Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Локализация, 1С/Акелла

 
[FG]
  post 12.06.06 - 17:26   (Ответ #541)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Подведем факты по теме:

Переводом занимается компания Акелла.
Фирма 1С издает.
Выход локализации запланирован на 23.06.06
Игра будет выпущена на DVD-носителе в двух вариантах, в экономичной Jewel-упаковке и в подарочной коробке. Подарочное издание, помимо самой игры, будет содержать карту, руководство пользователя, футболку с логотипом игры и регистрационную анкету.
Переведен весь текст и субтитры, озвучка не переведена.

Сообщение отредактировал [FG] - 12.06.06 - 17:49

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tovarisch_ru
  post 26.06.06 - 22:37   (Ответ #542)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> Kuja:
спасибо за информацию. куплю лицензию. графика очень нра. погода особенно.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Фанат
  post 26.06.06 - 22:38   (Ответ #543)
Пользователь offline

-----


Хранитель
Группа: Обыватель
Сообщений: 282
Репутация: 42
Нарушений: (0%)
У меня наверно тоже криво встало...

При выходе из канализации по английски пишет, при нажатии на камни с рунами та же штука....

Рассвет разгорается. Поприветствуем новый день!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Вэлдо
  post 27.06.06 - 02:03   (Ответ #544)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Смотрю я на вас и просто поражаюсь! Все у вас люди какие-то проблемы dry.gif  ДА! Перевод в лоХализации неполный только текстуры и титры с роликом вступительным. Ну и что??? Подумаешь голосов небудет русских...?? Какая разница. Лично мне больше по душе голоса забугорных актеров. А то ведь все равно бы главный герой говорил бы голосом вездесущего Принца Персии, т.к. нанять более разнообразных актеров у Акеллы ума нехватает! Вон что они охальники с Фаренгейтом замутили. А ведь раньше я их любил....чего только стоили 7-ой гость и 11-ый час....эээх ладно речь не об этом!
Игра работает как надо. Сколько играю с самого  выхода лоХализации) НИ РАЗУ(!!!) НЕ ВСТРЕТИЛ бага с непереведенкой все четко и ТЕКСТУРЫ.....и в конце обучающего данжа тоже ВСЕ! переведенно....откуда у вас такие баги...я незнаю.....
Плагины которые я юзаю работают как часы. Без багов и вылетонов.
--Бронь на коней--
--Доп. бродячие торгаши--
--Плагин убирающий компас--
--Натуральная природа и погодные эффекты--
--Заплатка для видях от АТИ--
--ЛОД текстуры рельефа местности--
--Измененная РагДолл физика моделей персонажей--

ВСЕ РАБОТАЕТ!!!

Так что я право даже и незнаю за что лоХализацию ругать....все как часы...!

З.Ы. ну сделаете озвучку...флаг вам в руки и поезд навстречу!!
Погляжу что у вас выйдет.

Заранее извиняюсь ежели кого обидел....Вэлдо.

Сообщение отредактировал Вэлдо - 27.06.06 - 02:45
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 27.06.06 - 02:15   (Ответ #545)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
http://dotstudio.biz/forum/showthread.php?t=437

Сообщение отредактировал Kuja - 27.06.06 - 02:16

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Вэлдо
  post 27.06.06 - 02:37   (Ответ #546)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Kuja @ 27.06.06 - 03:15)
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
http://dotstudio.biz/forum/showthread.php?t=437
[right]*[/right]



...Да ладно тебе wink2.gif  Пущай ребятЫ...поиграют в крутых локализаторофф...Правда если честно...перевод у них не самый плохой....сам часть переводил одну для них....воот....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dro'Anton
  post 27.06.06 - 07:31   (Ответ #547)
Пользователь offline

-----


Вазург фрамадар
Группа: Ролевик
Сообщений: 915
Репутация: 135
Нарушений: (0%)
Цитата: (Kuja @ 27.06.06 - 05:15)
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
[right]*[/right]


  Ниасилил... только две странички смог прочесть... Видимо, этим ребятам невдомек, что перед установкой и запуском локализации нужно отрубить все плаги и тем более свои перевод... spiteful.gif Было бы удивительным, если бы в таких условиях нормальный перевод заработал.

В общем, затыкаюсь и прекращаю флудить... biggrin.gif

"Лучшая техника - техника выживших" - сержант Арк Дорнан
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WildCat170
  post 27.06.06 - 09:28   (Ответ #548)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 198
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
Цитата: (tovarisch_ru @ 26.06.06 - 17:59)
тогда папка sound оказывается не в папке /Oblivion/Data/

но шаг 4 все объясняет: "/Oblivion/___Data___/Sound/Voice/Oblivion.esm/"
[right]*[/right]


Не понял, какая еще Data.
В КОРЕНЬ Я СТАВИЛ! По инструкции Jeka:
"\Oblivion\Sound\Voice\Oblivion.esm\"

Может я сделал неправильно, но голоса-то есть!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tovarisch_ru
  post 27.06.06 - 09:43   (Ответ #549)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> WildCat170:
А у меня речь появилась только как я перенес файлы в папку Data. Благо Oblivion быстро запускается. Я все перепробывал (уфф.. сколько там файлов в этой sound)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Левор
  post 27.06.06 - 09:46   (Ответ #550)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 24
Репутация: -2
Нарушений: (0%)
А вот еще про непереведенные тексты. За все время игры встретил только одну такую фразу. Это вопрос у двери в Темное братство. И вопрос и ответы на него на английском.

PS: У меня не стаит не один плагин.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Александр
  post 27.06.06 - 09:54   (Ответ #551)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Обыватель
Сообщений: 186
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: (Левор @ 26.06.06 - 22:15)
Незнаю, скорость титров вполне приемлимая. Я их даже праматываю, надоедает ждать когда появятся следуйщие. А ты что в игры с субтитрами неразу не играл?

PS: про готику3 согласен, вот выйдет. Но там тоже никто не гарантирует, что Руссобит ее озвучит wink2.gif
[right]*[/right]

Не играл в игры с субтитрами без голосов,с субтитрами и голосами играл (пример-готики шовбаловская и 1-совская(там субтитры наоборот ускоряют игровой процесс,прочитал и пропустил диалог,но ведь там игра замирает на время диалога!))просто это приводит к необходимости разрываться между событиями в игре и субтитрами.
Если хоть немного отвлекусь на события в игре скорее всего пропускаю субтитры sad.gif .
Да и вообще буду однозначно ждать номального перевода голосов пусть и фанатского,а то что 1с сделали кидалово.

Цитата: (Вэлдо @ 27.06.06 - 04:03)
Смотрю я на вас и просто поражаюсь! Все у вас люди какие-то проблемы dry.gif  ДА! Перевод в лоХализации неполный только текстуры и титры с роликом вступительным. Ну и что??? Подумаешь голосов небудет русских...?? Какая разница. Лично мне больше по душе голоса забугорных актеров. ВСЕ РАБОТАЕТ!!!
[right]*[/right]

Да не хочу и не могу играть так и всё.
Поэтому буду ждать локализацию!

Сообщение отредактировал Александр - 27.06.06 - 18:24

Высшее назначение математики как раз и состоит в том, чтобы находить скрытый порядок в хаосе, который нас окружает. Норберт Винер.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dimalar
  post 27.06.06 - 13:46   (Ответ #552)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 83
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
У меня все старые сэйвы работают. И даже плагин с манекенами.
Что касается шрифтов, то наши локализаторы не удосужились пригласить специалиста в этой сфере. Благодаря чему буквы нарисованы коряво, и в словах расположены очень близко друг к другу - читаемость понижена из-за безответственности компании. На первый взгляд это незаметно, но проект-то серьёзный. А выполнено без души, с целью капусты нарубить.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
AlexNev
  post 27.06.06 - 17:56   (Ответ #553)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
У меня тоже при выходе на англ. пишет.
Другие плагины отключены.

Если перевод плдключять через OblivionModManager последним, то все названия, (ранее из-за  английских плагинов небольшая часть текста, которая используется этими плагином, заново писалась на английском) полностью переводятся. Но проблема с выходом из канализации остаётся. Остаётся она и в связке oblivion.esm + Oblivion_1C.esp.
Остаётся и если начать игру заново, ещё раз уточню что другие переводы и плагины отключены.

Да и вопрос, подключение перевода последним, повлияет на работоспособность плагинов? Или лучше ставить его загрузку перед плагинами и мирится с небольшим процентом непереведённого текста, но со стабильной и корректной работой последних?

Сообщение отредактировал AlexNev - 27.06.06 - 21:28
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WildCat170
  post 27.06.06 - 20:58   (Ответ #554)
Пользователь offline

-----


Чиновник
Группа: Обыватель
Сообщений: 198
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
Цитата: (WildCat170 @ 27.06.06 - 10:28)
В КОРЕНЬ Я СТАВИЛ! По инструкции Jeka:
"\Oblivion\Sound\Voice\Oblivion.esm\"
[right]*[/right]

Вынужден извиниться. Сейчас дома проверил - действительно поставил в "\Oblivion\Data\Sound\"
Потому и голоса есть. smile.gif
Посыпаю голову пеплом... blush2.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
STEEP
  post 28.06.06 - 00:52   (Ответ #555)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 14
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Возник вопрос. Какую версию покупать 1совскую или английскую и туда установить 1совский перевод? Можно ли 1совскую версию пропатчить в английскую? В какой версии больше совместимость с плагинами?(Особенно с офицальными) Если на 1с версию ставить плагины выпущеные для англ. версии будет ли игра стабильно после этого работать? Возникнут ли глюки с переводом?
С одной стороны нехочется кормить дармоедов (1с и акелла) - денег в прямом смысле жалко.
С другой нехочется покупать анг. версию или пиратку и потом страдать из-за глюков с переводом, или глюков с плагинами, которые мне кажется со временем начнут переписывать под версию 1С, или я ошибаюсь?!
Думаю для многих, кто стоит перед выбором какую версию игры купить это весьма актуальная проблема.
З.Ы. Где-то читал, что для обвилиона существует прога которая находит конфликтующие плагины, никто ссылочку не даст?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 28.06.06 - 01:01   (Ответ #556)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Цитата: 
З.Ы. Где-то читал, что для обвилиона существует прога которая находит конфликтующие плагины, никто ссылочку не даст?

http://www.tessource.net/files/cache/2579.html

Цитата: 
Какую версию покупать 1совскую или английскую и туда установить 1совский перевод?

Лучше обе. Для русского 1С. Для английского - английскую. А не надо "травмировать" версии.

Цитата: 
Можно ли 1совскую версию пропатчить в английскую?

Можно. Но нужно ли? Геморрой.

Цитата: 
В какой версии больше совместимость с плагинами?(Особенно с офицальными) Если на 1с версию ставить плагины выпущеные для англ. версии будет ли игра стабильно после этого работать? Возникнут ли глюки с переводом?

Английская. Но с русской тоже работать в большинстве будут. На стабильности никак не отражается, если конечно не напихать кучу одинаковых плагов.
Перевод попортится англискими фразами.

Для русской версии плагины, в том числе и официальные, будут переведены.

Сообщение отредактировал Kuja - 28.06.06 - 01:02

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ruslan-X
  post 28.06.06 - 18:09   (Ответ #557)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Скачал перевод, некоторые сообщения точно не переведены, например, когда одеваешь амулет императора, за сим следует враза на англ, что он не одевается, то же при выходе из канализации (там еще есть закрытая дверь, которая тоже ругается) или если для выполнения квеста требуется более опытный воин и т. д. Кстати в русификаторе с zoneofgames за перевод этих фраз отвечал ZoGRusScriptMessagebox.esp.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Левор
  post 28.06.06 - 19:11   (Ответ #558)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 24
Репутация: -2
Нарушений: (0%)
В самой Лицензии эти вещи переведены. Когда одеваеш амулет короля  надпись появляется на русском.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 28.06.06 - 19:22   (Ответ #559)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
Просто перевод дампнули не полностью видать. Вот и не все переведено оказалось.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Andy BitOff
  post 29.06.06 - 00:21   (Ответ #560)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 16
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Про озвучку, которая пропадает после установки перевода от 1С. Тут писали про распаковку, переименование и т.д. Вот плаг который подправит пути от 1С
Имя файла: Oblivion_1C_СorrectDirNames.zip , размер: 6 Кбайт.
http://webfile.ru/1007006
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
elfonso
  post 29.06.06 - 21:12   (Ответ #561)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Так рассказал бы уже, как его устанавливать и на какой стадии.

А вообще, ребят, сейчас думаю, покупать лицензию за 400 рублей или мучаться с установкой этого патча от 1С. Kuja, я вижу, что разбираешься ты получше других, поэтому объясни, пожалуйста, по пунктам, как устанавливать этот патч, чтобы игра нормально работала. Сразу скажу, что у меня есть только оригинальная англ. версия игры. Спасибо. Можно в ЛС.

Сообщение отредактировал Green Sleeve - 30.06.06 - 15:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 29.06.06 - 22:07   (Ответ #562)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
>> elfonso:
Да лучшн купить лицензию. С русиком проблемы возможно будут. Вроде в нем дампнут перевод не полностью.
Ставится как обычный плагин. Плюс надо распаковать озвучку. Как? Описано тут -http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=1500

На счет конфинга без понятия. Не могу настроить игру под то, что немогу "пощупать" своими руками.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
AlexNev
  post 30.06.06 - 09:29   (Ответ #563)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (elfonso @ 29.06.06 - 22:12)
Так рассказал бы уже, как его устанавливать и на какой стадии.

А вообще, ребят, сейчас думаю, покупать лицензию за 400 рублей или мучаться с установкой этого патча от 1С. Kuja, я вижу, что разбираешься ты получше других, поэтому объясни, пожалуйста, по пунктам, как устанавливать этот патч, чтобы игра нормально работала. Сразу скажу, что у меня есть только оригинальная англ. версия игры. Спасибо. Можно в ЛС.
[right]*[/right]


  Попробую подсказать. Это плагин и его просто нужно подключить, и всё. Я проверял работает. С ним и использую перевод. Насчёт подключения, лучше подключать через  Oblivion mod manager
http://timeslip.chorrol.com/obmm_download.html, сразу после перевода. Вообще один из больших плюсов Oblivion mod manager возможность, выбирать порядок загрузки плагинов.
  А это даёт возможность избежать проблем с несовместимостью, и создавать тот набор изменений с помощью плагинов, который сам хочешь. ( Например, если плагин №1 меняет параметры X на X1 и Y на Y2, плагин №2 меняет параметры Y на Y3, а нам нужно на выходе получить в игре X=X1 и Y=Y3.
  В случае использования стандартного ланчера, возможно ситуация что №2 загрузится первым, а №1 вторым, и первый перекроет второй и мы получим X=1 Y=2. Но использую Oblivion mod manager мы можем выбрать чтобы №1 загружался перед №2 и получим X=X1 и Y=Y3. Вот такая, графоманская реклама.)
  Таким образом, я использую перевод и любые плагины. Вопрос несовместимости с иностранными плагинами практически снят, единственное но, те параметры, что меняет иностранный плагин останутся на английском, но лично для меня это не так страшно. Ведь перевод диалогов и квестов остаётся на русском, во всяком случае, плагинов затрагивающих эту часть перевода я не встречал. Если плагин добавляет новые квесты, то тогда уже нужно искать его локализацию. В основном непереведённым остается ( как например в случае с Oscuro's_Oblivion_Overhaul_V_1.23, который кроме всего,  балансирует размещение вещей и их цены) названия некоторых вещей и небольшого числа окружения , их количество, не так уж велико. Вот порядок загрузки и пример возможного набора плагинов изменяющих одинаковые или разные параметры игры,  собранный из моей "коллекции", набор, подбирайте на свой вкус, главное что бы первые три строчки были на месте  :
Oblivion.esm
Oblivion_1C.esp
Oblivion_1C_СorrectDirNames.esp
Natural_Weather_HDR_by_Max_Tael.esp
Natural_Vegetation_by_Max_Tael.esp
Natural_Habitat_by_Max_Tael.esp
Weather Inside.esp
No More Annoying Messages.esp
LITE_Oscuro's_Oblivion_Overhaul_V_1.23.esp
Level_Rates_Modified_x2.esp
attack and hide medium v2.1.esp
Regional-Bounty-Decreasing-v1.2.esp
No psychic guards harder v1.2.esp
  Пока тестирую, тьфу-тьфу, проблем не было.
Да и локализация многих плагинов не за горами. Из комплекта русификации брал только Oblivion_1C.esp и Oblivion - Misc. Остальное оставил оригинальным. Misc.bsa лучше распаковать, я предпочитаю использовать BSA Commander Version 0.97 у него самый дружественный интерфейс. Тогда можно ставить моды интерфейса (такие как BTmod, Dark UI на его основе или MajorJims UI). Я например использую BTmod, но к нему добавил экран характеристик и умений из MajorJims UI( если надо могу рассказать как. Вообще все эти интерфейсные моды нужно настраивать под себя. Мне так не один сразу полностью не понравился, У каждого плюсы и минусы, вот и приходится самому смешивать). Плюс Color Map Mod.
  Да если хотите улучшить эффект объемности текстур то ставьте ParallaxCitiesGigaPack, но нужно после запустить утилиту ArchiveInvalidation из Oblivion mod manager ( вот и ещё чем полезен), в readme  к ParallaxCitiesGigaPack всё расписано. Для Color Map Mod тоже самое.
То есть моды текстур и интерфейса с плагином-локализацией прекрасно работают.
Вот такие вот советы, всё из своего собственного опыта . Прошу прощения за оффтоп. Просто хотелось рассказать, о наиболее важных аспектах подключения плагинов и локализации.
И возможность затронуть вопросы, которые могут появиться, после того как человек разберется с локализацией, ведь совершенство не достижимо. Во всяком у меня такие вопросы появлялись.
А системной информации на русском я не нашёл.
Надеюсь, кому-нибудь пригодится.
Покупать локализацию я бы не стал. Если есть желания поддержать Bethesda Softworks и проголосовать за игру рублём, то лучше найти возможность купить английский оригинал, особенно коллекционное издание. В плане оформления и качества исполнения, сравнивая с вариантом от  Аккелищем и Односоской- небо и земля (особенно их коллекционных изданий). Поощрят наших халтурщиков, я считаю, нет смысла.
Удачи. 

Сообщение отредактировал AlexNev - 30.06.06 - 09:42
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
SergM
  post 30.06.06 - 11:33   (Ответ #564)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
All
1. Если у кого WinXP + Oblivion установленный на раздел с NTFS, то можно использовать утилиту  junction  http://www.sysinternals.com/utilities/junction.html . Она создает ссылки на каталоги. Т.е. можно не переименовывать каталоги, а создать ссылку на них. Т.о. получаем каталог со звуками в который можно попасть так:
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Имперец
и так
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Imperial.
ИМХО, это даст большую совместимость плагинов локализованных(а таковые, наверное, будут) и англоязычных.

Сообщение отредактировал SergM - 30.06.06 - 12:11
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Andy BitOff
  post 30.06.06 - 11:33   (Ответ #565)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 16
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
AlexNev всё хорошо ты описал, но вот этот манагер ... требует установленного .NET 2. Не мог бы ты разобраться где, ведь где-то он сохраняет информацию о порядке загрузки плагинов, так вот, разобраться где она (информация) хранится, чтобы можно было ее вручную править.

С наилучшими, автор Oblivion_1C_СorrectDirNames  smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
AlexNev
  post 30.06.06 - 12:06   (Ответ #566)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 42
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Не мог бы ты разобраться где, ведь где-то он сохраняет информацию о порядке загрузки плагинов, так вот, разобраться где она (информация) хранится, чтобы можно было ее вручную править.

Пока, не могу найти. Самому интересно (хотя бы для того, чтобы, в постах список не ручками писать))
Цитата: 
требует установленного .NET 2

А почему не хочеш поставить NET 2, програма вроде, по описанию полезная?
Но думаю что даже с таким списком, без Oblivion mod manager врядли что выйдет.

Спасибо за плагин.

Сообщение отредактировал AlexNev - 30.06.06 - 12:11
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
SergM
  post 30.06.06 - 12:08   (Ответ #567)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> Andy BitOff:
А если за это отвечает HOMEDRIVE\HOMEPATH\Local Settings\Oblivion\plugins.txt  или <там же> dlclist.txt?
Файл читается построчно, строчка - мод. Строки местами поменять? Мне прямо сейчас не проверить - на работе, а дома погляжу. Все ИМХО.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
elfonso
  post 30.06.06 - 13:36   (Ответ #568)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 2
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Так, опробовал скачанный патч от 1С+озвучка обучающего подземелья до выхода на улицу+русифицированные ролики intro и outro от 1С. В принципе, все отлично. Кроме некоторых моментов - все оригинальные голоса, которых нет в списке озвучки, просто пропадают. Люди просто шевелят губами, но есть субтитры. Это моя ошибка в чем-то или так и должно быть, пока озвучка не доделана до конца? Мне бы хотелось сделать так, чтобы озвучка подземелья была на месте, а когда выходишь на улицу и общаешься с нпс, они говорили на английском стандартно с русскими субтитрами 1С, а не только шевелили губами. Как это сделать?
Вторая проблема - при озвучке в обучающем подземелье некоторые фразы нпс не успевают сказать, как идет следующая фраза и таким образом я не успеваю даже прочитать субтитры, не говоря уже об озвучке. В остальном - мне перевод понравился. Все грамотно переведено, ошибок не заметил, кроме слова "класс Редгард" при создании персонажа.

Кстати, не в тему, но все же освещу недавнюю свою просьбу, с которой я сам справился удачно: сделан отличный конфиг для моей системы атлон 3000, 1гиг оперативы, 256мб ати х550 видео. Если кому нужно будет - могу отправить на мыло.

Сообщение отредактировал elfonso - 30.06.06 - 13:40
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
SergM
  post 30.06.06 - 13:54   (Ответ #569)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 19
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> elfonso:
Если пропал звук при накате русификации от 1c - то можем оба огрести - ты за вопрос, я за ответ...
Ключевая фраза поиска - распаковка звука и переименование папок либо создание линков. У меня скорость титров вернулась в норму после "правильной" установки патча...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Рагнар
  post 30.06.06 - 15:03   (Ответ #570)
Пользователь offline

-----


Северный воин
Группа: Обыватель
Сообщений: 492
Репутация: 28
Нарушений: (0%)
Вопрос.
К локализации можно откуда-нибудь скачать NO-CD ?

Устное предупреждение за варез.

Сообщение отредактировал [FG] - 30.06.06 - 18:29

' '''' ^ ''' '
Слава и Честь!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 30.06.06 - 15:13   (Ответ #571)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
>> snovick:
Нет. Пока нет.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Дивайт Фир, кстати! Мое уважение вызывает тем, что не боится показываться перед алчными игроками в даэдрическом доспехе, воистину, мужественная личность! (Dr. YankeeDoodle)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 22.07.25 - 20:27