Локализация с первых дней игры очень нравилась, хотя были некоторые "читающие" голоса и прыгающие интонации, которые несколько портили впечатление (а вот Дельфину я побаивалась

). Перевод текстов книг, особенно "Песен возвращения", очень радовал, и я перечитывала их снова и снова. И на самом деле погружение в игру было полным и увлекательным, и это заслуга в первую очередь именно локализации.
Но затем по разным причинам я перешла на английский вариант игры, озвучка которого оказалась на порядок лучше. Атмосфера сцены казни в Хелгене воспринимается совсем иначе, драматичнее. Голос Ралофа, например, на протяжении казни передает усталость и некоторую безысходность, что полностью отсутстует в русской версии. Ну и по прилёту дракона большинство NPC взволнованно орут, а не говорят будничным голосом (этим в особенности грешит Хадвар).
Сообщение отредактировал Kaan Drem - 04.07.14 - 16:05