Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Русская озвучка в Oblivion

Кто как относится к русской озвучке ?
 
Одобряю, думаю сделают всё на уровне [ 78 ] ** [50.00%]
Одобряю, но английская лучше в плане актёрской игры [ 32 ] ** [20.51%]
Не одобряю, не смогут на уровне [ 21 ] ** [13.46%]
Не одобряю, в ней нет необходимости [ 8 ] ** [5.13%]
Да, какая разница-то [ 4 ] ** [2.56%]
Знаю английский - буду играть в оригинал [ 13 ] ** [8.33%]
Всего голосов: 156
Гости не могут голосовать 
 
Rednik
  post 07.02.06 - 17:16   (Ответ #31)
Пользователь offline

-----


Меченосец
Группа: Обыватель
Сообщений: 99
Репутация: 23
Нарушений: (0%)
Мое скомное ИМХО состоит в том, что озвучку стоит слушать тогда, когда она хорошая. К примеру Морра для меня куда лучше звучит в оригинале (как наши хаджитов озвучили... брр...). Еще один пример того же рода - я являюсь большим поклонником игр про Прынца Персидского, ну и когда вышел PoP2:WW с нетерпения не стал ждать 1С и купил "альтернатив эдишн", где были переведены только субтитры. Потом через неделю наконец купил и лицензию, поставил... Послушав озвучку первые двадцать минут, снес и поставил старую версию. Вот такой у меня пока негатив по качеству озвучивания от пары Акелла-1С. И как не прискорбно, в то, что они смогут в этот раз сработать на уровне, не верю. Тем более что уже и инглиш выучил неплохо smile.gif

Историю пишут победители. (с) У.Черчиль
No bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor dumb bastard die for his country. (c) G.Patton
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Barlog
  post 07.02.06 - 17:18   (Ответ #32)
Пользователь offline

-----


Рыцарь
Группа: Обыватель
Сообщений: 143
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Принца Персии локализовывала только Акелла. 1С тут не причём. nono.gif

And may the Force be with you.
And with Oblivion.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ylffko
  post 11.02.06 - 16:44   (Ответ #33)
Пользователь offline

-----


%)
Группа: Обыватель
Сообщений: 370
Репутация: 39
Нарушений: (0%)
Не одобряю, т.к. английская речь не так приедается, как родная. И не смогут нормально озвучить, не верю.

*тут фраза на латыни*
*здесь отрывок из песенки*
*а в конце много йузербаров*
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Dimalar
  post 11.02.06 - 20:35   (Ответ #34)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 83
Репутация: 4
Нарушений: (0%)
Я не буду играть в англ. версию, если будет русская озвучка. Мне, как носителю русского языка будет интересно услышать родную речь. Благо, русский гораздо выразительнее и разнообразнее английского. Пусть сколько угодно говорят про некачественный перевод, меня это не напрягает. Родной зык важнее.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Carrion Crow
  post 11.02.06 - 23:14   (Ответ #35)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 55
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Как говорил кто-то из классиков: "Всё познается в сравнении". Лично мне будет интересен и тот и другой вариант игры. В англ. версии можно услышать игру актеров, эмоции и переживания персонажей такими, как их хотели видеть разработчики, а не дяди из 1С.
Поверьте, это того стоит, а локализация может обойтись и титрами в конце концов, так даже быстрее локализуют. smile.gif
Однако, может и у 1С получиться отличная локализация, с озвучкой на достойном уровне. Я буду только рад за Нас. Но опять таки, нужно сначала англ. версию поusать, а уже потом судить о успехе локализации.  

Ветер доносит до меня крики с запада, и мои губы растягивает ухмылка. Кто-то мучается в этом мире больше, чем я. (LoK)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 12.02.06 - 00:00   (Ответ #36)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Не хочу говорить плохого в сторону локализаторов и уж тем более я ничего не имею против русского языка, даже напротив. НО как обычно присутствует слишком много "но":

Во-первых, авторы игры, актеры - западные. Достаточно известны и дорогие бренды, жесткий кастинг. И чтобы оценить в полной мере "товар" нужно хорошо знать англ. язык. Любой перевод будет нести искажения, ошибки и т.д. Тут ничего не поделать - оригинал.

Во-вторых, актеру обьясняют его роль, как он должен сыграть, какие эмоции передать. Его работа связана непосредственно с разработчиками, если что-то получается не так, как задумано, без должной отдачи - сцена перезаписывается. Цель - максимально качественно озвучить персонажа. Все это происходит в профессиональной звукозаписывающей студии в которой стоит лучшее оборудования для записи и обработки звука. Где работают непосредственно профессионалы по звукозаписи. Безусловно, это отражается на результате работе. И, конечно, это стоит огромных денежных затрат. Как это происходит у нас? Думаю, понятно, что на порядок хуже по ряду причин. Актеру всучают текст и еще хорошо, если обьясняют про что он, кто произносит, и к чему относятся различные фразы. Увы, так происходит далеко не всегда. При этом, полагаю, обычно, записывают все с первого раза, если актер не переврал что-то серьезное. Цель - максимально быстро и в приемлемом качестве озвучить продукт исходя из имеющегося бюджета. Полагаю также, что оборудование, на котором это все записывается, сильно уступает западному. Даже при этом "российскому" издателю выходит дорого.

Можно еще продолжать, но не вижу особого смысла. Потому, что кто знает англ, будет играть в оригинал. Кто не знает (или знает посредственно) - только испортит впечатление от игры в оригинал и в любом случае будет ждать локализацию.

Сообщение отредактировал [FG] - 12.02.06 - 15:36

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
boblen
  post 13.02.06 - 08:17   (Ответ #37)
Пользователь offline

-----


Гид по пещере Kоала
Группа: Обыватель
Сообщений: 370
Репутация: 31
Нарушений: (0%)
Вот интересно, если бы и у нас игры продавались по 30-50 баксов (и покупали бы их в том же объеме, что и джевелы), то появлялась бы у нас НОРМАЛЬНАЯ озвучка или все-равно бы халтурили...
Как в кино, тов.Пучков говорил, что в работе над переводом Отряда Америка ему была обеспечена связь с авторами (Паркером и Стоуном)... Неужели его случай - уникальный и другим переводчикам такой возможности не дают... или наши ленятся связаться...
Вот в Кинг Конге последнюю фразу запороли.... а у них был консультант от западного прокатчика, о чем упоминается в титрах... и как это понимать
/Сорри, ушел в оффтоп, но больно уж тема болезненная/.

Welcome to my Cave!!!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Strad
  post 13.02.06 - 22:21   (Ответ #38)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 29
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
А как бы вы отнеслись к озвучке с матами(Без потери основного смысла фраз)?!

Типа Гоблин представляет: 4 часть многосерийной компьютерной видео игры под названием ......

Ну и чтоб с душой было. Как взаправду на улицах нашей страны.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Casper
  post 14.02.06 - 10:47   (Ответ #39)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 157
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Strad @ 13.02.06 - 22:21)
А как бы вы отнеслись к озвучке с матами(Без потери основного смысла фраз)?!

Типа Гоблин представляет: 4 часть многосерийной компьютерной видео игры под названием ......

Ну и чтоб с душой было. Как взаправду на улицах нашей страны.
[right]*[/right]



Ты знаешь сколько времени гоблин тратит на озвучку 2-х часового фильма??? А теперь прикинь что будет 50 часов!!! 2010 год: Гоблин представляет....

Да и зачем вставлять мат туда где его нет в оригинале???

Не хватает мата - сходи на стройку!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
IliaV
  post 15.02.06 - 13:31   (Ответ #40)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 111
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Strad @ 13.02.06 - 22:21)
А как бы вы отнеслись к озвучке с матами(Без потери основного смысла фраз)?!

Типа Гоблин представляет: 4 часть многосерийной компьютерной видео игры под названием ......

Ну и чтоб с душой было. Как взаправду на улицах нашей страны.
[right]*[/right]

Не надо передёргивать. Гоблин переводит то, что говорят в фильме. И если эти фильмы взрослые и для взрослых, то амы там матюгаются. И это проблема наших прокатчиков, что они не ставят рейтинг фильмам и не говорят, что фильм Криминальное Чтиво смотреть детям до 18 лет нельзя, т.к. там кровь, мат, наркота и т.п.

В играх же рейтинги чётко присвоены. Вряд ли в Обливионе есть мат. И это даже очень хорошо.

Но с трудом верится, что наши актёры озвучат хорошо игру. Есть несколько отличных мастеров озвучки. Но их голоса настолько уже приелись, что очень не хочется их слышать снова в очередной игре. А то включаешь игру какую-нибудь и возникает чувство стойкого дежавю, что это уже много раз слышал, играл и т.п.

Имхо идеал - русские субтитры и аглицкая речь. Это позволило бы побыстрее выпустить игру имхо и было бы дешевле для фирмы-производителя. Так должны и фильмы переводится. Куда приятнее смотреть реж. версию Властелина Колец с нормальной, родной ихней речью. Там же все персонажи имеют свой акцент, специально подобранный. За такие вещи денег не жалко.

Лично я буду играть в родной вариант, благо аглицкий понимаю, а потом куплю нашу версию ради интереса и для поддержки отечественного производителя. Думаю, лучший вариант smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ylffko
  post 15.02.06 - 14:16   (Ответ #41)
Пользователь offline

-----


%)
Группа: Обыватель
Сообщений: 370
Репутация: 39
Нарушений: (0%)
даёшь перевод облы от "Божьей Искры"! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

*тут фраза на латыни*
*здесь отрывок из песенки*
*а в конце много йузербаров*
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Spir(i)t
  post 15.02.06 - 14:55   (Ответ #42)
Пользователь offline

-----


Kуратор
Группа: Ролевик
Сообщений: 183
Репутация: 60
Нарушений: (0%)
>> Skaarj.13:
   biggrin.gif . Мечтать не вредно.

Нас невозможно сбить с пути - нам пофигу куда идти!!!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 15.02.06 - 16:46   (Ответ #43)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
Скажу свои мысли, кратко. Есть фильмы и игры, где уместно использовать "богатый русский язык", жаргоны и т.п., а есть, где неуместно. TES 4 относится ко второй категории. Хотя, без сомнения, скучный ВК в переводе Гоблина смотрится на порядок интереснее.

Сообщение отредактировал [FG] - 16.02.06 - 10:14

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Goshad
  post 20.02.06 - 14:04   (Ответ #44)
Пользователь offline

-----


Стражник
Группа: Обыватель
Сообщений: 118
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Кстати вспоминается смешная история, будучи в Бангкоке зашли в торговый центр и влекомый интересом про "их" кино пошел в секцию с телевизорами и ДВД. Показывали "Властелин Колец 2" эпизод осады Хельмовой Пади, с озвучкой по тайски... я сложился пополам через 3 секунды, и с приятелем мы уходили из магазина уже в полусогнутом состоянии. Потом жалел, что не купил ДВД. До сих пор улыбаюсь когда вспоминаю.

Орки говорящие по тайски - незабываемое зрелище и услада для слуха (тонкий фальцет: пхам пхум санук суэй (конечно не эти слова, эти слова имеют другой смысл). Думаю если-бы в Тайланде показывали версию на английском языке многи не смогли-бы уснуть от кошмаров.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Рогатый
  post 20.02.06 - 21:30   (Ответ #45)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 29
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
мнение по поводу Локализации: значит так-какая бы там небыла озвучка, перевод , локализация, вообщем всё что наши наворотят  мне до "барабана_из_кожи_кагути"!

главное чтоб вышла игра!  biggrin.gif

Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну и ладно..." и убью ее.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Grond
  post 22.02.06 - 19:45   (Ответ #46)
Пользователь offline

-----


Балбес
Группа: Обыватель
Сообщений: 554
Репутация: 153
Нарушений: (0%)
Володарского на озвучку Уриэлся Септима под номером 7 smile.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Snake_knight
  post 22.02.06 - 22:21   (Ответ #47)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 82
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Цитата: (Grond @ 22.02.06 - 20:45)
Володарского на озвучку Уриэлся Септима под номером 7 smile.gif
[right]*[/right]


Не дайте боги! Российские издатели вполне могут засунуть, и за компанию ещё Бачинского со Стилавиным (или как их там?). Тогда точно конец будет! Зато казуалам понравится. spiteful.gif

Хотя мне по барабану - я всегда за оригинал!  good.gif

Total lobotomy is your best copy protection...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Grond
  post 22.02.06 - 22:32   (Ответ #48)
Пользователь offline

-----


Балбес
Группа: Обыватель
Сообщений: 554
Репутация: 153
Нарушений: (0%)
Цитата: (Snake_knight @ 22.02.06 - 22:21)
Не дайте боги! Российские издатели вполне могут засунуть, и за компанию ещё Бачинского со Стилавиным (или как их там?). Тогда точно конец будет! Зато казуалам понравится. spiteful.gif

Хотя мне по барабану - я всегда за оригинал!  good.gif
[right]*[/right]

Зато какой колорит! smile.gif
А если серьезно, то Ливанова бы на эту роль пригласили...эх sad.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Коннавар
  post 23.02.06 - 14:57   (Ответ #49)
Пользователь offline

-----


Странник
Группа: Обыватель
Сообщений: 15
Репутация: 0
Нарушений: (0%)
Лучше выпустить две версий .
Одна аглицкая с переведенными текстами и субтитрами ,
а вторая уже с переведенной аудио частью (вторая кстати вообще не обязательна).
Чтобы все были довольны
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kuja
  post 23.02.06 - 16:12   (Ответ #50)
Пользователь offline

-----


This is madness! No; This ... Is ... CAKETOWN!!!
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 716
Репутация: 145
Нарушений: (0%)
>> Коннавар:
Хотеть не вредно. Вот только английские версии у нас мало окупаемы. Их практически никто не покупает. Так что вероятность выпуска английской версии очень мала.

Поздравляю, Шарик, ты - кубик!...
-
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NeoNerevar
  post 25.02.06 - 15:01   (Ответ #51)
Пользователь offline

-----


Kапитан
Группа: Обыватель
Сообщений: 150
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Мне  так пофиг какая версия.И англ приятно и локализация.
У всего есть свои плюсы .Главное игра ,что-бы вышла!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Snake_knight
  post 26.02.06 - 01:35   (Ответ #52)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 82
Репутация: 10
Нарушений: (0%)
Ничего путного у локализаторов не выйдет. Совсем уж обленились они в последнее время, да и озвучивать некому. Нет, к тому же, в России профессиональных актёров. А учитывая то, что оригинал всегда лучше... Пусть лучше оставят родные голоса в покое.

Total lobotomy is your best copy protection...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Executor
  post 26.02.06 - 21:18   (Ответ #53)
Пользователь offline

-----


Меченосец
Группа: Обыватель
Сообщений: 96
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Цитата: (Коннавар @ 23.02.06 - 17:57)
Лучше выпустить две версий .
Одна аглицкая с переведенными текстами и субтитрами ,
а вторая уже с переведенной аудио частью (вторая кстати вообще не обязательна).
Чтобы все были довольны


Если будет версия с английскими голосами, то купят эту игру только любители Обливиона + английских версий игр, другие же игроки предпочтут не покупать, ибо на английском ничего не понимают, а платить за "русифицированную" игру, в которой как в пиратке воткнуты субтитры, как за лицензию думаю желают далеко не многие... Покрайней мере я скорее всего такое покупать не стану...

Цитата: (Snake_knight @ 26.02.06 - 04:35)
Нет, к тому же, в России профессиональных актёров.


Ну тут я не согласен! Актёров хороших достаточно... Например тот же Виторган очень хороший актёр, в Проклятых Землях, например, прекрасно справился с задачей!

A piece of heaven will set you free...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[FG]
  post 27.02.06 - 02:31   (Ответ #54)
Пользователь offline



Resist Magicka 50%
Группа: Лорд
Сообщений: 4 325
Репутация: 511
>> Snake_knight:
За что же это так русских актеров? Нехорошо получается. Я вовсе не считаю, что у нас не могут перевести так, как "положено", или, что актеры плохо играют. Просто, этим, скорее всего, не пожелают утрудиться.
Сейчас просматривается крайне негативное отношение к потребителю. И это скажется в ближайшее время на прибыли этим самых организаций. "Потребитель, конечно, дурак и все проглотит, но и его терпению настанет конец".

May the force be with you,
because right now, no one else is.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Teemona
  post 27.02.06 - 14:40   (Ответ #55)
Пользователь offline

-----



Группа: Обыватель
Сообщений: 378
Репутация: 366
Нарушений: (0%)
Мне,на самом деле,все равно будет русская озвучка или нет.Мне и субтитр вполне хватит,но родную речь все таки тоже приятно будет услышать.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
arsney
  post 06.03.06 - 13:27   (Ответ #56)
Пользователь offline

-----


Kлерк
Группа: Обыватель
Сообщений: 79
Репутация: 1
Нарушений: (0%)
Только оригинал!
Они очень сильно проработали звуковую (диалоговую) сторону проекта. Ждать того же от 1С придется, наверно, пол-года не меньше.
Но разница будет... Вы видели отрывки из фильма "Создание Oblivion"? Bethesda на каждым персонажем трудилась, подбирала голос, интонацию и т.д. 1С такой труд не под силу, так как
для этого нужно быть создателем игры и "видеть" ее.
Пусть сделают субтитры на русском  biggrin.gif
Зы. Как говорил наш физик в универе: "Читайте книжки, учите английский"  nyam.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vamp†re
  post 22.03.06 - 07:04   (Ответ #57)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Озвучку лучше оставить оригинальную, перевести только тексты и добавить субтитры. Уверен, что персонажи в игре очень хорошо озучены. Но можно предположить что 1с сможет передать интонации и т.п. и не схалтурит то российски релиз мы будем ждать очень долго. Конечно на русском языке играть удобнее но и с тирами тоже не плохо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vernon
  post 22.03.06 - 07:31   (Ответ #58)
Пользователь offline

-----


Авантюрист
Группа: Обыватель
Сообщений: 33
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Полностью поддерживаю Vamp†re. Наблюдая, как коверкают, подчас, весьма неплохие зарубежные фильмы кривым переводом, хочется окончательно разувериться в здравомыслии компаний-локализаторов. И в том, что сделать игру лучше, чем делают разработчики таких шедевров, как игры серии TES, уже не получится. А получится хуже - так никому оно нафиг не надо. Я с удовольствием послушаю английскую речь, да и субтитры пусть английские, все же так удобнее, чем читать по-русски одно, а слышать - другое, в итоге, думая про третье, IMO. Не знай я языка, все равно бы предпочел погрузиться в первозданную атмосферу игры, хотя тогда, все ж, без русских титров - никуда blink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Дмитрий
  post 22.03.06 - 10:01   (Ответ #59)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 48
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Буду ждать локу какой бы ни была, как раз и комп новый прикуплю...

А вот такой вариант нельзя: сначала выпустить Обливион с субтитрами и текстами оставив англиЦкую озвучку,а потом еще через время выпустить уже полноценно. Имхо и то и то купят с удовольствием...да и официалку то же купят...
Хотя мне не верится что 1с выпустит хр..ь полную, вроде всегда нормальные продукты были...только сколько ждать-то...

з.ы. на курсы по языку я уже записалсяsmile.gif

з.ы.ы. мне главное текстовка, а уж что говорят всегда прощелкать можно...
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vamp†re
  post 22.03.06 - 10:18   (Ответ #60)
Пользователь offline

-----


Оружейник
Группа: Обыватель
Сообщений: 109
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Самое прикольное было бы, если бы 1с выпустила колекционное издание с картой, золотым септимом и со всем остальным полностью переведенной, и озученой, ради такого можно подождать и подольше.

А обычную версию можно выпустить без озвучки, ну а уже после коллекционную со всем тем о чем я писал выше :о)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Ответ как всегда прост, дайте двум (не)нормальным людям с скромными талантами вести спокойно сайт и посмотрите, что из этого получится. (FG)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.07.25 - 14:33