Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
22 Страницы « < 5 6 7 8 9 > »  
Тема закрытаСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Dawnguard - Народный перевод

 
TERAB1T
  post 28.06.12 - 14:24   (Ответ #181)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 299
Репутация: 298
user posted image


Информация о выходе перевода Dawnguard появится сегодня в 20-00 по Москве. Просьба набраться терпения и перестать флудить.

Видео-демонстрации:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Состав команды:

TERAB1T
Im-Kilaya
VileGecko
Corrupter
Solitarius

Зелёный чай
Tanise
Wydon

Сообщение отредактировал TERAB1T - 29.08.12 - 21:40

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
zed-13-666
  post 04.08.12 - 09:31   (Ответ #182)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Cirno @ 04.08.12 - 11:27)
Вторник, как минимум.
Неужто так сложно полистать тему?
Очевидно же, что нет. Странный вопрос.

ну тут разное писали, то воскресенье, то вторник.

Не такой уж и странный, если учесть что люди самого то дополнения ждали кучу времени, а теперь боятся из за русификатора =) Да и во вторник лично я уже вряд ли его увижу ._. По тому и спрашивал.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 04.08.12 - 10:09   (Ответ #183)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> zed-13-666:
Воскресенье упоминалось только в контексте закрытого бета-теста. Выход финальной версии не раньше вторника.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
zed-13-666
  post 04.08.12 - 10:11   (Ответ #184)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
уже понял =) спасибо
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Big Digger
  post 04.08.12 - 10:18   (Ответ #185)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 59
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
как стать участником бета-теста?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
meat_bag
  post 04.08.12 - 10:29   (Ответ #186)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 431
Репутация: 20
Нарушений: (0%)
Цитата: (Big Digger @ 04.08.12 - 13:18)
как стать участником бета-теста?

Думаю никак. Закрытый бета-тест, на то и закрытый.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Pau_Hunter
  post 04.08.12 - 11:09   (Ответ #187)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 44
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Похоже что фанаты переплюнут 1C по двум причинам
1 сделают перевод раньше.
2 сделают его более качественным.(в стандартных переводах 1C я находил много ошибок(не только в грамматике)

Генеральный секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза Владимир Ильич Ленин
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 04.08.12 - 11:13   (Ответ #188)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> meat_bag:
Для закрытого бета-теста тоже нужны люди wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Tovi
  post 04.08.12 - 11:23   (Ответ #189)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Таки ясно почему Скайрим, у меня где-то с середины июля приобрел английские названия подземелий\имён. И стал весить 9г, вместо 5. Походу остаёться купить Стража, и всё, сразу играть можно.
Кстати, вам бы команду побольше, и делать переводы. Но уже не бесплатные. ;D
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 12:35   (Ответ #190)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Tovi @ 04.08.12 - 12:23)
Но уже не бесплатные. ;D

Обычно когда перевод заканчивают, скидывают реквизиты для поддержки и благодарности переводчикам.
Интересно почему 1с не перевели и как дела будут с озвучкой? Я сам играю с русскими субтитрами и Английской речью ибо русский перевод так далек от заморского, я к тому что Dawnguard это 2 файла bsa и esm и как я понимаю звук в них "зашит" вместе с текстом, тогда если сейчас купить Английскую версию не придется ли принудительно перекачивать русскую когда она выйдет? Просто 1с не могут же выпустить не озвученное DLC так как вся игра то озвученна...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 04.08.12 - 13:06   (Ответ #191)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> Майки:
Если выйдет в steam полностью локализованая версия, то файл будет полнотсью перекачиваться. В такой случае я буду апгрейживать свою инструкцию.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 13:17   (Ответ #192)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Pau_Hunter @ 04.08.12 - 12:09)
2 сделают его более качественным.(в стандартных переводах 1C я находил много ошибок(не только в грамматике)

Как-то представители 1с отвечали на вопросы о локализации и там был вопрос: "Игроки играющие с английским звуком и русскими субтитрами, часто жалуются, что они сильно расходятся по смыслу. Почему?" на что ответили:
"Когда мы делаем игру изначально с английским звуком, но русским текстом, мы занимаемся именно переводом субтитров. Когда мы делаем и текст, и звук по-русски, мы делаем локализацию, то есть меняем гораздо больше. Поэтому да, в ряде моментов субтитры могут вообще не попадать в то, что говорится в английском звуке.
При этом реплика, которая хорошо звучит на английском, по-русски может вообще никак не "вставать" в диалог. Да и сам диалог может быть таким, что напрямую его с английского не переведешь, и его приходится изменять. Естественно, что если в локализации человек выдирает русский звук и ставит английский, совпадений не будет. И это не проблема перевода." "Потому что субтитры - это просто перевод "как есть", а при локализации мы больше работаем над адаптацией текста."
Так что вот в чем плюс что фанаты переводят не трогая озвучку...

Сообщение отредактировал Майки - 04.08.12 - 13:18
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
LinKortes
  post 04.08.12 - 13:33   (Ответ #193)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Огромное спасибо всем, кто принимает участие в переводе Dawnguard'а! Просто супер, что есть такие люди, как вы.
Хочется уточнить вот какие моменты. Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 13:37   (Ответ #194)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!

Я не из переводчиков но скорей всего выпустят патчер весов около 1мб который русифицирует дополнения так с Амалуром было там текст зашифрован в файле весом в несколько гигабайт но как видешь сделали специальный патчер весом в 3мб который русифицировал игру...И не приходилось скачивать перепакованный файл в несколько гигабайт.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 04.08.12 - 14:19   (Ответ #195)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
Огромное спасибо всем, кто принимает участие в переводе Dawnguard'а! Просто супер, что есть такие люди, как вы.
Хочется уточнить вот какие моменты. Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!

На сколько мне известно будут просто файлы String, их нужно будет закинуть в одноименную папку и ничего подключать не нужно, текст просто заменится новым.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
WillsherT
  post 04.08.12 - 14:28   (Ответ #196)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 52
Репутация: -1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Майки @ 04.08.12 - 14:17)
Как-то представители 1с отвечали на вопросы о локализации и там был вопрос: "Игроки играющие с английским звуком и русскими субтитрами, часто жалуются, что они сильно расходятся по смыслу. Почему?" на что ответили:
"Когда мы делаем игру изначально с английским звуком, но русским текстом, мы занимаемся именно переводом субтитров. Когда мы делаем и текст, и звук по-русски, мы делаем локализацию, то есть меняем гораздо больше. Поэтому да, в ряде моментов субтитры могут вообще не попадать в то, что говорится в английском звуке.
При этом реплика, которая хорошо звучит на английском, по-русски может вообще никак не "вставать" в диалог. Да и сам диалог может быть таким, что напрямую его с английского не переведешь, и его приходится изменять. Естественно, что если в локализации человек выдирает русский звук и ставит английский, совпадений не будет. И это не проблема перевода." "Потому что субтитры - это просто перевод "как есть", а при локализации мы больше работаем над адаптацией текста."
Так что вот в чем плюс что фанаты переводят не трогая озвучку...


Работа над адаптацией ведется для того, чтобы во время диалогов в игре, человек не сидел, с ошеломленным видом, пытаясь понять, что к чему, и что он сейчас услышал. Яркий пример - в английском языке есть поговорка: "Oaks may fall when reeds stand the storm" что в дословном переводе звучит как:"Дуб может упасть пока камыш стоит под штормом." Услышав это в диалоге, попробуй пойми, что человек имеет ввиду, а если он скажет:"Мал, да удал" ты сразу поймешь о чем идет речь. Другое дело работа наших актеров, они совершенно не умеют передавать эмоции, по большей части именно это и заставляет игроков использовать оригинальную озвучку. 

Всё вокруг виделось мне через призму быстротечности, обречённости и упадка – как если бы сама современность крошилась и рушилась, точно завладевшие моей душой холмы.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 16:26   (Ответ #197)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (WillsherT @ 04.08.12 - 15:28)
Работа над адаптацией ведется для того, чтобы во время диалогов в игре, человек не сидел, с ошеломленным видом, пытаясь понять, что к чему, и что он сейчас услышал. Яркий пример - в английском языке есть поговорка: "Oaks may fall when reeds stand the storm" что в дословном переводе звучит как:"Дуб может упасть пока камыш стоит под штормом." Услышав это в диалоге, попробуй пойми, что человек имеет ввиду, а если он скажет:"Мал, да удал" ты сразу поймешь о чем идет речь. Другое дело работа наших актеров, они совершенно не умеют передавать эмоции, по большей части именно это и заставляет игроков использовать оригинальную озвучку. 

Это не адаптация, а просто смысловой перевод, вообще слово адаптация употребляется во многих вариациях, в какой именно вариации употреблена адаптация вполне понятно выраженно в ответе от 1с, не стоит забывать про полную адаптацию когда даже имена главных героев и значимых мест меняют на нашь лад.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
-Valter-
  post 04.08.12 - 16:27   (Ответ #198)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 751
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Цитата: (tarson_dll @ 04.08.12 - 15:19)
На сколько мне известно будут просто файлы String, их нужно будет закинуть в одноименную папку и ничего подключать не нужно, текст просто заменится новым.

Как мне ответил TERAB1T на мой похожий вопрос, там ничего не будет подменяться переведенным вариантом, а будет только добавляться. Не знаю, как игра определит, что именно использовать, но как-то, наверное, определит. smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 16:30   (Ответ #199)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (-Valter- @ 04.08.12 - 17:27)
Как мне ответил TERAB1T на мой похожий вопрос, там ничего не будет подменяться переведенным вариантом, а будет только добавляться. Не знаю, как игра определит, что именно использовать, но как-то, наверное, определит. smile.gif

Русифицирование Английской версии Обливиона выгледит так, перевод от 1с скидывается в папку "Data" и подключается как плагин скорей всего тут будет аналогичная система.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 04.08.12 - 16:54   (Ответ #200)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> Майки:
Нет. -Valter- сказал правильно. В Skyrim несколько поменялся подход к локализации. Там будут только добавлены string файлы и игра будет брать текст именно из них.

Сообщение отредактировал Solitarius - 04.08.12 - 16:55
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
LinKortes
  post 04.08.12 - 17:04   (Ответ #201)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А что на счет первого пункта, никто не в курсе?
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
-Valter-
  post 04.08.12 - 17:05   (Ответ #202)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 751
Репутация: 26
Нарушений: (0%)
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 18:04)
А что на счет первого пункта, никто не в курсе?

Не думаю, что через Steam, так как это фанатский перевод, а не официально-Бефездовский.  smile.gif Куда-нибудь зальют, как и фикс для DLC, который сделал TERAB1T.

Сообщение отредактировал -Valter- - 04.08.12 - 17:06
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 17:05   (Ответ #203)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 18:04)
А что на счет первого пункта, никто не в курсе?

Как через стим? Конечно файлообменник скачаешь и закинешь.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
LinKortes
  post 04.08.12 - 17:09   (Ответ #204)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (-Valter- @ 04.08.12 - 18:05)
Не думаю, что через Steam, так как это фанатский перевод, а не официально-Бефездовский.  smile.gif Куда-нибудь зальют, как и фикс для DLC, который сделал TERAB1T.
Спасибо, теперь буду знать где искать, а где нет. Что ж, удачи в тесте перевода, пойду терпеливо ждать завершения этой благородной работы!  good.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ghost_Halloween
  post 04.08.12 - 18:21   (Ответ #205)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 4
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
У меня вопрос,перевод платный или нет,я понимаю,что это фанатский перевод,но всякое бывает,я вот например из предыдущих комов так и не понял,кто-то денег хочет дать за перевод,кто-то нет,так как перевод будет?Бесплатен или платен?и куда выложат ссылки для скачивания,в случае если перевод бесплатный? blink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 18:33   (Ответ #206)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Ghost_Halloween @ 04.08.12 - 19:21)
У меня вопрос,перевод платный или нет,я понимаю,что это фанатский перевод,но всякое бывает,я вот например из предыдущих комов так и не понял,кто-то денег хочет дать за перевод,кто-то нет,так как перевод будет?Бесплатен или платен?и куда выложат ссылки для скачивания,в случае если перевод бесплатный? blink.gif

А ты сам подумай ну будет он платным купит один человек и сольет на торрент...какой смысл? Все фанатские переводы бесплатны, скорей всего после перевода появится реквизиты для добровольной поддержки локализаторов. Я вот 3 рубля выпросить не могу (не хватает)
на лицензию Dawnguard какой платный перевод  biggrin.gif, пришлось пиратку стенуть, но обезательно куплю лицензию как 3 рубля найду! Надо разрабов поддержать...

Сообщение отредактировал Майки - 04.08.12 - 18:41
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ghost_Halloween
  post 04.08.12 - 18:51   (Ответ #207)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 4
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Майки @ 04.08.12 - 19:33)
А ты сам подумай ну будет он платным купит один человек и сольет на торрент...какой смысл? Все фанатские переводы бесплатны, скорей всего после перевода появится реквизиты для добровольной поддержки локализаторов. Я вот 3 рубля выпросить не могу (не хватает)
на лицензию Dawnguard какой платный перевод  biggrin.gif, пришлось пиратку стенуть, но обезательно куплю лицензию как 3 рубля найду! Надо разрабов поддержать...

Значит перевод во вторник будет готов в планах,а где ссылки на него будут?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Майки
  post 04.08.12 - 19:17   (Ответ #208)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 144
Репутация: 5
Нарушений: (0%)
Цитата: (Ghost_Halloween @ 04.08.12 - 19:51)
Значит перевод во вторник будет готов в планах,а где ссылки на него будут?

А! Кхм...сразу и не посмотрел на твой возраст, ссылки будут выложенны на главной странице, а именно тут: http://elderscrolls.net/
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
tarson_dll
  post 04.08.12 - 20:27   (Ответ #209)
Пользователь offline

-----


Темный Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 476
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Цитата: (-Valter- @ 04.08.12 - 17:27)
Как мне ответил TERAB1T на мой похожий вопрос, там ничего не будет подменяться переведенным вариантом, а будет только добавляться. Не знаю, как игра определит, что именно использовать, но как-то, наверное, определит. smile.gif

Добавляться файлы будут, а заменяться текст. Ну я так думаю.

Сообщение отредактировал tarson_dll - 04.08.12 - 20:27
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Daniil1304
  post 04.08.12 - 21:27   (Ответ #210)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 33
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
,а новые навыки будут ли переведены??
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
nick's
  post 04.08.12 - 21:58   (Ответ #211)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 49
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Daniil1304 @ 04.08.12 - 22:27)
,а новые навыки будут ли переведены??
 
Скорее всего да. Где-то уже вроде был такой вопрос.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
22 Страницы « < 5 6 7 8 9 > » 
Тема закрытаСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: По-моему вы воду в ступе насилуете. (Spir(i)t)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 29.08.25 - 03:10