|
Удручает то, что судя по всему, актёры о происходящих событиях могут догадываться только из контекста реплик, отсюда режущие слух несоответствия интонаций, характеров и происходящих событий. Взять хотя бы фразу того же Хадвора: "...займись мальчиком, мне нужно найти генерала Туллия, он организует оборону", произнесённую абсолютно буднично, в то время как вокруг резвится дракон... Кодлака и Туллия просто испохабили. Кодлак, спокойный и рассудительный Кодлак, искореняющий в себе зверя, вдруг превращается в мерзкого кровожадного старикашку: "... и принеси мне их головы" он произносит таким тоном, словно собирается ими ужинать с утробным чавканьем. Туллий же разговаривает тоном сержанта-выскочки, но никак не тоном человека, привыкшего отдавать приказы. Подобных примеров множество, практически в каждой фразе неписей угадывается распечатка, в которой перед некоторыми фразами в скобках стоят пометки "испуганно", "игриво", "угрожающе", "крик". А чего персонаж пугается: неожиданно вылезшего и-под лавки злокрыса или пикирующего на город дракона, это дело десятое. А про то, как поёт большинство бардов в тавернах, даже и говорить без проклятий не хочется. Сделали "на отвали", вырвав из игры здоровенный кусок атмосферы.
|