 12:44)
Поздняк метаться уже =) К тому же, чтобы наши фирмы типа 1С и акеллы смотрели сайты по игре перед тем как локализовать это что-то сверхъестественное.



Часть людей с TES.AG участие в переводе принимали, так что я бы не стал так однозначно  говорить, что 1С отмахнется от любителей. Я серьезно. Я кстати тоже поначалу думал, что 1С зловещая громадная корпорация, которой до всех пофиг и она все делает лишь бы срубить побольше бабла. Конечно без денежного интереса не обходится, раз коммерческое предприятие, то без этого никак. Но вот диалог с фирмой вести вполне можно, просто надо мне было не два месяца назад письмо кому надо писать, а пару лет назад. Глядишь бы и многое переменилось. Все бы сразу узнали , что озвучки не будет, потом все бы узнали, что озвучку будут делать в "Золотом издании", ну и тому подобные новости. Вроде столько воплей на форумах было, что мне и не могло в голову прийти, что руководство 1С ни о чем не знает, но тем не менее это так. Руководство игрового направления 1С на самом деле далеко от всех наших проблем. Да и действительно игр выпускается каждый день куча, достаточно новости на 1С посмотреть. Кому подавай аддоны к NWN, кому Bioshok, кому BG2, кому еще чего. Мы со своим TES по сути только частность. Но тем не менее сейчас могу сказать точно, что с фирмой 1С налажен здоровый диалог и можно что-то реально поменять. Может быть сейчас уже поздно или еще рано говорить о локализации, потому как ЗИ уже вышло, а про TES 5 еще ничего не известно, но думаю говорить надо, чтобы к следующему TES неожиданностей мы снова не получили.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 13:25   (Ответ #174)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (DOR @ 06.01.08 - 13:52)
>> Иван II:

А по-моему ШеогОрат вполне объясним транскрибированием с заменой фонемы. Практически всегда неизбежна приблизительность практической транскрипции - в следствие несовпадения ряда фонем в разных языках. Отсюда и не ШэогОраф в чистом виде.

По-моему, вы больше со мной соглашаетесь, упоминая о Практической, а не о фонетической транскрипции (передача оригинального звучания). Ибо практическая, если я не ошибаюсь транкрипция предполагает приспособление слова под чужой язык.
Хотя, впрочем, я говорю о том, что не удерживается в русском языке сочетание безударных гласных ЕО и неизбежно ведет к упрощению.

Или вот, возьмем, еще для примера акелловского Хирцына (Обли). Проговорите в слух раз 10 подряд слово Хирцын и окружающие подумают, что вы пытаетесь сказать Гирцын, только вам белорусский акцент мешает (т.н. "фрикативная "Г"). biggrin.gif В данном случае замена "Х" на "Г" неизбежна. ИМХО.

добавлено Иван II - 06.01.08 - 13:25
Цитата: (Extinct @ 06.01.08 - 13:59)
Часть людей с TES.AG участие в переводе принимали, так что я бы не стал так однозначно  говорить, что 1С отмахнется от любителей.

А о ком идет речь? О команде тес.АГ, которая сделала весь перевод или о пользователях, которые помогали команде тес.аг искать опечатки в уже готовом переводе и обязаны были принимать концепцию перевода "как есть"?

Сообщение отредактировал Иван II - 06.01.08 - 13:49

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Extinct
  post 06.01.08 - 13:39   (Ответ #175)
Пользователь offline

-----


Kлерк
Группа: Обыватель
Сообщений: 74
Репутация: 11
Нарушений: (0%)
Цитата: (Иван II @ 06.01.08 - 14:25)
А о ком идет речь? О команде тес.АГ, которая сделала весь перевод


Я кстати очень не уверен, что в переводе принимала участие только команда tes.ag, мне кажется, что там были задействованы и люди с 1С. Скорее всего в пропорции 50/50. Кстати надо будет уточнить.
Да и вообще речь не об этом, а о том, что надо договориться всем tes-сообществом о написании названий и имен, и передать этот список в качестве рекомендации фирме 1С, на случай будущих локализаций.

Цитата: (Иван II @ 06.01.08 - 14:25)
или о пользователях, которые помогали команде тес.аг искать опечатки в уже готовом переводе и обязаны были принимать концепцию перевода "как есть"?


В принципе, про тех кто искал ошибки я и слова не сказал, потому как они должны были искать  только орфографические и пунктуационные ошибки.
Хотя вот мне например повезло заниматься не только поиском ошибок, так что кое-что удалось и подправить именно в переводе. wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Pirokar
  post 06.01.08 - 14:09   (Ответ #176)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Не знаю, не знаю, как там в оригинальной озвучке, но такого ЯВНОГО одноголосия, как в фанатской озвучке, я не слышал ни в оригинальной, ни в 1С озвучке.
Вообще я всеми лапами за то, чтобы ВСЕ локализации сразу выходили с русской озвучкой. Русский язык слушать куда приятнее, чем иностранный, особенно если он сделан качественно.

Сообщение отредактировал Pirokar - 06.01.08 - 14:10
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
DOR
  post 06.01.08 - 14:13   (Ответ #177)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 155
Репутация: 21
Нарушений: (0%)
>> Иван II:
Цитата: 
По-моему, вы больше со мной соглашаетесь, упоминая о Практической, а не о фонетической транскрипции (передача оригинального звучания).

Я как раз говорил о фонетической транскрипции, но в случае с ШеоГора"ф" можно конкретно на этой фонеме применить правила практической транскрипции и заменить точно не воспроизводимую по-русски фонему, что не запрещается принципом транскрибирования в целом.
Цитата: 
Хотя, впрочем, я говорю о том, что не удерживается в русском языке сочетание безударных гласных ЕО и неизбежно ведет к упрощению.
Или вот, возьмем, еще для примера акелловского Хирцына (Обли). Проговорите в слух раз 10 подряд слово Хирцын и окружающие подумают, что вы пытаетесь сказать Гирцын, только вам белорусский акцент мешает (т.н. "фрикативная "Г").

Но произносить то ЕО нам никто не мешает, а значит при транскрибировании должно быть ШЕО, а не ШИ/ШЕ, т.к. первое ближе к оригинальному звучанию.
А что касается Хирцына/Гирцына, опять же правильно первое. Но если имеются звукосочетания, вызывающие в русском языке нежелательные ассоциации с лексикой сниженного регистра, включая вульгаризмы и бранные слова, то тогда используем варианты, отступающие от фонетического принципа или регулярных правил транскрипции. Например, Hecker - правильно Хекер, а вот Hermann или Herbert - правильно будет использовать букву "г". Вот если был не Hircine, а Hercine, то да - Герцин.

А вообще, если говорить о удобном для русского языка произношении то, безусловно, правда твоя. wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Jeka
  post 06.01.08 - 14:19   (Ответ #178)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 685
Репутация: 158
Нарушений: (0%)
Да, кстати.
Цитата: 
Прежде чем браться за перевод надо было сделать запрос в 1с, не планируют ли они делать озвучку.


недавно написали:

Цитата: 
Цитата: (Darrok @ 04.01.08 - 14:18)
P. S. Кто-нибудь знает когда 1С начали озвучивать Обливион?

конец октября-начало ноября  (2007го естественно smile.gif)


Мы выпустили нашу озвучку раньше чем 1С начало озвучивать.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Иван II
  post 06.01.08 - 14:26   (Ответ #179)
Пользователь offline

-----


aka TJ (O.S.T.)
Группа: Обыватель
Сообщений: 488
Репутация: 91
Нарушений: (0%)
Цитата: (DOR @ 06.01.08 - 15:13)
>> Иван II:
А вообще, если говорить о удобном для русского языка произношении то, безусловно, правда твоя. wink.gif

Угу, вокруг него многое и вертиться =)

Цитата: 
Я как раз говорил о фонетической транскрипции, но в случае с ШеоГора"ф" можно конкретно на этой фонеме применить правила практической транскрипции и заменить точно не воспроизводимую по-русски фонему.

То есть? Разве можно на одном слове применять два разных правила?

Цитата: 
Но произносить то ЕО нам никто не мешает, а значит при транскрибировании должно быть ШЕО, а не ШИ/ШЕ, т.к. первое ближе к оригинальному звучанию.

Если делать два ударения шЭогОрат (как бы разламывая слово на двое, как в оригинале, кстати) - то ЕО не мешает, более того, раз слог ударный, то все гласные сохраняются без проблем, а если шеогОрат, или ближе к русскому шеогорАт, то ЕО выглядит очень тяжеловесно.

Сообщение отредактировал Иван II - 07.01.08 - 13:07

destroy the Universe later...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
PotF
  post 06.01.08 - 15:43   (Ответ #180)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Что за тупость говорить, что наша озвучка лучше тем, что там правильнее переведено название или фраза.
Это мне напомнило двух идиотов, которые выставили на максимум графику в кризисе и ходят часами присматриваются, есть ли там квадратная графика.
1с озвучка выполнена на профессиональном оборудовании профессиональными актёрами. А не с помощью программы звукозапись Windows как ваша. Кроме того после прочтения интервью в фин релизе вашей озвучке стало ясно что никакого подбора голосов не было. Особенно женских. Кто подвернулся под руку того и взяли.
Да я неспорю может, и имеются в переводе 1с ляпы и неточности. Идеального нет ничего. Но качество перевода по сравнению с вашей озвучкой сразу видно.
Насчёт того что вашу озвучку продолжают скачивать и посещать ваш сайт то могу сказать что это временное явление. Люди делают это просто ради интереса. И скоро о ней забудут как о страшном сне.
Сколько не читал отзывов на разных сайтах хвалят фанатскую озвучку только здесь. Думаю все поняли почему.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
9 Страницы « < 4 5 6 7 8 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Я вот уже много раз пытаюсь начать новую жизнь... хех, все равно консоль сама открывается. (Aleandra)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 03.08.25 - 20:42