Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Fallout 2 на русском языке
ElderScrolls.Net Conference > Hall of the Worlds > Fallout
Reaver
Локализация Fallout 2 выдалась, имхо, крайне удачной, особенно если сравнивать с другими локализациями 1С. Текст переведен хорошо, озвучка тоже на уровне, вообщем играть можно. Хотя и старая пиратская локализация была очень даже нечего, релиз от 1С получился качественнее. Что вы думаете по этому поводу?
[FG]
Цитата: 
релиз от 1С получился качественнее. Что вы думаете по этому поводу?

Что не стоит забывать про патчи - которых уже выпустили несколько штук.
Sery
Хм, у меня пиратка и там часть диалогов не переведено, но то что есть вполне нормально, может стоит купить 1с-овскую для полноты коллекции? smile.gif
А вот интерестно в локализации от 1с переведены фразы разработчиков, которые в shift+Credits?
TalNar
Фразы переведены...
купил для коллекции...
Kuja
А фанаты с fallout.ru перевод не одобрили.
Боб
Не глядел пока, играл в "Фаргусефецированную" и в локализацию от некоей "Змейки". Даже в этих пиратках все было кристально ясно, исходил раз этак 8, оотого и подивился, узнав, что 1С перепечатали под своим лейблом.
[FG]
Поставил 1С, поставил патч. В целом, хорошо, хотя в шрифте описания перков буквы А и О сливаются.
GreyWind
Может кто-нибудь из поигравших в перевод 1С дать сравнение с восьмителней давности локализацией от Левой Копрорации? Не скрою - ЛК это мой первый фолаут).
[FG]
Это в той версии, где было много отсебятины, если не ошибаюсь, вроде "АукцЫон - Дорога" в intro? Перевод более официальный. Но в принципе, ничего такого, разве что ляпов меньше в пропатченной версии. У меня некоторые моменты в пиратской версии по-другому работали.
GreyWind
>> [FG]: вроде "АукцЫон - Дорога" в intro?
И там еще тема от "Терминатора" на слайдшоу после слов "Война, война никогда не меняется". Эх, сила...

Отсебятина там в описании оружия в основном, насколько я помню. Из каких-то соображений они назвали CAWS - М-50, а Бозар, кажись, выдали за КПВТ. smile.gif
XoDOk_13
На мой взгляд от фаргуса был лучше... во всяком случае атмосфернее, а от 1с как то все серо, да и озвучка излишне пафосная (пересторались малость). Зато к 1с версии можно патчи к примеру поставить
[FG]
>> XoDOk_13:
Насколько я понял, у 1С ближе к оригиналу.
XoDOk_13
возможно и ближе. но перевод должен быть литературным, а у них вышло все как то... хм. даже титульный ролик (где про завязку войны) озвучили уж как то излишне пафосно. нет веры что это "было". есть осознание того что это все наигранно и глупо. а все из-за того что диктор перещеголял сам себя smile.gif у фаргуса с этим проблем не было...ж я не выступаю за пиратов, пираты - зло и сажать их надо в большинстве случаев, но уж там они сделали более качественную озвучку... про перевод молчу, ибо много отсебятины, но зато в тему и интересно... во всяком случае атмосферность она не нарушала ИМХО
[FG]
Локализатор не имеет права добавлять "много отсебятины" без случаев особо оговоренных.
Цитата: 
даже титульный ролик (где про завязку войны) озвучили уж как то излишне пафосно. нет веры что это "было". есть осознание того что это все наигранно и глупо. а все из-за того что диктор перещеголял сам себя
сугубо личное мнение, по мне так нормально звучит
GreyWind
>> XoDOk_13: возможно и ближе. но перевод должен быть литературным

В общем лучше играть в оригинал. Так как "трудности перевода" неустранимы - например большая часть надписей на голгофе попросту не переводится на русский без потери смысла. Так же и с многими коламбурами.

Если отойти от темы можно привести пример книжек Пратчета - после прочтения английского оригинала убеждаешься что после перевода пропадает где-то треть юмора).
Snake_knight
Цитата: (Reaver @ 17.08.06 - 09:43)
релиз от 1С получился качественнее. Что вы думаете по этому поводу?


Я думаю, что надо копить деньги на оригинальный бокс. Ещё одну "русификацию", тем более официальную, не осилю.  biggrin.gif
Gecko
Купил исключительно для коллекции. Но естественно прошел, как будто в первый раз играл... Порадовали все говорящие головы - очень хорошо подобраны актеры; да и с цензурой все в порядке, крепкие словечки остались, черный юмор присущий как и оригиналу, так и версии от  ЛК и Гуся. Вообщем мне очень понравилось! Так же как и БС, и... ждем-с Фолаут один... скоро грядет. В течении месяцев двух точно...  good.gif  spiteful.gif
Daghdah
Цитата: ([FG] @ 23.08.06 - 20:09)
Локализатор не имеет права добавлять "много отсебятины" без случаев особо оговоренных


Это всего лишь один из возможных подходов к локализациям. Другой - что локализация должна вызывать у зрителя/читателя/игрока те же эмоции, то же состояние души, что и оригинал. Классический пример - когда при переводе одного из рассказов Чехова на японский язык девочку с косичками заменили на лысого мальчика. Потому что у японцев этот образ наиболее близок к русской "девочке с косичками" по эмоциональному наполнению.

Не знаю, как в других вариантах, но локализация Фаргуса в этом смысле, имхо, довольно удачна. "Отсебятина" (опять же имхо), в основном неплохо ложится в сюжет, усиливая атмосферу.

1с купил, но пока не смотрел, так что мнения еще нет. Надеюсь, будет не хуже Фаргуса.
Sery
Хм... у меня тут проблема технического характера, может кто поможет. Вобщем в Нью-Рено, в казино Бишопов (Shark) при попытке подняться на третий этаж, экран становится черным и игра виснет.
Игра, соответственно - локализация 1С, поставлена туда, куда сама захотела, обидно sad.gif
Gecko
>> Sery: , у меня таких проблем не было... с оф. копией от 1С.
Unsoul
Все переведено,с патчами нет проблем,нет вылетов.Спасибо 1С за успешную локалицазию.
Fallout 2 - это классика которую не стоит забывать.
Andrew
В версиях от "Фаргуса" и, может быть в других, персонаж буквально летал по карте мира на быстрых компьютерах (у меня на AMD 3000+ , например), встреч в пустыне практически не было, приходилось ставить спец. патчи или замедлители процессора. Как с этим делом обстоит в "1С"-версии?
Sery
>> Andrew:
Все корректно. Скорость перемещения нормальная, случайные встречи есть. Играл на AMD 2800+
Ser9K
Говорите, что хотите, но я локализаторов уважаю. У них может, и получилась несколько иначе (именно иначе, не хуже и не лучше чем в англ.) но все же здорово.

А пиратов не рассматриваю, да и вообще побойтесь бога, какой к черту фаргус. Есть только оригинал и локализация от 1С, а остальное за чертой  skull.gif .
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.