Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Magic - Магия
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > Наследие Империи Тамриэль > НИИ "Ваббаджек" > Лаборатория перевода
Shadan
Прошу писать в эту тему обо всяких встречавшихся вам в мире TES специфических выражениях, несуразных или наоборот удачных переводах терминов, иеющих отношение к магии, ну или просто о магических терминах, которые однозначно не переводятся на русский.

___________________________________________________________________
Например: spell points.

Как перевести на русский?

Магическая энергия?  cool.gif
"Очки заклинания"?  tongue.gif
Запас маны?  blink.gif
...
___________________________________________________________________

Прошу продолжать в таком духе...
^xoro_MD^
Мне кажется, что перевод spell points не должен состоять из двух слов. Просто, видимо не шибко умные американцы, как пояснение ввели слово points. Например отличные перевод hit points не "очки для битья" и не "очки здоровья", а просто "жизни" или "здоровье". Точно также и с указанным выше словосочетанием, ег оперевод однословный, типа "мана" (кста, все хотел узнать, там 2 "н" или одна blink.gif ?).
Alvirdimus
->spellpoints

Ну-ка покажите мне книгу, в которой вы это увидели. А то у нас тут ваще-т концепцию изучают.
Мак Сим
Я думаю, что "Spell Points" должны называтьця "Мана", а "Hit Points" должно называться "Здоровье". Просто, легко и не пренудительно.

Мана пишитьця через один н. До чего люди дошли, Мана через два н! nono.gif
Dro'Anton
А может мана пошла от манны небесной?...Тогда "нн"... (Легкий оффтоп... SORRY)

Я тоже думаю, что spellpoints, hit points и другие points надо стремится переводить в одно слово, но оно должно быть емким и лишенным несуразности...
rogerr
Если интересно о терминах, то вот здесь есть и о мане, и о манне.
Shadan
Спасибо rogger за инетерсную ссылку.

Мана - понятное дело, но как-то не попасть бы в еретики smile.gif.

Все таки одно дело - магическая энергия, другое - божественная.
Ну, разберемся, я думаю.

Однако тема не только об этом - пишите и о других интересных терминах, переводах и т.д. Spell points - это просто один из примеров.

I'm looking forward to your answers.
Alvirdimus
Shadan, не разводите детский сад, составьте, сколько сможете, сами, по примеру:
[Название на английском] - [Название на русском]
Нпр:
Fireball - Файрбол
Чего не знаете по Морру - спросите у напарника. А когда уже оформиться что-то более менее законченное - обращайтесь уже к общественности.

Однако я сомневаюсь, много ли вы наберете терминов по магии - названия алхимических аппаратов, нпр., имеют лишь один перевод, а кроме этого, я с трудом припоминаю другие термины, которые можно отнести к магии (память уже, конечно, не та, как в молодости wheelchair.gif ). Такие сферы, как география, личности, мифология гораздо более богаты ими и гораздо более нуждаются в четком переводе.
Shadan
Да одних заклинаний сколько...

Но здесь я прошу писать именно об основных понятиях, трактовать которые можно по-разному. С файрболом-то все понятно - "огненный шар" smile.gif...
Alvirdimus
Заклинания не нуждаются в переводе... Практически ни одно из них в lore-контенте не упоминается. Так что давайте все-таки составляйте список какой-нибудь, или тему посчитаю закрытой. Народной помощи надо просить только тогда, когда весь свой ресурс уже исчерпан.
Вот вам в копилку, несколько слов  отсюда - Magicka, Congeries, Restorals. Вот такие слова нужно переводить.
Мак Сим
Шадан, давай, загружай работой! biggrin.gif  Скажи до чего вы там доработались? Alvirdimus, приму ваш совет.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.