Да "престарелый хаджит" и "старуха темный эльф" это не лучшие образцы перевода, НО! Буке ведь удалось локализовать Far Cry так, что сами Крайтеки им оды пели! чем 1С хуже? Конечно масштабы работы этих проектов несоизмеримы, и , возможно, не всегда финансово оправданы. Но опять же, в этом нет ничего невозможного или сверхестественного. Лично я верю, что 1С соберет наконец свои яйца в кулак и выпустит-таки КАЧЕСТВЕННЫЙ продукт.
Покупать локализацию не с полноценным профессиональным дубляжем (передающим не только смысл, но и ДУХ происходящего), а с гнусавым переводом аля видеохвильм начала 90-х естественно нет никакого смысла. Если не относится со всей трепетностью к этому вопросу, тогда действительно достаточно перевести только тексты и ограничиться титрами в диалогах. Уверяю тех, кто не знает английского, удовольствия вы получите значительно больше. Для правильного понимания и создания нужного колорита сохранение оригинальных интонаций ох как важно!
А посему, желаю всем страждущим (к коим и себя причисляю) собраться с силами, ждать и надеяться (а что еще остается?

), а локализаторам не обмануть наших надежд.
ЗЫ: я так понимаю, кроме 23 марта более-менее достоверных дат пока нет?