>> Jakov: Цитата:
Я думаю все согласятся, что правильней так, как ближе всего к оригиналу
Я не соглашусь. К оригиналу, ближе всего - Пари и Сиклон.
>> TERAB1T: Цитата:
Оно настолько же высосано, как и твое это:
Естественно. Их отличие только в том, что своё я написал специально, чтобы ты наглядно убедился почему всякие обобщения, вроде "все знают", выглядят неубедительно. Вижу, что ты понял. Ну и отлично.
Цитата:
По-английски, если мне не изменяет память, правильно будет Пари и Бэбилон.
А по-русски все равно Париж и это главное.
Цитата:
Если я не ошибаюсь, то всякие Лондоны, Циклоны и т. д. - это названия, которые в обороте русского языка уже целые столетия.
А Киродиил с момента выхода Арены. Что равносильно.
Цитата:
Найди мне хоть одно слово, которое пошло из английского, начинается на английскую
Есть, разрешите бегом? Мне не нужно ничего тебе искать. Я тебе уже все нашел - слова, которые на языке оригинала звучат не так, как в русской адаптации. И этого вполне достаточно.
Давай уж ты признаешь, что в русском языке огромное количество адаптаций, которые на языке оригинала звучат по-другому. И никто от этого, пока что, не умер. Поэтому "хаджит" - вполне может иметь место быть. Как и Киродиил. Сиродиил, на мой взгляд, менее благозвучен. Уж очень схож по звучанию с "сыр" или "сыродел".
Цитата:
Киродиил - это не адаптация, а досадная ошибка глупых локализаторов.
"Глупые" локализаторы выпустили игру, в которую играют сотни тысяч. Ты, пока что, не сделал ничего, что хоть как-то можно было сравнить по масштабу. Ок.
Сообщение отредактировал Skeiz - 22.08.11 - 20:10